-
121 Ohr
n (13) 1. qulaq; 2. məc. eşitmə, eşitmə qabiliyyəti; er ist ganz \Ohr məc. o, diqqətlə qulaq asır; bis über die \Ohren məc. qulaqlarının dibinə kimi; sich (A) aufs \Ohrlegen dan. yatmağa getmək, uzanmaq; ◊ die \Ohr en spitzen, lange \Ohren machen, die \Ohr en steifhalten məc. qulaqlarını şəkləmək, diqqətlə qulaq asmaq; ein taubes \Ohrfinden məc. hüsn-rəğbət tapmamaq; j-m sein \Ohr leihen məc. kimisə dinləmək; tauben \Ohren predigen boş yerə danışmaq; er sitzt auf den\Ohren o tamamilə kardır, o heç nə eşitmir; sein \Ohr j-m verschließen kiminsə sözünə / məsləhətinə qulaq asmamaq; die \Ohr en auftun / aufsperren / aufmachen məc. böyük maraqla dinləmək; ein feines \Ohr haben yaxşı/incə eşitmə qabiliyyəti olmaq; auf einem \Ohr schlecht hören bir qulaqdan pis eşitmək; ein schlechtes \Ohr für etw. haben bir şey haqqında pis rəydə olmaq; die \Ohr en hängen lassen məc. ağzını açıb qulaq asmaq, qulaqlarını sallamaq; eins hinter die \Ohren geben şillə vurmaq (yemək); sich hinter den \Ohren kratzen / krauen (pərt edilmiş) qulağının dalını qaşımaq; Er ist noch nicht trocken hinter den \Ohren ata. söz. ≅ Onun ağzından hələ süd iyi gəlir; es (dick) hinter den \Ohren haben dan. üzü üzlər görmək; sich (D) etw. (A) hinter die \Ohren schreiben ≅ bir şeyi qulağında sırğa etmək; schreibe dir das (A) hinter die \Ohren! bunu qulağında sırğa et!; j-n übers \Ohrhauen dan. kimisə aldatmaq; j-m in den \Ohren liegen (mit D) kimisə dəng etmək, təngə gətirmək; j-m einen Floh ins \Ohr setzen sözlə kimdəsə maraq oyatmaq; mit halbem \Ohr hören diqqətsiz qulaq asmaq; er hat kein \Ohr für meine Bitte o mənim xahişimə qulaq asmır; mit beiden \Ohren hören diqqətlə qulaq asmaq; j-m das Fell / die Haut über die \Ohren ziehen məc. kimisə aldatmaq, dərisini soymaq; zu \Ohren kommen qulağına çatmaq; zu \Ohren bringen çatdırmaq, xəbər vermək -
122 Löffel
m -s, -1. < ложка>: jmdn. über den Löffel barbieren [halbieren] объегорить, околпачить кого-л. Wer einigermaßen helle war, konnte den Wachposten über den Löffel barbieren und ausrücken.Sie ließ sich von dem Betrüger über den Löffel halbieren. Zwanzig Mark hat sie dabei eingebüßt, etw./jmdn. mit Löffeln gefressen habenа) быть сытым по горло чем-л. Diese eintönige Arbeit habe ich mit Löffeln gefressen. Ich werde mir jetzt eine andere Beschäftigung suchen.Dieses niederträchtige Weib habe ich mit Löffeln gefressen. Die soll mir nicht mehr über den Weg laufen!б) хорошо разбираться в чём-л. Die Multiplikation hat er jetzt mit Löffeln gefressen, kannst ihm jetzt die Division erklären-Das Autofahren wirst du bald mit Löffeln gefressen haben. Fährst doch auch mit deinem Roller durch dick und dünn. jmd. hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen у кого-л. завидное здоровьекто-л. здоров как бык. Sie hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen. So lange ich mit ihr zusammenarbeite, hat sie noch keinen einzigen Tag wegen Krankheit gefehlt, die Weisheit mit Löffeln gefressen haben быть очень умным. Wie hast du bloß dieses komplizierte Problem so schnell lösen können! Du hast wirklich die Weisheit mit Löffeln gefressen!Sie tut so [kommt sich vor], als hätte sie die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei hat sie auf diesem Gebiet überhaupt keine Ahnung, mit einem silbernen [goldenen] Löffel auf die Welt gekommen sein родиться в сорочке, быть удачливым. Er ist mit einem goldenen Löffel auf die Welt gekommen. Alles, was er unternimmt, gelingt ihm. jmd. stiehlt keine silbernen Löffel кто-л. чужого (никак) не возьмёт. daß der Löffel steht так, что стоит ложка (о густой еде). Der