-
121 kurvenreich
сексапильная, с хорошими "формами""фигуристая" прост. Diese kurvenreiche Dame fesselt die Blicke aller Männer.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kurvenreich
-
122 mollig
1. мягкий, нежный (на ощупь)тёплый, уютныйein molliger Pullover [Schal] мягкий пушистый свитер [мягкое кашне].Dieses Strickkleid hält mollig warm.Der kleine Ofen heizt sehr gut. Und die Räume sind ja nur klein, es ist meistens mollig. (H. Fallada)2. полный, пухлый, пухленький (б.ч. о женщине). In der letzten Zeit ist sie mollig geworden.Natürlich kann eine mollige Dame ihre weiblichen Rundungen einem Pullover anvertrauen, doch muß sie sich vor großen Ornamenten hüten.Mollig bis dick, das finden manche schick. Jedoch weiß jede sehr gut, daß man lieber abnehmen möchte.Modehaus "Marx" ist ein Paradies für Mollige. Es hilft den Damen mit einer reichen Auswahl von Gr. 44-60 und den Herren mit über 100 Sondergrößen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mollig
-
123 Böll Heinrich
Бёль Генрих (1917-1985), писатель, драматург, в Германии один из наиболее читаемых авторов наряду с Ленцем и Грасом. Основатель "Группы 47", лауреат Нобелевской премии в области литературы в 1972 г., президент западногерманского отделения ПЕН-центра и Международного Пен-клуба, активный участник международного движения за мир. Бесчеловечность и бессмысленность войны, ответственность каждого за трагедию прошлого, влияние этого прошлого, духовная неустроенность за фасадом материального благополучия послевоенной Германии, проблемы насилия и террора в 1970-е гг. – основные темы романов "Где ты был, Адам?", "Глазами клоуна", "Групповой портрет с дамой", "Потерянная честь Катарины Блюм" ▲ "Wo warst du, Adam?", "Ansichten eines Clowns", "Gruppenbild mit Dame" → Gruppe 47, Lenz Siegfried, Grass Günter, Schlöndorff Volker, Kohlenklau, Trümmerliteratur, Die verlorene Ehre der Katharina Blum -
124 Wicki Bernhard
Вики Бернхардт (1919-1999), кинорежиссёр, один из первых в ФРГ обратился к теме нацизма в Германии. Фильмы "Мост", "Почему они против нас", "Самый длинный день", "Визит пожилой дамы" ▲ "Die Brücke", "Warum sind sie gegen uns", "Der längste Tag", "Der Besuch der alten Dame" -
125 abdecken
das Bett abdecken пригото́вить посте́ль (ко сну); разг. разложи́ть посте́ль, расстели́ть посте́льeine Bettdecke von etw. abdecken снять покрыва́ло (с чего́-л.)das Haus wurde durch den Sturm abgedeckt бу́ря снесла́ кры́шу до́маdas Dach wurde durch den Sturm abgedeckt бу́ря снесла́ кры́шуabdecken убира́ть, убра́ть (со стола́)den Tisch abdecken убира́ть со стола́, разг. убра́ть столabdecken накрыва́ть, закрыва́ть, перекрыва́ть (что-л. с це́лью защи́ты, для предотвраще́ния несча́стных слу́чаев и т.п.)einen Schacht mit Brettern abdecken накры́ть коло́дец до́ска́миabdecken покрыва́ть, накрыва́ть; перекрыва́ть; укрыва́ть; защища́тьein Haus abdecken подводи́ть дом под кры́шуeine Mauer abdecken покрыва́ть сте́ну защи́тной кры́шейabdecken закрыва́ть, заслоня́тьeine Lichtquelle abdecken заслоня́ть исто́чник све́та; экрани́ровать исто́чник све́таdie Vorlage teilweise abdecken (фо́то.) закрыва́ть часть оригина́ла (не подлежа́щую воспроизведе́нию при репроду́кции)abdecken уст. сдира́ть шку́ру (с живо́тного)abdecken спорт. укрыва́ть, прикрыва́тьeinen Spieler abdecken прикрыва́ть игрока́, жарг. держа́ть игрока́ (кома́нды проти́вника)abdecken шахм. защища́тьmit dem Turm seine Dame abdecken защити́ть ладьё́й свою́ короле́вуabdecken фин. погаша́ть, покрыва́ть (задо́лженность)Verluste mit Steuergeldern abdecken покрыва́ть убы́тки за счёт нало́говых поступле́нийbestehende Verpflichtungen abdecken выполня́ть име́ющиеся обяза́тельстваabdecken удовлетворя́тьBedürfnisse abdecken удовлетворя́ть потре́бностиabdecken, sich II раскрыва́тьсяdas Kind deckt sich im Schlafe ab ребё́нок раскрыва́ется во снеabdecken, ablöschen, ausgleichen, begleichen, bestreiten, wahrnehmen покрыва́ть (напр. расхо́ды) -
