-
61 indirizzo
indirizzo s.m. 1. adresse f.: com'è il tuo indirizzo? quelle est ton adresse? 2. ( tendenza) tendance f.: gli indirizzi del romanzo moderno les tendances du roman moderne; indirizzo politico tendance politique. 3. ( discorso) adresse f., discours. 4. ( avviamento) démarrage, début: dare un buon indirizzo agli affari donner un bon démarrage à ses affaires. 5. (Scol,Univ) orientation f. 6. ( Inform) adresse f. -
62 insulto
insulto s.m. 1. ( ingiuria) injure f., insulte f.: mi lanciò un insulto atroce il m'a adressé une injure terrible; prendere qcs. come un insulto prendre qqch. comme une insulte; un insulto al buon senso une insulte au bon sens. 2. ( Med) attaque f., accès, crise f. -
63 maestra
maestra s.f. 1. ( di scuola elementare) institutrice, maîtresse d'école; ( di scuola materna) maîtresse: buon giorno maestra! bonjour maîtresse! 2. ( insegnante di specifiche materie) professeur m., maîtresse; (di nuoto, sci) monitrice: maestra di pianoforte professeur de chant, maîtresse de chant. 3. ( estens) ( donna particolarmente abile in un'attività) maîtresse, virtuose; ( nel cucinare) cordon-bleu m.: è maestra nell'arte di... elle est maîtresse dans l'art de... 4. ( fig) ( fonte d'insegnamento) école: l'esperienza è maestra di vita l'expérience est l'école de la vie. -
64 mancare
mancare v. ( mànco, mànchi) I. intr. 1. (aus. essere) ( non essere sufficiente) manquer (aus. avoir): mancare di buon senso manquer de bon sens; è il tempo che ci manca c'est le temps qui nous manque, c'est de temps que nous manquons; mi manca il coraggio di farlo je n'ai pas le courage de le faire; non gli manca nulla il ne manque de rien. 2. (aus. essere) ( non esserci) manquer (costr.impers.; aus. avoir), faire défaut (aus. avoir): manca la data il manque la date; manca il vino il manque le vin, le vin fait défaut. 3. (aus. essere) ( venir meno) manquer (aus. avoir): si è sentita mancare le forze ed è svenuta les forces lui ont manqué et elle s'est évanouie; mancare al proprio dovere manquer à son devoir; mi mancano le parole les mots me manquent. 4. (aus. essere) ( essere assente) manquer intr. (aus. avoir), être absent: chi manca? qui manque?, qui est absent?; mancare alla lezione manquer la classe; ti prego di non mancare alla festa je te demande de ne pas manquer la fête. 5. (aus. essere) ( essere lontano) être absent, être loin: manca da questa città da due anni il est loin de cette ville depuis deux ans, il a quitté la ville il y a deux ans. 6. (aus. essere) ( sentire la mancanza) manquer (aus. avoir): ci manca molto il nous manque beaucoup; quanto mi sei mancato! comme tu m'as manqué! 7. (aus. essere) (rif. a spazio, a tempo) rester (a avant; costr.impers.): mancano dieci giorni a Natale il reste dix jours avant Noël, Noël est dans dix jours; mancano due chilometri all'arrivo il reste deux kilomètres avant l'arrivée, l'arrivée est dans deux kilomètres; quanto manca al tuo compleanno? dans combien de temps est ton anniversaire?; manca un giro alla fine il reste un tour (avant la fin). 8. (aus. essere) ( nelle indicazioni dell'ora) il est... moins...: mancano dieci minuti alle tre il est trois heures moins dix; manca poco alle cinque il est presque cinq heures. 9. (aus. avere) ( essere privo) manquer, ne pas avoir: manca di intelligenza il manque d'intelligence; gli mancano i denti il n'a pas de dents. 