Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

dim+light

  • 1 אור עמום

    dim light

    Hebrew-English dictionary > אור עמום

  • 2 אור קלוש

    dim light

    Hebrew-English dictionary > אור קלוש

  • 3 דיתא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיתא

  • 4 דיהה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיהה

  • 5 דֵּיתֶא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיתֶא

  • 6 דֵּיהֶה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיהֶה

  • 7 כהי

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כהי

  • 8 כהה

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כהה

  • 9 כָּהָה

    כהי, כָּהָה(b. h.; cmp. כָּוָה) 1) to be dim (of sight, light). Gen. R. s. 65 כָּהוּ עיניו his eyes grew dim. Ib. שיִכְהוּ עיניו that his eye-sight shall fail. Kidd.24b הכהו … וכָהֲתָה if the master struck him on his eye, and it grew dim; a. fr.Part. pass. כָּהוּי, f. כָּהוּיָה. Ib. הרי שהיתה עינו כ׳וכ׳ if his eye-sight was dim, and he (the master) made him perfectly blind. 2) (of color) to be dull, v. כֵּהֶה Tosef.Erub.XI (VIII), 8; Tanḥ. Noah 9, v. כָּחַח. Pi. כִּיהָה, כִּהָה to grow duller, to be shaded. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II אם העזוכ׳ if the spot grew brighter and grew duller again; a. fr. 2) to declare doubtful. Neg. IV, ר׳ י׳ כ׳, v. כֵּהֶה. Hif. חִכְהָה 1) same. Y.Shebu.I, 32d, v. כֵּהֶה. Neg. XI, 5 ה׳ בתחלה if the suspicious spot grew fainter at once (before the ordered isolation was begun); ה׳ בראשון if it grew faint in the first week; Tosef. ib. V, 6 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. כהה כתחלה, oth. ed. only כתחלה, corr. acc.); a. fr. 2) to make dim. Gen. R. l. c. הריני מַכְהֶהוכ׳ I will make his eye-sight dim. Yalk. Ruth 601 ייסורין … מַכְהִיןוכ׳ sufferings of poverty dim mens eyes. Pesik. R. s. 14 מכהה נלגל חמה dimmed (outshone) the sun in brightness; Pesik. Parah, p. 37a> שיַכְהֶה; a. e.

    Jewish literature > כָּהָה

  • 10 טפי

    טְפֵי, טְפָאI (cmp. טָפַח II) 1) to grow faint, to die out, be extinguished. Targ. 1 Sam. 3:3. Targ. Job 18:5, sq.; a. e.Y.Sabb.I, 3b bot. אילין בעיין דיִטְפֵיוכ׳ they (the children) desire that the lamp grow dim (so that they need not study, and therefore will not snuff it). Lev. R. s. 9 אשכחא בוצינא טָפֵי she found the lamp gone out; (Y.Sot.I, 16d bot. מִיטְּפֵי Ithpe); a. e. 2) to put out, extinguish. Targ. Cant. 8:7. Targ. 2 Sam. 21:17; a. e.Y.Yoma VIII, 45b בעי מִטְפְתָה wanted to put it out; Y.Ned.IV, 38d מיטפייה (read: מִיטְפִינָהּ). Ib. אפי׳ר׳ אימי יִטְפֵי (or Af.) even R. l. would have been permitted to extinguish the fire on the Sabbath. Af. אַטְפֵי same. Tanḥ. Vayigg. 5 נורא דתמר כלתך אנא מַטְפֵי I will put out the fire intended for Tamar (I will curb thy passion; Yalk. Gen. 150 אנן מנהרין we shall light for thee). Ithpe. אִיתְטְפֵי, אִיטְּפֵי to be extinguished, grow dim. Y.Sabb.VI, 8c bot. (read:) איטפי בוצינא אמרה לה לא איתטפי אמרי לא מיטפי בוצינאוכ׳ is the light out? Said she, it is not out. Upon which they said (this means) the light of Israel is not extinguished (R. A. is not dead). Y.Sot.I, 16d bot., v. supra. Y. Ḥag.II, 77c top ואִיטַּפְיַית and the fire over the grave was extinguished (v. דְּמַךְ).