126 holen
holen vt приноси́ть; приводи́ть; привози́тьBrot holen идти́ за хле́бом, купи́ть [принести́] хлебeinen Arzt holen позва́ть [пригласи́ть] врача́eine Dame zum Tanz holen пригласи́ть да́му на та́нецein Kind aus der Schule holen приводи́ть ребё́нка из шко́лыj-n zu (r) Hilfe holen позва́ть [привести́] кого́-л. на по́мощьj-n, etw. holen lassen посыла́ть (за кем-л., за чем-л.)holen vt добыва́ть, получа́ть; Erz holen добыва́ть руду́; sich (D) den ersten Preis holen получи́ть пе́рвую пре́миюholen vt (bei D, von D) обраща́ться (за чем-л. к кому́-л.)sich (D) bei j-m Trost holen иска́ть у кого́-л. утеше́нияbei ihm ist nichts zu holen с него́ не́чего взять; с него́ взя́тки гла́дкиholen vt в разн. словосочет.: Atem [Luft] holen перевести́ духsich (D) Dank holen заслужи́ть благода́рностьsich (D) eine Niederlage holen потерпе́ть пораже́ниеsich (D) eine Erkältung holen простуди́ться, подхвати́ть просту́дуsich (D) eine ansteckende Krankheit holen зарази́ться инфекцио́нной боле́зньюsich (D) einen Schnupfen holen схвати́ть на́сморкder Rausch holte ihn plötzlich он сра́зу опьяни́лdie Ware holt gute Preise това́р пошё́л по хоро́шей цене́hol dich der Fuchs [der Kuckuck, der Teufel, dieser und jener]! груб. чорт тебя́ побери́!, чтоб тебя́ нелё́гкая взяла́!, чтоб тебе́ пу́сто бы́ло!hol mich dieser oder jener! груб. ло́пни мой глаза́! (кля́тва) -
127 gewiß
1) nicht näher bestimmbar определённый, не́который. vor Eigennamen не́кий. im N auch не́кто. in gewissen Fällen в определённых <изве́стных, не́которых> слу́чаях. eine gewisse Ähnlichkeit определённое <изве́стное, не́которое> схо́дство. aus einem gewissen Grunde по определённой причи́не. zu gewissen Zeiten в определённое вре́мя. in gewisser Hinsicht в не́котором отноше́нии. gewisse Fortschritte machen де́лать с- определённые <изве́стные, не́которые> успе́хи. in gewissen Kreisen в определённых <не́которых> круга́х. es gibt gewisse Dinge есть не́которые ве́щи. jdn. mit einer gewissen Schadenfreude betrachten наблюда́ть за кем-н. с не́которым злора́дством | gewisse Leute не́которые лю́ди, ко́е-кто́. er hat so ein gewisses Etwas в нём есть изю́минка / в нём что́-то есть. eine Dame in einem gewissen Alter да́ма в лета́х. ein gewisses Örtchen одно́ ме́сто | ein gewisser Herr Müller не́кий господи́н Мю́ллер, не́кто Мю́ллер. kennst du eine gewisse Frau К ? зна́ешь ли ты не́кую К ? | ein gewisser Jemand не́кто. man weiß noch nichts Gewisses ещё ничего́ определённого не изве́стно2) einer Sache gewiß sein davon überzeugt sein быть уве́ренным в чём-н. dessen kannst du gewiß sein ты мо́жешь быть уве́рен в э́том. du kannst meiner Unterstützung gewiß sein ты мо́жешь быть уве́рен в мое́й подде́ржке. ich bin meiner Sache gewiß я уве́рен в правоте́ [ des Erfolges в успе́хе] своего́ де́ла3) etw. ist jdm. gewiß sicher, gesichert что-н. кому́-н. обеспе́чено. der Sieg [eine Belohnung] ist jdm. gewiß побе́да [награ́да] кому́-н. обеспе́чена. eine Strafe ist jdm. gewiß наказа́ние кому́-н. обеспе́чено. die Strafe ist ihm gewiß он не уйдёт от наказа́ния4) adv: bestimmt определённо, коне́чно, разуме́ется. wahrscheinlich наве́рно. umg наверняка́. du kannst mir gewiß glauben мо́жешь