10. (aus. essere) ( essere sprovvisto) ne pas avoir de: mi manca un vestito da sera je n'ai pas de robe de soirée. 11. (aus. essere) ( richiedere come completamento) manquer (costr.impers.; aus. avoir): mancano ancora cinquanta euro per completare la somma il manque encore cinquante euros pour compléter la somme. 12. (aus. avere) (non mantenere, tradire) manquer (a qcs. à qqch.), ne pas tenir tr. (a qcs. qqch.): mancare alla parola ( data) manquer à sa parole, ne pas tenir sa parole. 13. (aus. avere) ( commettere un errore) commettre une faute, pécher, mal agir. 14. (aus. avere) (trascurare, omettere) manquer, oublier: salutami la tua famiglia - non mancherò salue ta famille de ma part - je n'y manquerai pas. 15. (aus. essere) ( lett) ( morire) mourir. II. tr. 1. (fallire, sbagliare) manquer, rater: l'attaccante ha mancato il gol l'attaquant a manqué un but; mancare il colpo rater son coup; mancare il bersaglio manquer la cible, rater la cible. 2. ( perdere) manquer, rater, perdre: mancare una buona occasione manquer une bonne occasion. 3. ( non incontrare) manquer, rater: hai visto Paolo? - no, l'ho mancato per un pelo as-tu vu Paolo? - non, je l'ai manqué de peu. -
65 mandare
mandare v. ( màndo) I. tr. 1. envoyer: mandare una cartolina a qcu. envoyer une carte postale à qqn; mandare un'e-mail a qcu. envoyer un e-mail à qqn; mandare un telegramma a qcu. envoyer un télégramme à qqn. 2. ( emettere) émettre, pousser: mandare un grido émettre un cri, pousser un cri; mandare un profondo sospiro pousser un profond soupir, soupirer profondément. 3. (emanare, diffondere) émettre, dégager; (rif. a odori) dégager, exhaler; (rif. a luce) émettre: la lampada manda una luce fioca la lampe émet une faible lumière; questa rosa manda un buon profumo cette rose exhale un doux parfum, cette rose sent bon; mandare un cattivo odore dégager une mauvaise odeur, sentir mauvais. 4. ( trasmettere) envoyer: mandare segnali di fumo envoyer des signaux de fumée. 5. (destinare: rif. a personale) envoyer, nommer: l'hanno mandata in una filiale di Milano ils l'ont envoyée dans une filiale de Milan, elle a été nommée dans une filiale de Milan. 6. ( gettare) envoyer, jeter: è stato mandato in prigione on l'a envoyé en prison. 7. ( colloq) ( lasciare andare) laisser aller: i nostri genitori non ci mandano al cinema perché è troppo tardi nos parents ne nous laissent pas aller au cinéma parce qu'il est trop tard. 8. ( dispensare) envoyer, donner. II. prnl.recipr. mandarsi s'envoyer: mandarsi lettere d'amore s'envoyer des lettres d'amour. -
66 mangiatore
mangiatore s.m. (f. - trice) mangeur: essere un buon mangiatore (o essere un gran mangiatore) être un gros mangeur. -
67 matrimonio
matrimonio s.m. 1. mariage: matrimonio felice mariage heureux; contrarre matrimonio con qcu. contracter mariage avec qqn; dare qcu. in matrimonio donner qqn en mariage; unire in matrimonio unir par les liens du mariage, marier; fare un buon matrimonio faire un bon mariage. 2. ( durata) mariage: dopo quattro anni di matrimonio après quatre ans de mariage. 3. ( rito nuziale) mariage, noces f.pl.: celebrare un matrimonio célébrer un mariage, célébrer des noces; un matrimonio sfarzoso un mariage fastueux, des noces fastueuses. -
68 menomare