    Jewish literature > טפי

  • 11 טפא I

    טְפֵי, טְפָאI (cmp. טָפַח II) 1) to grow faint, to die out, be extinguished. Targ. 1 Sam. 3:3. Targ. Job 18:5, sq.; a. e.Y.Sabb.I, 3b bot. אילין בעיין דיִטְפֵיוכ׳ they (the children) desire that the lamp grow dim (so that they need not study, and therefore will not snuff it). Lev. R. s. 9 אשכחא בוצינא טָפֵי she found the lamp gone out; (Y.Sot.I, 16d bot. מִיטְּפֵי Ithpe); a. e. 2) to put out, extinguish. Targ. Cant. 8:7. Targ. 2 Sam. 21:17; a. e.Y.Yoma VIII, 45b בעי מִטְפְתָה wanted to put it out; Y.Ned.IV, 38d מיטפייה (read: מִיטְפִינָהּ). Ib. אפי׳ר׳ אימי יִטְפֵי (or Af.) even R. l. would have been permitted to extinguish the fire on the Sabbath. Af. אַטְפֵי same. Tanḥ. Vayigg. 5 נורא דתמר כלתך אנא מַטְפֵי I will put out the fire intended for Tamar (I will curb thy passion; Yalk. Gen. 150 אנן מנהרין we shall light for thee). Ithpe. אִיתְטְפֵי, אִיטְּפֵי to be extinguished, grow dim. Y.Sabb.VI, 8c bot. (read:) איטפי בוצינא אמרה לה לא איתטפי אמרי לא מיטפי בוצינאוכ׳ is the light out? Said she, it is not out. Upon which they said (this means) the light of Israel is not extinguished (R. A. is not dead). Y.Sot.I, 16d bot., v. supra. Y. Ḥag.II, 77c top ואִיטַּפְיַית and the fire over the grave was extinguished (v. דְּמַךְ).

    Jewish literature > טפא I

  • 12 טְפֵי

    טְפֵי, טְפָאI (cmp. טָפַח II) 1) to grow faint, to die out, be extinguished. Targ. 1 Sam. 3:3. Targ. Job 18:5, sq.; a. e.Y.Sabb.I, 3b bot. אילין בעיין דיִטְפֵיוכ׳ they (the children) desire that the lamp grow dim (so that they need not study, and therefore will not snuff it). Lev. R. s. 9 אשכחא בוצינא טָפֵי she found the lamp gone out; (Y.Sot.I, 16d bot. מִיטְּפֵי Ithpe); a. e. 2) to put out, extinguish. Targ. Cant. 8:7. Targ. 2 Sam. 21:17; a. e.Y.Yoma VIII, 45b בעי מִטְפְתָה wanted to put it out; Y.Ned.IV, 38d מיטפייה (read: מִיטְפִינָהּ). Ib. אפי׳ר׳ אימי יִטְפֵי (or Af.) even R. l. would have been permitted to extinguish the fire on the Sabbath. Af. אַטְפֵי same. Tanḥ. Vayigg. 5 נורא דתמר כלתך אנא מַטְפֵי I will put out the fire intended for Tamar (I will curb thy passion; Yalk. Gen. 150 אנן מנהרין we shall light for thee). Ithpe. אִיתְטְפֵי, אִיטְּפֵי to be extinguished, grow dim. Y.Sabb.VI, 8c bot. (read:) איטפי בוצינא אמרה לה לא איתטפי אמרי לא מיטפי בוצינאוכ׳ is the light out? Said she, it is not out. Upon which they said (this means) the light of Israel is not extinguished (R. A. is not dead). Y.Sot.I, 16d bot., v. supra. Y. Ḥag.II, 77c top ואִיטַּפְיַית and the fire over the grave was extinguished (v. דְּמַךְ).