мне пове́рить. so viel ist gewiß сто́лько бу́дет определённо [наве́рно]. er war es nicht, so viel ist gewiß э́то был не он, э́то уж то́чно. du kommst gewiß zu spät ты определённо [наве́рно] опозда́ешь. das hat er gewiß nicht getan он э́того определённо [наве́рно] не сде́лал / он э́того, коне́чно <разуме́ется>, не сде́лал. du hast gewiß recht gehandelt ты, коне́чно <разуме́ется>, поступи́л пра́вильно / ты определённо поступи́л пра́вильно. gewiß, es geschieht zu einem guten Zweck, aber … коне́чно <разуме́ется>, э́то де́лается с до́брыми наме́рениями, но … wir waren vom ersten Tag an gewiß нам бы́ло я́сно с пе́рвого дня. das ist so gewiß wie das Amen in der Kirche э́то я́сно, как бо́жий день. ( aber) gewiß! als Antwort ну, разуме́ется ! / ну, коне́чно ! gewiß doch! как же ! ganz gewiß! непреме́нно ! безусло́вно ! -
128 älter
älter aussehen wyglądać starzej;eine ältere Dame starsza pani;die Älteren starsi;älter als du starszy (-sza) od ciebie
См. также в других словарях:
Die Dame — Die Berliner Zeitschrift Die Dame erschien als „Illustrierte Mode Zeitschrift“ (Untertitel) in den Jahren von 1911 bis 1943. Geschichte Die Dame führte die Tradition der Illustrierten Frauenzeitung weiter, die seit Januar 1874 im Lipperheide… … Deutsch Wikipedia
Die Dame und der Blinde — Release date(s) 1959 Country East Germany Language German Die Dame und der Blinde is an East German film. It was relea … Wikipedia
Die Dame ist nicht fürs Feuer — Dies ist der deutsche Titel der englischen Verskomödie The Lady s not for Burning (1948) von Christopher Fry (geb. 1907). Das Stück spielt um das Jahr 1400 und erzählt von einer jungen Frau, die als Hexe verbrannt werden soll. Man kann das… … Universal-Lexikon
Die Dame im Chinchilla — (published in 1961) is a detective fiction novel written by Frank Arnau. It was translated into Dutch as De vrouw in chinchilla. Plot summary The body of a murdered woman is discovered in a New York apartment. Her luxurious bedroom has been… … Wikipedia
Die Dame im Auto mit Brille und Gewehr — Filmdaten Deutscher Titel Die Dame im Auto mit Brille und Gewehr Originaltitel Dame dans l auto avec des lunettes et un fusil … Deutsch Wikipedia
Die Dame im Zug — Filmdaten Deutscher Titel Die Dame im Zug Originaltitel Lady on a Train Pr … Deutsch Wikipedia
Die Dame mit dem Handschuh — Portrait der Mme*** (Madame Durant) Emile Auguste Carolus Duran, 1869 Öl auf Leinwand, 228 cm × 164 cm Musée d’Orsay Portrait der Mme*** (Madame Durant), auch als Die Dame mit dem Handschuh bezeichnet, ist ein von Emile Auguste Carol … Deutsch Wikipedia
Die Dame mit dem Fächer — Diego Velázquez, 1638–1639 Öl auf Holz, 92,8 cm × 68,5 cm Wallace Collection Die Dame mit dem Fächer ist ein Gemälde … Deutsch Wikipedia
Die Dame aus Loge 13 — Filmdaten Deutscher Titel: Der Krieg im Dunkel Originaltitel: The Mysterious Lady Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1928 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Die Dame vom See — Nimue (oder Viviane) ist eine Gestalt der walisischen und bretonischen Sagenwelt, insbesondere der Artussage. Sie wird auch als die „Königin des Wasser“, „Herrin vom See“, „Dame vom See“, „Hüterin der Quelle“ oder „Dame vom Brunnen“ bezeichnet.… … Deutsch Wikipedia
Oskar und die Dame in Rosa — (Originaltitel: Oscar et la dame rose) ist eine Erzählung des französischen Schriftstellers Éric Emmanuel Schmitt, die 2002 als drittes von vier Büchern der Reihe Cycle de l’invisible veröffentlicht wurde. Die deutsche Erstausgabe erschien 2003… … Deutsch Wikipedia