menomare v. ( mènomo) I. tr. 1. ( danneggiare) diminuer, handicaper. 2. (rif. a cose) diminuer. 3. ( rar) ( diminuire) diminuer: menomare i meriti di qcu. diminuer les mérites de qqn. 4. ( fig) ( danneggiare dal punto di vista morale) porter atteinte à; ( ledere) léser: quelle calunnie hanno menomato il suo buon nome ces calomnies ont porté atteinte à sa réputation, ces calomnies l'ont discrédité; menomare i diritti di qcu. léser les droits de qqn. II. prnl. menomarsi ( rar) s'amoindrir. -
69 mestierante
mestierante s.m./f. ( colloq) travailleur m. médiocre et avide, bousilleur m.: essere un buon mestierante avoir du métier mais pas de talent. -
70 minimo
minimo I. agg. (sup. di piccolo) 1. (postposto al sostantivo: il più basso) minimum inv.: tariffa minima tarif minimum; punteggio minimo score minimum. 2. (anteposto al sostantivo: nessuno) le moindre: senza il minimo sforzo sans le moindre effort; non ho il minimo dubbio je n'ai pas le moindre doute; non ne ho la minima idea je n'en ai pas la moindre idée. 3. ( piccolissimo) très petit: una differenza minima une très petite différence; una quantità minima une très petite quantité. 4. ( bassissimo) très bas, minime: un prezzo minimo un prix très bas, un prix dérisoire; con una spesa minima avec un minimum de frais, avec une dépense minime; le possibilità sono minime les possibilités sont minimes. 5. ( il più basso) minimum inv., minimal: temperatura minima température minimale, température minimum. II. s.m. 1. minimum: ridurre al minimo réduire au minimum. 2. ( un po') minimum: bisogna avere un minimo di pazienza! il faut avoir un minimum de patience!; un minimo di buon senso un minimum de bon sens; un minimo di fortuna un minimum de chance. 3. ( il grado più basso) minimum: il minimo della pena la peine minimum; mettere il gas al minimo mettre la flamme au minimum, réduire la flamme au minimum. 4. ( Mot) ralenti: regolare il minimo régler le ralenti; tenere il motore al minimo tenir le ralenti; il motore non tiene il minimo le moteur ne tient pas le ralenti. -
71 mito
mito s.m. 1. mythe: i miti degli dei les mythes des dieux, les légendes des dieux; il mito del vello d'oro le mythe de la Toison d'or. 2. ( estens) ( idealizzazione) mythe: il mito del buon selvaggio le mythe du bon sauvage; il mito di James Dean le mythe de James Dean. 3. ( estens) ( immagine semplificata collettiva) mythe: il mito dello humour inglese le mythe de l'humour anglais; il mito della magrezza le mythe de la minceur; sfatare un mito (o fare crollare un mito) détruire un mythe. 4. ( estens) ( convincimento illusorio) mythe: la sua generosità è solo un mito sa générosité n'est qu'un mythe. 5. ( estens) ( ideale) rêve: essere attrice era il suo mito elle rêvait d'être actrice. 6. (colloq,scherz) ( persona con qualità straordinarie) mythe, légende f., génial agg.: sei un mito! tu es génial!; l'uomo, il mito l'homme, le mythe. -
72 Natale
-
73 numero