    Jewish literature > טְפֵי

  • 13 טְפָא

    טְפֵי, טְפָאI (cmp. טָפַח II) 1) to grow faint, to die out, be extinguished. Targ. 1 Sam. 3:3. Targ. Job 18:5, sq.; a. e.Y.Sabb.I, 3b bot. אילין בעיין דיִטְפֵיוכ׳ they (the children) desire that the lamp grow dim (so that they need not study, and therefore will not snuff it). Lev. R. s. 9 אשכחא בוצינא טָפֵי she found the lamp gone out; (Y.Sot.I, 16d bot. מִיטְּפֵי Ithpe); a. e. 2) to put out, extinguish. Targ. Cant. 8:7. Targ. 2 Sam. 21:17; a. e.Y.Yoma VIII, 45b בעי מִטְפְתָה wanted to put it out; Y.Ned.IV, 38d מיטפייה (read: מִיטְפִינָהּ). Ib. אפי׳ר׳ אימי יִטְפֵי (or Af.) even R. l. would have been permitted to extinguish the fire on the Sabbath. Af. אַטְפֵי same. Tanḥ. Vayigg. 5 נורא דתמר כלתך אנא מַטְפֵי I will put out the fire intended for Tamar (I will curb thy passion; Yalk. Gen. 150 אנן מנהרין we shall light for thee). Ithpe. אִיתְטְפֵי, אִיטְּפֵי to be extinguished, grow dim. Y.Sabb.VI, 8c bot. (read:) איטפי בוצינא אמרה לה לא איתטפי אמרי לא מיטפי בוצינאוכ׳ is the light out? Said she, it is not out. Upon which they said (this means) the light of Israel is not extinguished (R. A. is not dead). Y.Sot.I, 16d bot., v. supra. Y. Ḥag.II, 77c top ואִיטַּפְיַית and the fire over the grave was extinguished (v. דְּמַךְ).

    Jewish literature > טְפָא

  • 14 כהה

    כֵּהֶה, כֵּו׳m., כֵּהָה, כֵּי׳ f. (b. h.; preced.) 1) (of light) dim. Gen. R. s. 31 בשעה שהיא כ׳ when it (the jewel) shone faintly.Pl. כֵּהִים, כֵּהוֹת, כֵּי׳. Ib.; Y.Pes.I, beg.27a בשעה שהיו כ׳וכ׳ when the lights burned dimly, we knew it was day time. Ib.b top בשעה שהיו כיהות when the jewels were dim.Pesik. Kumi, p. 145b> (ref. to כ̇ה̇חלנות Ez. 40:25) חלונות כ׳ היו the windows were dim (stained glass). Ḥag.16a עיניו כ׳ his eyes will grow dim; a. e. 2) (of leprosy) faint, dull, opp. עזה. Neg., II, 1, v. בַּהֶרֶת. Ib. 2 לפי שהכ׳נראית עזה because (in the early morning) the faint spot appears bright; Sifra Thazr., Neg., Par. II, ch. II.Y.Shebu.I, 32d הִכְהָה טמא הִכְ׳ מן הַכֵּ׳ טהור if it grows one shade fainter, it is unclean, but when it grows fainter than the next fainter shade, it is clean; Sifra l. c. ed. Ven.; Yalk. Lev. 551 כִּיהָה מן הכֵּ׳; Y. l. c.; a. fr. 3) (trnsf.) doubtful. Nidd.19a; Naz.65b; Snh.87b; Keth.75b ר׳ י׳ אומר כ׳ R. Josh. says, It is doubtful; (Neg. IV, 11 ר׳ י׳ קֵיהָה or כִּיהָה, v. כהי, קהי).