Eintopf ist heute so dick, daß der Löffel steht.Der Kaffee ist so stark, daß der Löffel drin steht, den Löffel sinken lassen [wegwerfen, wegschmeißen, abgeben] фам. умереть, дать дубасыграть в ящик.2. фам. ухо человека. Er hat sich die Löffel schon wieder nicht gewaschen! die Löffel [Ohren] aufsperren смотреть в рот кому-л., развесить уши. Sperr deine Löffel mehr auf, dann wirst du mich schon verstehen! die Löffel [Ohren] spitzen [aufmachen] навострить уши, насторожиться. Die Kinder spitzten die Löffel, als sich die Erwachsenen über die Weihnachtsgeschenke unterhielten, sich (Dat.) etw. hinter die Löffel schreiben зарубить себе на носу, намотать себе на ус. Du sollst beim Schreiben das Löschblatt benutzen. Schreib dir das endlich hinter die Löffel!Das nächste Mal kriegst du dafür eine Tracht Prügel. Das kannst du dir hinter die Löffel schreiben, jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] geben надрать уши кому-л. jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] hauen [schlagen] дать кому-л. в ухозаехать по уху. Wenn du nicht sofort die Klappe hältst, haue ich dir eine hinter die Löffel! ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] kriegen [bekommen] получить взбучку. (Erlaube dir) noch ein Wort, und du kriegst ein paar hinter die Löffel!Er hat von seinem Vater ein paar hinter die Löffel gekriegt. Deshalb heult er.3. охот, ухо зайца [кролика].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Löffel
-
123 Löffel
m; -s, -1. spoon; ein Löffel für Oma etc. beim Füttern von Kindern: a spoonful for granny etc.; man nehme drei Löffel Mehl in Rezept: take three spoonfuls of flour; den Löffel weglegen oder abgeben oder reichen (sterben) umg., fig. kick the bucket, Brit. auch pop one’s clogs, Am. auch buy the farm; er hat die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen umg., pej. he’s not over-endowed with brains; der glaubt, er hat die Weisheit mit Löffeln gefressen umg., pej. he thinks he knows it all; mit einem goldenen oder silbernen Löffel im Mund geboren sein umg. have been born with a silver spoon in one’s mouth; jemanden über den Löffel barbieren oder balbieren umg. play s.o. for a sucker, take s.o. for a ride2. Pl.; umg., fig. (Ohren) ears, Brit. hum. lugholes; schreib dir das hinter die Löffel umg. and don’t you forget it; du kriegst gleich eins hinter die Löffel you’ll get one (a)round the ear in a minute!5. Jägerspr. ear* * *der Löffel(Essbesteck) spoon;(Hasenohr) ear;(Menge) spoonful* * *Lọ̈f|fel ['lœfl]m -s, -den Löffel abgeben (inf) — to kick the bucket (inf)
mit einem silbernen or goldenen Löffel im Mund geboren sein — to be born with a silver spoon in one's mouth
See:jdm eins hinter die Löffel geben (inf) — to give sb a clip (a)round the ear
etw hinter die Löffel schreiben (inf) — to get sth into one's head (inf)
sperr doch deine Löffel auf (inf) — pin back your lugholes (Brit inf), listen properly
die Löffel spitzen (inf) — to prick up one's ears
* * *der1) (an instrument shaped like a shallow bowl with a handle for lifting food (especially soup or pudding) to the mouth, or for stirring tea, coffee etc: a teaspoon/soup-spoon.) spoon2) (a spoonful.) spoon* * *Löf·fel<-s, ->[ˈlœfl̩]m1. (als Besteck) spoon3. JAGD ear4.▶ mit einem goldenen/silbernen \Löffel im Mund geboren sein to be born with a silver spoon in one's mouth* * *der; Löffels, Löffel1) spoon; (als Maßangabe) spoonful2) (Jägerspr.) earjemandem eins od. ein paar hinter die Löffel geben — (ugs.) give somebody a clout round the ear