numero s.m. 1. nombre ( anche Mat): un numero di tre cifre un nombre à trois chiffres. 2. ( cifra) chiffre: numeri romani chiffres romains; un numero tondo un chiffre rond. 3. ( numerosità) nombre: confidare nel numero degli alleati avoir confiance dans le nombre de ses alliés. 4. ( quantità determinata o indeterminata) nombre: il numero delle iscrizioni le nombre des inscriptions; un buon numero di persone un bon nombre de personnes. 5. (schiera, novero) nombre: appartiene al ristretto numero dei privilegiati il appartient au petit nombre des privilégiés. 6. (cifra che distingue cose, persone) numéro: abita al numero dieci il habite au numéro 10; abita al numero dieci di via Milano (o abita in via Milano al numero dieci) il habite rue Milan, numéro dix; il habite 10, rue Milan. 7. (rif. a stanza) numéro: sta al (o alla) numero venti il est dans la chambre numéro 20. 8. ( Tel) numéro: fare un numero composer un numéro; il numero è occupato le numéro est occupé. 9. (rif. a mezzi pubblici: linea) numéro: il numero tre (rif. a tram) le numéro 3; (rif. ad autobus) le numéro 3. 10. (rif. a giornali e sim.) numéro. 11. ( puntata) numéro. 12. ( esibizione) numéro: un numero di ballo un numéro de danse. 13. (misura, taglia) pointure f.: che numero di scarpe porti? quelle est ta pointure?, tu chausses du combien?, quelle pointure chausses-tu? 14. ( nei giochi d'azzardo) numéro: gioca sempre lo stesso numero il joue toujours le même numéro. 15. (fig,pop) ( scenetta strana o ridicola) numéro; ( persona strana o ridicola) numéro. 16. al pl. ( fig) (qualità, requisito) atouts, qualités f.pl.: ha tutti i numeri per riuscire il a tous les atouts pour réussir. 17. ( Gramm) nombre. -
74 o
I. o, O s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) o m.inv., O m.inv.: due o deux o; una o maiuscola un O majuscule, ( infant) un grand O; una o minuscola un o minuscule, ( infant) un petit o; ( Tel) o come Otranto o comme Oscar. II. o congz. 1. ou, ou bien: hai capito o no? tu as compris, oui ou non? 2. ( altrimenti) ou bien, sinon, autrement. 3. (ossia, vale a dire) ou, c'est-à-dire, soit. III. o intz. 1. oh!, spesso non si traduce: o benedetto figliolo! mon pauvre garçon! 2. ( colloq) ( insomma) hé!, hé toi là-bas!: o buon uomo! hé, mon gars!; hé, bonhomme! 3. ( enfat) ô!, spesso non si traduce: siate onesti, o figlioli soyez honnêtes, chers enfants. -
75 occasione
occasione s.f. 1. occasion, opportunité: ho avuto l'occasione di conoscerlo j'ai eu l'occasion de le connaître, j'ai eu l'occasion de le rencontrer; si è presentata l'occasione l'occasion s'est présentée; occasione sfumata occasion manquée; cogliere l'occasione saisir l'occasion. 2. ( estens) ( buon affare) occasion, affaire: ho comprato una gonna: era un'occasione! j'ai acheté une jupe: c'était une affaire! 3. (causa, pretesto) occasion, prétexte m.: essere occasione di qcs. être l'occasion de qqch., être le prétexte à qqch. 4. (circostanza, avvenimento) occasion, circonstance: a seconda delle occasioni selon les circonstances. -
76 odorare
odorare v. ( odóro) I. intr. (aus. avere) 1. ( emanare odore) sentir tr. (di qcs. qqch.), avoir une odeur (di de): odorare di aglio sentir l'ail. 2. ( estens) ( emanare un buon profumo) avoir une bonne odeur, embaumer, sentir bon: odorare di menta sentir la menthe. 3. ( fig) sentir: questa faccenda odora di imbroglio cette affaire sent l'escroquerie, cette affaire sent le roussi. II. tr. 1. ( annusare) sentir: odorare un fiore sentir une fleur. 2. ( fig) ( intuire) flairer, sentir. 3. ( rar) ( profumare) parfumer: odorare la biancheria con la lavanda parfumer le linge avec de la lavande. -
77 odore
