-
1 diese
'diːzə(r, s)adjce/cet/cette, ceci/celui-ci, ceux-ci/celle-ci -
2 auf diese Weise
comme çade cette faconde cette manière -
3 hash
dièse informatiqueGlossaire des termes pour l'organisation d'événements > hash
-
4 علامة الرفع
dièse -
5 dieser
diese(r, s)}d2688309eie/2688309ese(r, s) ['di:zə, -z3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -zəs]————————dieserd2688309eie/2688309eser , d2688309eie/2688309esessiehe link=diesediese(r, s){ -
6 dieses
diese(r, s)}d2688309eie/2688309ese(r, s) ['di:zə, -z3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -zəs] -
7 dieso
dièse -
8 diezo
dièse -
9 sharp
sharp [∫α:p]1. adjectivea. ( = good for cutting) [knife, razor, blade] (bien) aiguisé ; [piece of glass, edge] coupantb. ( = pointed) [pencil] bien taillé ; [needle, pin] très pointu ; [teeth, fingernails, beak, chin] pointu ; [fang, point] acéré ; [features] anguleuxc. ( = well-defined) [contrast, TV picture, difference] net ; [division] fort• to bring into sharp focus [+ problem, issue] faire ressortir nettementd. ( = acute) [person] malin (- igne f) ; [intelligence, wit] vif ; [awareness] aigu (- guë f) ; [eyesight] perçant ; [hearing] fin• to keep a sharp look-out for sb/sth guetter qn/qchf. ( = intense) [pain, sensation, wind, cold] vif ; [frost] fort ; [blow] sec ( sèche f) ; [cry] aigu (- guë f)g. ( = severe) [criticism, attack] incisif ; [retort, words] cinglant ; [rebuke] vif ; [order, tone, voice] cassanth. (pejorative) [business practices] déloyall. [musical note] trop haut2. adverba. [stop] brusquement• to turn sharp left/right prendre un virage serré à gauche/à droiteb. [sing, play] trop hautc. ( = precisely) at 8 o'clock sharp à 8 heures pile3. noun4. compounds* * *[ʃɑːp] 1.noun Music dièse m2.1) [razor] tranchant; [edge] coupant; [blade, scissors, knife] bien aiguisé; [saw] bien affûté2) ( pointed) [tooth, fingernail, end, needle] pointu; [pencil] bien taillé; [features] anguleux/-euse; [nose] pointu3) ( abrupt) [angle] aigu/-uë; [bend, reflex] brusque; [drop, incline] fort; [fall, rise] brusque, brutal4) ( acidic) [taste, smell] âcre; [fruit] acide5) ( piercing) [pain, cold] vif/vive; [cry] aigu/-uë; [blow] sévère; [frost] fort, intense6) fig ( aggressive) [tongue] acéré; [tone] acerbe7) ( alert) [person, mind] vif/vive; [eyesight] perçant; [hearing] finto have a sharp eye for something — fig avoir l'œil pour quelque chose
sharp operator — filou m
9) ( clearly defined) [image, sound, distinction] net/nette; [contrast] prononcéto bring something into sharp focus — lit cadrer quelque chose avec netteté; fig faire passer quelque chose au premier plan
10) (colloq) GB [suit] tape-à-l'œil inv pej11) (colloq) US ( stylish) chic inv3.1) ( abruptly) [stop] net2) (colloq) ( promptly)at 9 o'clock sharp — à neuf heures pile (colloq)
3) Music [sing, play] trop haut••to look sharp — (colloq) se dépêcher
-
10 diesis
diesis I. s.m. ( Mus) dièse: doppio diesis double dièse. II. agg.m./f.inv. ( Mus) dièse: sinfonia in do diesis symphonie en do dièse. -
11 TZOTZOCOLLI
tzôtzocolli.1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.Esp., cantaro grande de barro (M).Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.Cf. Sah2,95.Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in VVerbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95." iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.Dyckerhoff 1970,34-35.Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274." auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30." îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representala forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cucacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y nollevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,"îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches. -
12 диез
м муз dièse m; двоен диез double dièse; свиря до-диез вместо чисто до jouer un do dièse au lieu d'un do naturel. -
13 sustenido
-
14 диез
-
15 hash
-
16 Weise
f1)(Art und Weise) — manière f, façon f
2) ( Lied) mélodie f, air mWeise(r)}W136e9342ei/136e9342se(r)dekliniert wie Adjektiv, sage Maskulin /femme Feminin sage; Beispiel: die drei Weisen aus dem Morgenland les trois Rois Maskulin Plural mages————————WeiseW136e9342ei/136e9342se ['ve39291efai/e39291efzə] <-, -n>1 (Art) manière Feminin; Beispiel: auf meine Weise à ma manière; Beispiel: auf diese Weise de cette manière; Beispiel: in der Weise, dass...; (auf diese Art) de telle manière que...; (so dass) de manière que +Subjonctif -
17 dadurch
'daːdurçadv1) ( örtlich) par là, par ici2) ( folglich) en conséquence, par ce fait, par là3) ( auf diese Weise) de cette façon, ainsi, par ce moyendadurch1 (da hindurch) par-là2 (aus diesem Grund) de ce fait; (auf diese Weise) de cette façon; Beispiel: dadurch, dass... du fait que... -
18 dieselbe
diː'zɛlbəpronla même, celle-cidieselbedemonstrativ, Nominativ und Akkusativ Einzahl von siehe derselbe le/la même; Beispiel: diese beiden Bücher hat dieselbe Journalistin geschrieben c'est la même journaliste qui a écrit ces deux livres -
19 hierüber
hierüberh2688309eie/2688309er496f99fdü/496f99fdber ['hi:'ry:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]1 (über diese Stelle) par-dessus2 (gehobener Sprachgebrauch: über diese Angelegenheit) là-dessus -
20 so
zoː 1. adv1) ainsi, de cette manière, comme celaDa dem so ist... — Puisqu'il en est ainsi...