* * *1. spoon;der glaubt, er hat die Weisheit mit Löffeln gefressen umg, pej he thinks he knows it all;silbernen Löffel im Mund geboren sein umg have been born with a silver spoon in one’s mouth;balbieren umg play sb for a sucker, take sb for a ride2. pl; umg, fig (Ohren) ears, Br hum lugholes;schreib dir das hinter die Löffel umg and don’t you forget it;du kriegst gleich eins hinter die Löffel you’ll get one (a)round the ear in a minute!3. MED spoon;scharfer Löffel sharp spoon; (Kurette) curet(te)5. JAGD ear* * *der; Löffels, Löffel1) spoon; (als Maßangabe) spoonful2) (Jägerspr.) earjemandem eins od. ein paar hinter die Löffel geben — (ugs.) give somebody a clout round the ear
* * *- m.spoon n.spoonful n.teaspoon n. -
124 hauen
to hack; to sock; to chop; to hit; to beat; to conk; to hew* * *hau|en ['hauən] pret haute ['hautə] ptp gehauen or (dial) gehaut [gə'hauən, gə'haut]1. vt1) pret auch hieb [hiːp](inf = schlagen) to hit, to clout (inf), to clobber (inf)er haute den Stein in zwei Teile — he smashed the stone in two
er haute ihr das Heft um die Ohren — he hit or clouted (inf) or clobbered (inf) her round (Brit) or around the head with the exercise book
hau(t) ihn! — let him have it! (inf), belt or thump him (one) (inf)
4) pret hieb [hiːp](geh = mit Waffe schlagen) to make a thrust at sbjdn aus dem Sattel/vom Pferd háúen — to knock sb out of the saddle/from his horse
5) (inf [hiːp]= stoßen) jdn, Gegenstand to shove (inf); Körperteil to bang, to knock ( an +acc on, against)auf +acc on)das haut einen vom Stuhl or aus den Latschen or aus dem Anzug — it really knocks you sideways (inf)
er hat ihm eine 6 ins Zeugnis gehauen — he slammed a 6 on his report (Brit) or report card (US) (inf)
2. vi1) pret auch hieb inf = schlagen) to hitjdm ins Gesicht háúen — to hit or clout (inf) or clobber (inf)[hiːp] sb in the face
jdm auf die Schulter háúen — to clap or slap sb on the shoulder
hau doch nicht so ( auf die Tasten) — don't thump like that
2) (inf = prügeln)nicht háúen, Papi! — don't hit or thump (inf) me, daddy!
er haut immer gleich — he's quick to lash out
3) pret hieb (geh mit Waffe) to lash outer hieb mit dem Degen ( auf seinen Gegner) — he made a thrust (at his opponent) with his dagger
es geht auf Hauen und Stechen (fig)[hiːp] — there's a tough battle
4) aux sein inf = stoßen) to bang, to hiter ist mit dem Fuß gegen einen spitzen Stein gehauen — he banged or hit his foot against a sharp stone
3. vr (inf)1) (= sich prügeln) to scrap, to fightsich mit jdm háúen — to scrap or fight with sb
2) (= sich setzen, legen) to fling oneself* * *1) (to cut with an axe, sword etc: He hewed down the tree.) hew2) ((with at) to strike out violently at (something): He slashed at the bush angrily with a stick.) slash* * *hau·en[ˈhauən,]I. vt1.jdm etw auf den Kopf \hauen to hit sb over the head with stheinen Nagel in ein Brett \hauen to bang [or knock] a nail into a board2.bitte hau mich nicht, ich tu es ja auch nicht wieder! don't hit me please, I won't do it again!3.<haute, gehauen>der Künstler hat diese Statue in Marmor ge\hauen the artist carved this statue in marbleum fischen zu können, mussten sie ein Loch ins Eis \hauen in order to fish they had to cut a hole in the icedie Stufen waren von Hand in den harten Fels ge\hauen worden the steps had been hewn by hand in the hard rockein Loch in eine Wand \hauen to knock a hole in a wall4.<haute, gehauen>au verdammt, ich habe mir das Knie an die Tischkante ge\hauen! ow damn it, I've hit my knee on the edge of the table5.<haute, gehauen>▪ etw irgendwohin \hauen to slap sth somewhere6.<haute, gehauen>Holz \hauen to chop wood7.<haute, gehauen>Erz \hauen to cut oreKohle \hauen to break coal8.