odore s.m. 1. odeur f.: odore di fritto odeur de friture; cattivo odore mauvaise odeur; prendere un odore prendre une odeur; riconoscere qcu. dall'odore reconnaître qqn à son odeur; sentire odore di qcs. sentir l'odeur de qqch.; buon odore bonne odeur, parfum. 2. ( estens) ( profumo) bonne odeur f., parfum. 3. ( fig) ( sentore) odeur f.: odore di guai odeur de roussi. 4. al pl. ( Alim) ( erbe aromatiche) aromates, épices f.pl. -
78 odoroso
odoroso agg. ( che emana un buon odore) odorant, parfumé: vino odoroso vin parfumé; legno odoroso bois odorant. -
79 oncia
oncia s.f. (pl. -ce) 1. ( antica unità di peso) once. 2. (Econ,Numism,ant) once. 3. ( fig) ( quantità minima) once, ( colloq) grain m.: non ha un'oncia di buon senso il n'a pas une once de bon sens, il n'a pas un grain de bon sens. -
80 ottenere
ottenere v.tr. (pres.ind. ottèngo, ottièni; p.rem. ottènni; p.p. ottenùto) 1. obtenir: ottenere un permesso da qcu. obtenir une autorisation de qqn; ha ottenuto di poter lavorare a casa il a obtenu de pouvoir travailler chez lui; ottenere un buon risultato obtenir un bon résultat; se moltiplichi tre per due ottieni sei si tu multiplies deux par trois, tu obtiens six; ottenere delle informazioni obtenir des informations; ottenere il diritto di voto obtenir le droit de vote; ( Dir) ottenere la custodia di un bambino obtenir la garde d'un enfant. 2. ( ricevere) recevoir, obtenir: non ho ottenuto risposta je n'ai pas reçu de réponse. 3. ( guadagnare) gagner, obtenir: ho ottenuto molti soldi grazie a quel lavoro j'ai gagné beaucoup d'argent grâce à ce travail. 4. ( ricavare) obtenir, tirer: dal petrolio si possono ottenere diversi prodotti derivati on peut obtenir plusieurs produits dérivés à partir du pétrole.
См. также в других словарях:
Buon Ma Thuot — Buôn Ma Thuột 12°40′47.89″N 108°2′40″E / 12.6799694, 108.04444 … Wikipédia en Français
Buon Me Thuot — Buôn Ma Thuột 12°40′47.89″N 108°2′40″E / 12.6799694, 108.04444 … Wikipédia en Français
Buôn Ma Thuôt — Buôn Ma Thuột 12°40′47.89″N 108°2′40″E / 12.6799694, 108.04444 … Wikipédia en Français
Buon Me Thuot — Saltar a navegación, búsqueda Buôn Ma Thuột o Buon Me Thuot o Buon Ma Thuat, es la ciudad capital de la provincia de Dak Lak, en la región de las Tierras Altas Centrales de Vietnam. Está localizada en las coordenadas 12°40′0″N 108°2′60″E / … Wikipedia Español
Buon Vento — (Кастро ди Лечче,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Litoranea per Tricase 64, 73030 Кас … Каталог отелей
Buon fresco — (Italian for true fresco ) is a fresco painting technique in which watercolors are applied to plaster when it is still wet, as opposed to fresco secco (or a secco ). Technique consists of painting in pigment mixed with water on a thin layer of… … Wikipedia
Buon Don — ( vi. Buôn Đôn) is a district ( huyện ) of Dak Lak Province in the Central Highlands region of Vietnam … Wikipedia
buon fres|co — «bwn FREHS koh», Art. painting on wet plaster, as distinguished from secco painting; fresco. ╂[< Italian buon fresco (literally) good fresco] … Useful english dictionary
Buon — (Bon), ital. Architekten und Bildhauerfamilie, etwa 1430–1530 in Venedig tätig. Während Giovanni B. (ca. 1375 bis ca. 1445) und sein Sohn Bartolommeo B. (ca. 1410 bis ca. 1470) noch im gotischen Stil die Porta della Carta und die anstoßende Halle … Meyers Großes Konversations-Lexikon
buon — buòn agg. var. posiz. → 1buono … Dizionario italiano
buon giorno — [bwō̂n jyō̂r′nō̂] interj. [It] good day; hello … English World dictionary