    Jewish literature > כהה

  • 15 כו׳

    כֵּהֶה, כֵּו׳m., כֵּהָה, כֵּי׳ f. (b. h.; preced.) 1) (of light) dim. Gen. R. s. 31 בשעה שהיא כ׳ when it (the jewel) shone faintly.Pl. כֵּהִים, כֵּהוֹת, כֵּי׳. Ib.; Y.Pes.I, beg.27a בשעה שהיו כ׳וכ׳ when the lights burned dimly, we knew it was day time. Ib.b top בשעה שהיו כיהות when the jewels were dim.Pesik. Kumi, p. 145b> (ref. to כ̇ה̇חלנות Ez. 40:25) חלונות כ׳ היו the windows were dim (stained glass). Ḥag.16a עיניו כ׳ his eyes will grow dim; a. e. 2) (of leprosy) faint, dull, opp. עזה. Neg., II, 1, v. בַּהֶרֶת. Ib. 2 לפי שהכ׳נראית עזה because (in the early morning) the faint spot appears bright; Sifra Thazr., Neg., Par. II, ch. II.Y.Shebu.I, 32d הִכְהָה טמא הִכְ׳ מן הַכֵּ׳ טהור if it grows one shade fainter, it is unclean, but when it grows fainter than the next fainter shade, it is clean; Sifra l. c. ed. Ven.; Yalk. Lev. 551 כִּיהָה מן הכֵּ׳; Y. l. c.; a. fr. 3) (trnsf.) doubtful. Nidd.19a; Naz.65b; Snh.87b; Keth.75b ר׳ י׳ אומר כ׳ R. Josh. says, It is doubtful; (Neg. IV, 11 ר׳ י׳ קֵיהָה or כִּיהָה, v. כהי, קהי).

    Jewish literature > כו׳

  • 16 כֵּהֶה

    כֵּהֶה, כֵּו׳m., כֵּהָה, כֵּי׳ f. (b. h.; preced.) 1) (of light) dim. Gen. R. s. 31 בשעה שהיא כ׳ when it (the jewel) shone faintly.Pl. כֵּהִים, כֵּהוֹת, כֵּי׳. Ib.; Y.Pes.I, beg.27a בשעה שהיו כ׳וכ׳ when the lights burned dimly, we knew it was day time. Ib.b top בשעה שהיו כיהות when the jewels were dim.Pesik. Kumi, p. 145b> (ref. to כ̇ה̇חלנות Ez. 40:25) חלונות כ׳ היו the windows were dim (stained glass). Ḥag.16a עיניו כ׳ his eyes will grow dim; a. e. 2) (of leprosy) faint, dull, opp. עזה. Neg., II, 1, v. בַּהֶרֶת. Ib. 2 לפי שהכ׳נראית עזה because (in the early morning) the faint spot appears bright; Sifra Thazr., Neg., Par. II, ch. II.Y.Shebu.I, 32d הִכְהָה טמא הִכְ׳ מן הַכֵּ׳ טהור if it grows one shade fainter, it is unclean, but when it grows fainter than the next fainter shade, it is clean; Sifra l. c. ed. Ven.; Yalk. Lev. 551 כִּיהָה מן הכֵּ׳; Y. l. c.; a. fr. 3) (trnsf.) doubtful. Nidd.19a; Naz.65b; Snh.87b; Keth.75b ר׳ י׳ אומר כ׳ R. Josh. says, It is doubtful; (Neg. IV, 11 ר׳ י׳ קֵיהָה or כִּיהָה, v. כהי, קהי).

    Jewish literature > כֵּהֶה

  • 17 כֵּו׳

    כֵּהֶה, כֵּו׳m., כֵּהָה, כֵּי׳ f. (b. h.; preced.) 1) (of light) dim. Gen. R. s. 31 בשעה שהיא כ׳ when it (the jewel) shone faintly.Pl. כֵּהִים, כֵּהוֹת, כֵּי׳. Ib.; Y.Pes.I, beg.27a בשעה שהיו כ׳וכ׳ when the lights burned dimly, we knew it was day time. Ib.b top בשעה שהיו כיהות when the jewels were dim.Pesik. Kumi, p. 145b> (ref. to כ̇ה̇חלנות Ez. 40:25) חלונות כ׳ היו the windows were dim (stained glass). Ḥag.16a עיניו כ׳ his eyes will grow dim; a. e. 2) (of leprosy) faint, dull, opp. עזה. Neg., II, 1, v. בַּהֶרֶת. Ib. 2 לפי שהכ׳נראית עזה because (in the early morning) the faint spot appears bright; Sifra Thazr., Neg., Par. II, ch. II.Y.Shebu.I, 32d הִכְהָה טמא הִכְ׳ מן הַכֵּ׳ טהור if it grows one shade fainter, it is unclean, but when it grows fainter than the next fainter shade, it is clean; Sifra l. c. ed. Ven.; Yalk. Lev. 551 כִּיהָה מן הכֵּ׳; Y. l. c.; a. fr. 3) (trnsf.) doubtful. Nidd.19a; Naz.65b; Snh.87b; Keth.75b ר׳ י׳ אומר כ׳ R. Josh. says, It is doubtful; (Neg. IV, 11 ר׳ י׳ קֵיהָה or כִּיהָה, v. כהי, קהי).

