-
1 чёрт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *n1) gener. demonche, pata, diablo, patilla2) colloq. cachano, pateta3) amer. mandinga4) excl. porras5) Chil. pillàn, matucho -
2 черт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *ncolloq. joder (междометие, выражающее негодование, недовольство) -
3 дым
дымfumo;\дыми́ть, \дыми́ться fumiĝi;\дымка vualo;\дымный fuma, multfuma;\дымово́й fuma;\дымова́я заве́са fumkurteno.* * *м.humo mтаба́чный дым — humo de tabaco
густо́й дым — humazo m
столб дыма — humareda f
нало́г с "ды́ма" ист. — humazga f ( impuesto de fuego o humo)
рассе́яться как дым — disiparse como el humo
пуска́ть дым — lanzar humo
••дым коромы́слом, дым столбо́м — alboroto m, camorra f, hay una de todos los diablos
в дым прост. — hasta más no poder
нет ды́ма без огня́ погов. — donde fuego se hace humo sale, por el humo se sabe donde está el fuego
* * *м.humo mтаба́чный дым — humo de tabaco
густо́й дым — humazo m
столб дыма — humareda f
нало́г с "ды́ма" ист. — humazga f ( impuesto de fuego o humo)
рассе́яться как дым — disiparse como el humo
пуска́ть дым — lanzar humo
••дым коромы́слом, дым столбо́м — alboroto m, camorra f, hay una de todos los diablos
в дым прост. — hasta más no poder
нет ды́ма без огня́ погов. — donde fuego se hace humo sale, por el humo se sabe donde está el fuego
* * *ngener. humo -
4 куда тебя нелёгкая несёт? жa
advgener. ¿adónde diablos vas?, ¿dónde diablos vas?, ¿dónde se te ocurre ir?Diccionario universal ruso-español > куда тебя нелёгкая несёт? жa
-
5 кукситься
несов. разг.estar climatérico, estar de mal temple (de mil diablos)* * *vcolloq. estar climatérico, estar de mal temple (de mil diablos) -
6 мерзкий
ме́рзкийabomena;naŭza (тошнотворный).* * *прил.abyecto, abominable, execrable, infameсего́дня ме́рзкая пого́да разг. — hoy hace un tiempo infame (de perros)
у меня́ ме́рзкое настрое́ние разг. — tengo un humor de mil diablos
* * *прил.abyecto, abominable, execrable, infameсего́дня ме́рзкая пого́да разг. — hoy hace un tiempo infame (de perros)
у меня́ ме́рзкое настрое́ние разг. — tengo un humor de mil diablos
* * *adj1) gener. abominable, abyecto, avillanado, detestable, execrable, infame, nefando, nefario, sucio2) liter. sórdido -
7 убийственный
уби́йственныйmortiga.* * *прил.1) ( губительный) mortal; mortífero ( смертоносный)уби́йственный взгляд — mirada fulminante
уби́йственный кли́мат — clima malsano (nocivo)
уби́йственная пого́да — tiempo infernal
уби́йственное настрое́ние — humor de mil diablos
уби́йственная жара́ — calor sofocante, calor de horno
уби́йственный спекта́кль — espectáculo fatal
3) перен. разг. ( чрезвычайный) extraordinario, extremadoуби́йственное равноду́шие — indiferencia extremada
уби́йственный взгляд — mirada asesina
* * *прил.1) ( губительный) mortal; mortífero ( смертоносный)уби́йственный взгляд — mirada fulminante
уби́йственный кли́мат — clima malsano (nocivo)
уби́йственная пого́да — tiempo infernal
уби́йственное настрое́ние — humor de mil diablos
уби́йственная жара́ — calor sofocante, calor de horno
уби́йственный спекта́кль — espectáculo fatal
3) перен. разг. ( чрезвычайный) extraordinario, extremadoуби́йственное равноду́шие — indiferencia extremada
уби́йственный взгляд — mirada asesina
* * *adj1) gener. (губительный) mortal, matador, mortìfero (смертоносный), homicida2) liter. (ñåâúñîñèìúì) insoportable, (÷ðåçâú÷àìñúì) extraordinario, extremado, horrible (ужасный), insufrible, terrible -
8 хрен
хренkreno.* * *м.1) rábano picante (rústico, silvestre)2) груб. picha f, polla f••ста́рый хрен бран. — v(i)ejarrón m; viejo verde
ни хрена́ не знать, не уме́ть груб. — no saber ni jota, no saber hacer nada
хрен его́ зна́ет груб. — vaya a saberlo, quien sabe
на кой хрен груб. — qué diablos hace falta
ни хрена́ нет — no hay absolutamente nada
ни хрена́ себе́! — ¡caramba!, ¡caray!, ¡diablo!, ¿es posible?
хрен тебе́! — ¡nanay!, ¡ni pollas en vinagre!
хрен ре́дьки не сла́ще погов. — tanto monta, como monta tanto; tan bueno es Juan como Pedro
* * *м.1) rábano picante (rústico, silvestre)2) груб. picha f, polla f••ста́рый хрен бран. — v(i)ejarrón m; viejo verde
ни хрена́ не знать, не уме́ть груб. — no saber ni jota, no saber hacer nada
хрен его́ зна́ет груб. — vaya a saberlo, quien sabe
на кой хрен груб. — qué diablos hace falta
ни хрена́ нет — no hay absolutamente nada
ни хрена́ себе́! — ¡caramba!, ¡caray!, ¡diablo!, ¿es posible?
хрен тебе́! — ¡nanay!, ¡ni pollas en vinagre!