<haute, gehauen>einen Baum \hauen to hew a treeII. vi1.er nahm die Axt und hieb damit gegen das Türschloss he picked up the axe and smashed it against the door lockhau doch nicht so auf die Klaviertasten! don't thump the piano keys like that!sie hieb ihm mit der flachen Hand ins Gesicht she slapped his faceer hieb ihm mit dem Schlagstock auf den Kopf he hit him on the head with the batonjdm [freundschaftlich] auf die Schulter \hauen to clap sb on the shoulder2.bitte nicht \hauen! please don't hit me!er ist mit dem Fuß gegen einen Stein ge\hauen he banged his foot on a rockIII. vr1.<haute, gehauen>(sl: sich setzen, legen)hau dich nicht so aufs Sofa! don't throw yourself onto the sofa like that!2.<haute, gehauen>▪ sich akk [mit jdm] \hauen to fight [with sb]; (sie hauen sich schon wieder) they are fighting each other againIV. nt kein pl* * *1.transitives Verbjemanden windelweich/grün und blau hauen — beat somebody black and blue
2) (ugs.): (auf einen Körperteil) belt (coll.); hit; (mit der Faust auch) smash (sl.); punch; (mit offener Hand auch) slap; smack3) (ugs.): (hineinschlagen) knockjemanden aus dem Sattel/vom Pferd hauen — knock somebody out of the saddle/off his/her horse
7) (landsch.): (fällen) fell; cut down8) (Bergbau) cut <coal, ore>2.intransitives Verb1)jemandem auf die Schulter hauen — slap or clap somebody on the shoulder
jemandem ins Gesicht hauen — belt (coll.)/slap somebody in the face
mit der Faust auf den Tisch hauen — thump the table [with one's fist]
3.mit dem Kopf/Bein gegen etwas hauen — bang or hit or bump one's head/leg against something
reflexives Verb2) (salopp): (sich setzen, legen) fling or throw oneselfsich ins Bett hauen — hit the sack (coll.)
* * *hauen; haut, haute oder hieb, hat/ist gehauen oder dial gehautA. v/t (hat)haut ihn! let him have it!;jemanden krankenhausreif/k.o. hauen put sb in (the) hospital/knock sb out;Mus etc2. (meist haute) (schlagen) hit, bang; (zerschlagen) smash; mit Werkzeug: (hacken) chop; (meißeln) (Statue etc) hew, make (aus from); (Loch etc) cut, make; BERGB (Erz) cut, (Kohle) auch break; dial (Bäume) chop down; (Gras etc) cut, mow; (Fleisch, Holz) chop;jemandem etwas auf den Kopf hauen hit sb over the head with sth;einen Nagel in die Wand hauen umg bang a nail into the wall;B. v/ihauen nach lash out at;um sich hauen hit out in all directions;jemandem auf die Schulter hauen clap sb on the shoulder;jemandem ins Gesicht hauen hit ( oder slap) sb in the face;auf den Tisch hauen bang (one’s fist on) the table;in die Tasten hauen pound the keys;auf den Boden/in den Dreck hauen (fallen) fall slap on the ground/in the mud1.sich mit jemandem hauen (have a) fight with sb;sie hauen sich they’re fighting2.in die Falle etchauen hit the sack* * *1.transitives Verbjemanden windelweich/grün und blau hauen — beat somebody black and blue
2) (ugs.): (auf einen Körperteil) belt (coll.); hit; (mit der Faust auch) smash (sl.); punch; (mit offener Hand auch) slap; smack3) (ugs.): (hineinschlagen) knockjemanden aus dem Sattel/vom Pferd hauen — knock somebody out of the saddle/off his/her horse
7) (landsch.): (fällen) fell; cut down8) (Bergbau) cut <coal, ore>2.intransitives Verb1)jemandem auf die Schulter hauen — slap or clap somebody on the shoulder
jemandem ins Gesicht hauen — belt (coll.)/slap somebody in the face
mit der Faust auf den Tisch hauen — thump the table [with one's fist]
3.mit dem Kopf/Bein gegen etwas hauen — bang or hit or bump one's head/leg against something
reflexives Verb2) (salopp): (sich setzen, legen) fling or throw oneselfsich ins Bett hauen — hit the sack (coll.)