So endet diese Geschichte. — Ainsi finit cette histoire.
Mir ist so, als ob... — Je crois bien que.../J'ai l'impression que...
so genannt — ainsi nommé, dénommé
2) ( im Vergleich) aussi, autant2. konjsosb8b49fd9o/b8b49fd9 [zo:]I Adverb1 mit Adjektiv, Adverb si; Beispiel: so groß wie ein Pferd aussi grand(e) qu'un cheval; Beispiel: es war so kalt, dass... il faisait tellement froid que...3 (auf diese Weise) comme ça5 (solchermaßen) Beispiel: so genannt soi-disant invariable; Beispiel: es ist so, wie du sagst c'est comme tu dis6 (dermaßen) Beispiel: er ist so was von schlecht gelaunt! (umgangssprachlich) ce qu'il peut être de mauvais poil!10 (umgangssprachlich: umsonst) gratosWendungen: so oder so d'une manière ou d'une autre; und so weiter [und so fort] et ainsi de suiteII Konjunktion1 Beispiel: so dass... à tel point que...2 (wie... auch) même si; Beispiel: ich muss leider gehen, so leid es mir auch tut je suis désolé(e) mais je dois partir(zusammenfassend) bon; (auffordernd) allez
См. также в других словарях:
Diese — Dièse Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) ) Chevrons ( < > ) · Crochets ( [ ] ) Guillemets ( « » ou “ ” ) … … Wikipédia en Français
dièse — [ djɛz ] n. m. • 1556; var. diésis, fém. jusqu au XVIIe; lat. diesis, mot gr. « intervalle » ♦ Signe d altération ou d accident (#) qui élève d un demi ton chromatique la note devant laquelle il est placé. Morceau avec deux dièses à la clé.… … Encyclopédie Universelle
Diese sehr ernsten Scherze — Diese sehr ernsten Scherze. Poetikvorlesungen ist ein Essay des deutsch österreichischen Autors Daniel Kehlmann und diente als Vorlage für zwei Vorträge, die Kehlmann auf Einladung des Seminars für Deutsche Philologie und des Literarischen… … Deutsch Wikipedia
Diese Stadt — Studioalbum von Mondscheiner Veröffentlichung 2006 Label Sony BMG Music Entertainment … Deutsch Wikipedia
Diese Stadt — Studio album by Mondscheiner Released September 2006 (rerelease:May 2007) Recorded … Wikipedia
Diese Welt — Saltar a navegación, búsqueda Diese Welt (Traducción en español: Este mundo ) fue la canción alemán en el Festival de la Canción de Eurovisión 1971, interpretada en alemán por Katja Ebstein. La canción fue interpretada quinta en la noche… … Wikipedia Español
Dièse — (spr. djǟs ), franz. Name des musikalischen Erhöhungszeichens (♯), entsprechend dem italienischen diesi; wird zur Bezeichnung der erhöhten oder abgeleiteten Töne den Namen der ursprünglichen angehängt, z. B. ut diese (geschrieben ut♯) = cis, fa… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dièse — (frz., spr. dĭähs ), das musikal. Tonerhöhungszeichen (( )) … Kleines Konversations-Lexikon
Diese Drombuschs — Country of origin Germany Diese Drombuschs is a German television series. See also List of German television series External links Diese Drombuschs at the Internet Movie Database … Wikipedia
diésé — diésé, ée (di é zé, zée) part. passé. Marqué d un dièse. Note diésée … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dièse — ou DIESIS. s. m. Terme de Musique. Sorte de marque, qui étant mise devant une note, fait hausser la note d un demi ton. On dit aussi adjectivement, Cette note est dièse, pour dire, qu Elle doit être haussée d un demi ton … Dictionnaire de l'Académie Française 1798