хрен ре́дьки не сла́ще погов. — tanto monta, como monta tanto; tan bueno es Juan como Pedro
* * *n1) gener. rábano picante (rústico, silvestre)2) botan. raqueta3) rude.expr. picha, polla -
9 шут
шутhistriono, arlekeno.* * *м.bufón m; payaso m, cómico m, farsante m ( комический персонаж)разы́грывать шута́ — bufonear vi, hacer payasadas
••шут горо́ховый — saltimbanco m, botarate m
ни шута́ нет — no hay absolutamente nada
шут его́ зна́ет! — ¡vete a saber!
на кой шут он ну́жен? — ¿para qué diablos hace falta?
шут с ним! — ¡que se vaya al diablo!
* * *м.bufón m; payaso m, cómico m, farsante m ( комический персонаж)разы́грывать шута́ — bufonear vi, hacer payasadas
••шут горо́ховый — saltimbanco m, botarate m
ни шута́ нет — no hay absolutamente nada
шут его́ зна́ет! — ¡vete a saber!
на кой шут он ну́жен? — ¿para qué diablos hace falta?
шут с ним! — ¡que se vaya al diablo!
* * *n1) gener. cómico, farsante (комический персонаж), gracejo, payaso, bufón, truhàn2) colloq. arlequìn3) theatre. botarga4) mexic. mochongo5) Guatem. chucàn6) Cub. rufiàn -
10 белая горячка
-
11 было бы болото, а черти найдутся
part.Diccionario universal ruso-español > было бы болото, а черти найдутся
-
12 быть воинственно настроенным
vgener. estar agresivo, estar con un humor de mil diablosDiccionario universal ruso-español > быть воинственно настроенным
-
13 воинственно
нареч.con espíritu guerrero (guerrerista); con aire belicoso; belicosamenteвы́глядеть вои́нственно — tener aire belicoso
быть вои́нственно настро́енным — estar agresivo, estar con un humor de mil diablos
* * *advgener. belicosamente, con aire belicoso, con espìritu guerrero (guerrerista) -
14 все черти одной шерсти
-
15 дьявольщина
ж. разг.enredo m, zurriburri m, diablismo mчто за дья́вольщина! — ¡qué diablos es esto!
* * *ncolloq. diablismo, enredo, zurriburri -
16 жить плохо
vgener. (чувствовать себя) andar (estar) como los diablos, malvivir -
17 на кой ляд жжжжжpara
simpl. ¿qué diablos? -
18 на кой хрен
prepos.rude.expr. qué diablos hace falta -
19 на кой шут он нужен?
prepos.gener. ¿para qué diablos hace falta? -
20 провалиться мне в тартарары
vgener. que me lleven los diablos, que me trague la tierraDiccionario universal ruso-español > провалиться мне в тартарары
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Diablos — For other uses, see Diablo (disambiguation). Diablos MC Diablos clubhouse purchased in 1977,[citation needed] displaying a sign proclaiming Diablos Coast to Coast . In San Bernardino, California … Wikipedia
diablos — {{#}}{{LM D13286}}{{〓}} {{[}}diablos{{]}} ‹dia·blos› (también {{◎}}diablo{{ ̄}}) {{《}}▍ interj.{{》}} {{※}}col.{{¤}} Expresión que se usa para indicar extrañeza, sorpresa, admiración o disgusto: • ¿Quién diablos te ha dicho esa mentira?{{○}} … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Diablos Rojos del México — Saltar a navegación, búsqueda México Nombre Completo Club de Béisbol Diablos Rojos del México Apodo(s) Diablos, Escarlatas, Pingos, Rojos Mascota Rocco … Wikipedia Español
Diablos de Yare — Saltar a navegación, búsqueda Típica Máscara de los Diablos de Yare Los Diablos danzantes de Yare son una festividad religiosa que se celebra en San Francisco de Yare, Estado Miranda (Venezuela), el día de Corpus Christi, llevada a cabo por las… … Wikipedia Español
Diablos de Naiguatá — Saltar a navegación, búsqueda DIABLOS DANZANTES DE NAIGUATA: Al este del Estado Vargas; región centro costera de Venezuela, allí en la población de Naiguatá, se lleva a cabo durante el año las más variadas fiestas tradicionales, que se realizan… … Wikipedia Español
Diablos Locos — Saltar a navegación, búsqueda Diablos Locos es un grupo musical mexicano formado en 1995, dedicado especialmente a los géneros, la salsa y la cumbia. Contenido 1 Biografía 2 Discografía 2.1 … Wikipedia Español
Diablos de Chuao — Saltar a navegación, búsqueda Los Diablos de Chuao, al igual que los Diablos de Yare se realizan el día de Corpus Christi en la localidad de Chuao en el Estado Aragua (Venezuela). La gran diferencia con respecto a los Diablos de Yare, es que sus… … Wikipedia Español
Diablos Rojos del México — Fondation 1940 Ligue Ligue mexicaine de baseball … Wikipédia en Français
Diablos Azules de Guasave — Saltar a navegación, búsqueda Diablos Azules de Guasave Nombre completo Diablos Azules Cecadepec de Guasave Asociación Civil Apodo(s) Diablos Azules Fundación 1985 … Wikipedia Español
Diablos Rojos del México — (Mexico City Red Devils) League Liga Mexicana de Béisbol (Northern Division) Location Mexico City, Mexico (1940 present) … Wikipedia
Diablos Rojos de Juliaca — Diablos Rojos Full name Club Deportivo Diablos Rojos Nickname(s) Colorados Founded January 15, 1965 … Wikipedia