* * *v.to bash v.to hew v.(§ p.,p.p.: hewn) -
125 ушко
-
126 ушко
-
127 cock
[kɒk, Am kɑ:k] n1) ( turn)to \cock one's ear seine Ohren spitzen;to \cock one's hat seinen Hut schief aufsetzen;to \cock one's head den Kopf auf die Seite legen2) ( ready gun)to \cock a gun den Hahn spannen3) ( express disrespect)to \cock a snook at sth über etw akk lästern -
128 шәмрәйтү
колак шәмрәйтү die Ohren n. / pl. spitzen
См. также в других словарях:
die Ohren spitzen — [Redensart] Auch: • lauschen • aufhorchen Bsp.: • Sie horchte auf, als man den Namen ihres früheren Mannes erwähnte … Deutsch Wörterbuch
die Ohren spitzen — Obacht geben (umgangssprachlich); aufmerksam werden; aufmerken; aufhorchen * * * Die Ohren spitzen Die umgangssprachliche Wendung ist im Sinne von »aufmerksam horchen, lauschen« gebräuchlich: Die Kinder spitzten die Ohren. In Wolfgang Borcherts … Universal-Lexikon
Die Ohren spitzen. — См. Уши навострить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die Löffel spitzen \(auch: aufsperren\) — Wer die Löffel spitzt oder aufsperrt, hört aufmerksam zu: Nun spitzt mal schön die Löffel, ich erkläre das System nur einmal. Sie unterhielten sich sehr ungezwungen, und die Kinder saßen unter dem Tisch und spitzten die Löffel. Und dass du mir… … Universal-Lexikon
Spitzen — Spitzen, verb. regul. act. 1. Spitzig machen. So spitzen die Nadler die Nadeln, wenn sie selbige spitzig schleifen. Die Feder spitzen, spitzig schneiden. Nach einer größten Theils veralteten Figur ist, die Feder wider jemanden spitzen, ihn… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
spitzen — spit|zen [ ʃpɪts̮n̩] <tr.; hat: mit einer Spitze versehen, spitz machen: den Bleistift spitzen. Syn.: ↑ anspitzen. * * * spịt|zen 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 etwas spitzen mit einer Spitze versehen, spitz machen ● den Bleistift spitzen; die Lippen… … Universal-Lexikon
spitzen — Einem spitz kommen: ihn mit Worten verletzen. Worte können verwunden wie Schwerter, und Zungenstiche sind oft wie Lanzenstiche; vgl. französisch ›avoir la langue pointue‹ wörtlich: ›Eine spitze Zunge haben‹, im Sinne von ›Eine Lästerzunge sein‹.… … Das Wörterbuch der Idiome
Die Borg — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Lange \(auch: spitze\) Ohren machen — Wer lange oder spitze Ohren macht, lauscht neugierig: Als sie bemerkten, dass man am Nebentisch lange Ohren machte, wechselten sie das Thema. Die Wendung ist in der Umgangssprache gebräuchlich. Siehe auch »die Ohren spitzen« … Universal-Lexikon
spitzen — spitz: Das ursprünglich nur hochd. Adjektiv mhd. spiz, spitze, ahd. spizzi ist nahe verwandt mit dem unter 1↑ Spieß »Bratspieß« (eigentlich »Spitze«) behandelten altgerm. Substantiv. Beide Wörter gehen mit verwandten Wörtern in anderen idg.… … Das Herkunftswörterbuch
Die Biber Brüder — Seriendaten Deutscher Titel Die Biber Brüder Originaltitel The Angry Beavers … Deutsch Wikipedia