    Jewish literature > כֵּו׳

  • 18 כבי

    כבי(כָּבָא) כָּבָה (b. h.; cmp. כאב) to grow dim, to be extinguished, go out. Sabb.21a כָּבְתָה זקוק לה if the Ḥănuckah light went out, he is bound to attend to it. Y.Yoma II, 39d קטורת שכָּבַת frankincense which went out (was not entirely burnt). Sabb.30b מוטב תִּכְבֶּה נרווכ׳ it is better that a human light (candle) be extinguished, than that Gods light (life) be extinguished; a. fr. Pi. כִּיבָּה, (כִּיבָּא) כִּבָּה to extinguish. Ib.a לא יְכַבֶּה ואם כִּבָּה פטור he must not put it out, but if he did Ib. II, 5 המְכַבֶּה את הנר he who puts the (Sabbath) lamp out. Gen. R. s. 68 (play on כי בא, Gen. 28:11) כִּיבָּא השמש (some ed. כיבה) He extinguished the sun (made the sun set earlier). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 9 נכרי שבא לכַבּוֹת אין אומ׳ לו כַּבֵּה ואל תְּכַבֶּה if a gentile comes (on the Sabbath) to extinguish (a fire), we say to him neither ‘extinguish nor ‘do not. Gen. R. l. c. אמר המלך כַּבּוּ רכִ׳ (not כיבו) said the king, put out ; a. fr.

    Jewish literature > כבי

  • 19 (כבא) כבה

    כבי(כָּבָא) כָּבָה (b. h.; cmp. כאב) to grow dim, to be extinguished, go out. Sabb.21a כָּבְתָה זקוק לה if the Ḥănuckah light went out, he is bound to attend to it. Y.Yoma II, 39d קטורת שכָּבַת frankincense which went out (was not entirely burnt). Sabb.30b מוטב תִּכְבֶּה נרווכ׳ it is better that a human light (candle) be extinguished, than that Gods light (life) be extinguished; a. fr. Pi. כִּיבָּה, (כִּיבָּא) כִּבָּה to extinguish. Ib.a לא יְכַבֶּה ואם כִּבָּה פטור he must not put it out, but if he did Ib. II, 5 המְכַבֶּה את הנר he who puts the (Sabbath) lamp out. Gen. R. s. 68 (play on כי בא, Gen. 28:11) כִּיבָּא השמש (some ed. כיבה) He extinguished the sun (made the sun set earlier). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 9 נכרי שבא לכַבּוֹת אין אומ׳ לו כַּבֵּה ואל תְּכַבֶּה if a gentile comes (on the Sabbath) to extinguish (a fire), we say to him neither ‘extinguish nor ‘do not. Gen. R. l. c. אמר המלך כַּבּוּ רכִ׳ (not כיבו) said the king, put out ; a. fr.

    Jewish literature > (כבא) כבה

  • 20 תשש

    תָּשַׁש(privative of יש; cmp. יָשִׁיש) to be weak, slender, old. Ber.32a עכשיו … ת׳ כחו כנקבח now the nations will say, his (Gods) power has grown weak as that of a woman. Pes.62b מיום … ת׳ כחןוכ׳ from the day that the Book of Genealogy was suppressed, the strength of the wise has failed, and the light of their eyes has grown dim. Esth. R. to I, 1 ותַש, v. רָתַח. Men.29b; a. fr.Part. pass. תָּשוּש; pl. תְּשוּשִׁים, תְּשוּשִׁין. Midr. Till. to Ps. 18:17 מה … הת׳וכ׳ what did the feeble (old) among them (that crossed the Red Sea) do?; Yalk. Sam. 161 הת׳ והפודגרין the feeble and the lame. Cant. R. to V, 16 (ref. to Ps. 29:4) קולה׳ בכח לבחורים … לת׳ (not לתשי׳) ‘the voice of the Lord with strengthfor the youths; ‘the voice of the Lord with majestyfor the feeble; (Num. R. s. 101> לַתַּשִּׁים); a. e. Hif. הֵתֵיש or הִתִּיש to weaken. Snh.26b (play on תושיה, Is. 28:29) למה נקרא … שמַתֶּשֶׁת כחווכ׳ why is the law called tushiyah? Because the study of it weakens the strength of man (v. תַּשְׁיוּתָא). Gitt.70a שלשה דברים מַתִּישִׁיןוכ׳ Ar. (ed. מתיזין) three things weaken mans strength; a. e.

    Jewish literature > תשש

См. также в других словарях:

  • dim light — light which is not strong, light with is not bright …   English contemporary dictionary

  • Let Your Dim Light Shine — Studio album by Soul Asylum Released June 6, 1995 …   Wikipedia

  • Let Your Dim Light Shine — Álbum de Soul Asylum Publicación 6 de junio de 1995 Grabación 1994 1995 Género(s) rock alternativo Duración 49:59 …   Wikipedia Español

  • dim — dim1 [dim] adj. dimmer, dimmest [ME < OE, akin to ON dimmr, dark < IE base * dhem , to be dusty, misty > DAMP, Ger dunkel, dark] 1. not bright; somewhat dark 2. not clear or distinct in character; lacking definition, distinction,… …   English World dictionary

  • light — light1 [līt] n. [ME liht < OE lēoht, akin to Ger licht < IE base * leuk , to shine, bright > Gr leukos, white, L lux & lumen, light, lucere, to shine, luna, moon, Welsh llug, gleam] 1. a) the form of electromagnetic radiation that acts… …   English World dictionary

  • dim — [[t]dɪ̱m[/t]] dimmer, dimmest, dims, dimming, dimmed 1) ADJ GRADED Dim light is not bright. She stood waiting, in the dim light... Below decks, the lights were dim. Derived words: dimly ADV GRADED ADV after v, ADV ed Two lamps burned dimly... He… …   English dictionary

  • dim — dim1 [dım] adj comparative dimmer superlative dimmest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(dark)¦ 2¦(shape)¦ 3 take a dim view of something 4 dim recollection/awareness etc 5¦(eyes)¦ 6¦(future chances)¦ 7 in the dim and distant past 8¦(not intelligent)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • dim — dim1 [ dım ] adjective 1. ) dim light is not bright: the dim glow of the streetlamp ─ opposite BRIGHT, BRILLIANT a ) dim places do not have much light in them, so you cannot see very well: The room was very dim. b ) dim shapes are not clear,… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • dim — 1 adjective dimmer, dimmest 1 DARK fairly dark or not giving much light, so that you cannot see well: in the dim light of the early dawn 2 SHAPE a dim shape is one which is not easy to see because it is too far away, or there is not enough light …   Longman dictionary of contemporary English

  • dim — I UK [dɪm] / US adjective Word forms dim : adjective dim comparative dimmer superlative dimmest 1) dim light is not bright the dim glow of the streetlamp a) dim places do not have much light in them, so you cannot see very well The room was very… …   English dictionary

  • Light effects on circadian rhythm — Numerous organisms maintain inherent individual rhythms to biological processes, known as circadian rhythms, that assist the organism in maintaining functional periodicity relative to the 24 hour day/night cycle of the earth. These rhythms are… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»