-
21 couper
vt. ; débiter (des troncs) ; inciser: keupâ (Montagny-Bozel.026a, St-Jean- Arvey), KOP (026b, Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville. 021.VAU., Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Si.020, Billième.173, Chambéry, Compôte-Bauges.271b, Contamines-Montjoie, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Macôt-Plagne, Montendry, Morzine.081, Moûtiers, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Saxel.002, Sevrier.023, Table, Thônes.004, Villards- Thônes.028), kopê (Jarrier), kopêl (Valmeinier), kopoo (271a, Valloire), kopôzh, kopêzh (St-Martin-Porte.203, ASB.105), kweupâ (Déserts), C. ind. prés. kope (001) / kôpe < il coupe> (228) / koupe (173), pp. m. kopâ (203) ; TALYÎ < tailler> (001). - E.: Abattre, Châtrer, Contredire (se), Étêter, Foutre, Interdit, Rosser, Rougeur, Tempérer, Terminer, Trancher.A1) couper, casser, rompre, (un fil de laine): kassâ (001), seûtâ vt. (002).A2) couper en petits morceaux ; couper (du pain, des pommes de terre, des betteraves ou des raves pour les vaches...) en couper morceaux // tranches // lamelles ; découper ; (en plus à Reyvroz) écorcher (un dialecte): SHAPLy vt. (002,003,004,028,81, Reyvroz | 001,020), staplâ (021). - E.: Bois, Bûche, Détériorer, Fendre, Hacher, Motte.A3) mal couper en petits morceaux, cisailler, (dé)coupailler, tailler, taillader, faire des entailles, abîmer, (une planche, du papier, du tissu, du pain...), couper grossièrement: shapotâ vt. (002,081), chapotâ (Houches) || shapl(y)â (003,004 | 001,020) || SHAPLyOT (003,004,228 | 001,020) ; éshargotâ < gaspiller> (Samoëns.010). - E.: Dermeste.A4) couper par le pied // faire tomber à terre, (un arbre, du blé, du foin, du maïs, des plantes...): fotre ba < mettre bas> vt. (001,002), ptâ ba (001). - E.: Abattre.A5) couper très mal (du foin...): éshankralyî vt. (001.SYL.) ; ésharbotâ (001.SYL.), éshargotâ (010).A6) couper couper franc // net / nettement // droit: afranâ vt. (001, Leschaux), franshî (002).A7) couper les broussailles, débroussailler, débarrasser des broussailles: ébourtelyî vt., ébroussalyî (002).A8) débroussailler, couper les orties et les mauvaises herbes autour de la maison: débaryan-nâ vi. (215).A9) couper en quatre (des pommes, des bûches de bois...): ékartèyî vt. (002), kopâ couper ê / in couper katro (001).A10) couper les branches d'un sapin, d'un épicéa: ékoutâ vt. (002), R.2 Côte.A11) couper les branches sèches d'un arbre: éstakotâ < déplumer> vt. (021).A12) couper les feuilles des betteraves, des choux, des choux-raves: ékoutâ vt. (002), R.2.A13) couper de façon défectueuse, ne pas tailler nettement: ésharbotâ vt. (002), shâtrâ < châtrer> (001).A14) couper le feu, soulager par des moyens occultes la douleur causée par une brûlure ; arrêter un incendie: kopâ l(e) fwà (001 | 002).A15) couper en tous petits couper morceaux // tranches: shapl(y)â prin vt. (028 | 001).A16) couper un arbre en couper billots // tronçons: rebelyé vt. (021).A17) couper court (à une conversation): kopâ ko(r) vti. (001 | 025).A18) couper ras la terre (des arbres): frâshî (004), D. => Chiffon, Taillis. - E.: Labourer.A19) couper (du bois dans une forêt): mêshî vt. (023).A20) couper du bois de chauffage (dans une forêt, à la montagne, dans une haie...): fére d'bwè < faire du bois> (001).A21) déboiser: to kopâ < tout couper> (001) ; débwêzî (001,028).Fra. Déboiser la montagne: kopâ tot' la montanye < couper toute la montagne> (001).A22) couper le pain dans le café au lait ou la soupe: mrujé vi. (026).A23) couper n'importe comment, taillader, saccager en coupant: sakatâ vt. (001), R. => Secouer.A24) couper, taper, tailler, frapper, (surtout du bois) ; menuiser: shapotâ vi. (001) ; takounâ (Ain: Beaupont).B1) se couper, se faire une coupure: SE KOP vp. (...).B2) se couper, se laisser couper, (ep. de bois, tissu): s'kopâ vp. (001).B3) se couper, couper pour soi, (un morceau de pain...): se kopâ vpt., se talyî (001,002).B4) se couper // se déchirer couper en plusieurs endroits, (ep. d'un tissu, d'une toile en plastique... de mauvaise qualité ou suite à l'usure): S'KOP vp. (001) ; staplotâ vi. (021).B5) se couper, avoir des escarres, des rougeurs: => Rougeur.C1) n., personne maladroite qui couper (dé)coupe mal // gâte couper une étoffe, une planche... ; gamin qui aime découper du papier: SHAPLyOTON nm. chf. (003,004 | 001,020), shaplyon (001). - E.: Chapelure, Menuisier, Rognure. -
22 tulla
verb + translatiivissa oleva adjektiividevenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenuExpl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisésEx1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.verb + verbi = futuurifutur (cf. explication)Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!verb ennen/jälkeen jotakinvenir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venuSyn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.Ex2 Le K vient avant le L.verb ikään/johtopäätökseenatteindre + objet directEx1 Notre fils a atteint sa majorité.parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenuEx1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.arriver à auxiliaire êtreEx1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.verb intrans./maailmaanvenir au monde (traduction explicative)Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.verb intrans.s'amener familierExpl venir, arriver sur les lieuxSyn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.être bientôt là (au futur)Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approcheEx1 Noël sera bientôt là.verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)commencer à avoir faim/soif...Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.verb jokinse formerExpl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire êtreExpl intervenir/se produire/avoir lieuEx1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.faireEx1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.verb joksikin/jostakusta tulee jokindevenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.verb jollekulle jokin tauti/kohtausavoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: euEx1 Elle a eu une crise d'épilepsie.Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksiéchoir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.revenir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn échoir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.incomber àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), échoir (à)Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.verb jonnekin jostakinvenir de à auxiliaire être; participe passé: venuEx1 Je suis venu hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.arriver de à auxiliaire êtreEx1 Je suis arrivé hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.verb jonnekinapposer (sa signature)Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!verb jostakinpartir deExpl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.venir de quelque partExpl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)Syn provenir de, tirer son origine deEx1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.verb jotakin jostakins'écouler de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.sortir de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.s'écouler de qqch (traduction explicative)Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.verb jotakin/jokin jollekullerecevoir participe passé: reçuExpl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.verb jotakintomber avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).y avoir avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).avoir à 1re pers. du pl.Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.y avoirEx1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.verb maksamaan/hinnaksirevenir à (prix)Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.coûterEx1 Ce divan a coûté 1000 euros.Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.verb näkyviin/eteenapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.surgirSyn apparaître, paraître, se montrerEx1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.verb tehdä jotain (usein yks. 3.)devoir + inf.Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?être tenu de + inf. (style administratif)Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.falloir que (construction impersonnelle)Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.verb tehtyä/tehneeksi jotainfaire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!verb tekemään jotainvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tekemään jotakinvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tulla kuluneeksifaire nombre d'années + queEx1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.passer nombre d'années depuis queEx1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.verb vastaanapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues. -
23 free
B adj1 (unhindered, unrestricted) [person, country, election, press, translation] libre (after n) ; [access, choice] libre (before n) ; to be free to do être libre de faire ; to leave sb free to do laisser qn libre de faire ; to feel free to do ne pas hésiter à faire ; feel free to ask questions n'hésitez pas à poser des questions ; ‘may I use your phone?’-‘feel free’ ‘puis-je me servir de votre téléphone?’-‘je vous en prie’ ; feel free to make yourself a coffee si tu veux un café, fais comme chez toi ; to break free of ou from se libérer de [influence, restriction] ; to set sb free from libérer qn de [situation, task] ; to set sb free to do donner toute liberté à qn pour faire ; a school where children are allowed free expression une école où les enfants peuvent s'exprimer librement ; there will be free movement of workers within the country les ouvriers auront le droit de circuler librement dans les limites du pays ; I oiled the hinges to allow free movement j'ai graissé les gonds pour faciliter le mouvement ; roadworks have restricted the free movement of traffic des travaux ont réduit la fluidité de la circulation ;2 ( not captive or tied) [person, limb] libre ; [animal, bird] en liberté ; she grabbed it with her free hand elle l'a saisi de sa main libre ; one more tug and the rope/my shoe was free un coup de plus et la corde/ma chaussure était dégagée ; to set [sb/sth] free libérer [prisoner, hostage] ; rendre la liberté à [animal, bird] ; to pull a person/an animal free extirper une personne/un animal (from, of de) ; to pull sth free dégager qch [object, shoe] ; to break free [person, animal] se libérer (de ses liens) ; the boat broke free from ou of its moorings le bateau a rompu ses amarres ; how did the parrot get free? comment le perroquet s'est-il évadé? ; they had to cut the driver free from his car on a dû couper la tôle de la voiture pour dégager le chauffeur ; we managed to cut the rabbit free ( from trap) nous avons réussi à libérer or dégager le lapin ;3 ( devoid) to be free from ou of sb [person] être libéré de qn ; free from ou of litter/weeds/pollution dépourvu de déchets/mauvaises herbes/pollution ; he's not entirely free from ou of blame il n'est pas tout à fait irréprochable ; a day free from ou of interruptions une journée sans interruptions ; she was free from ou of any bitterness/hatred elle n'éprouvait aucune amertume/haine ; I'm finally free from ou of debt je suis enfin débarrassé de mes dettes ; to be free from ou of pain ne pas souffrir ; this soup is free from ou of artificial colourings cette soupe ne contient pas de colorants artificiels ; free of ou from tax Fin exonéré d'impôts ; free of ou from interest Fin sans intérêts ;4 ( costing nothing) [ticket, meal, delivery, sample] gratuit ; ‘admission free’ ‘entrée gratuite’ ; free gift Comm cadeau m ; she only came with us in the hope of a free meal/ride elle nous a accompagnés dans le seul espoir de gagner or d'économiser un repas/trajet ; you can't expect a free ride fig on n'a rien pour rien ; he's had a free ride fig il n'a pas trop sué ○ pour en arriver là ;5 ( not occupied) [person, time, morning, chair, room] libre ; are you free for lunch on Monday? es-tu libre lundi pour déjeuner? ; is this seat free? cette place est-elle libre? ; I'm trying to keep Tuesday free to go and see her j'essaie de garder mon mardi libre pour pouvoir aller la voir ; ‘please leave ou keep this parking space free for disabled drivers’ ‘stationnement réservé aux conducteurs handicapés’ ;6 (generous, lavish) to be free with être généreux/-euse avec [food, drink] ; être prodigue de [compliments, advice] ; they've always been very free with money ils ont toujours dépensé sans compter ; to make free with sth se servir généreusement de qch ;7 ( familiar) familier/-ière ; he's too free in his manner il a des manières trop familières ; to make free with sb se permettre des familiarités avec qn ;8 Chem [atom, nitrogen] libre ;C adv1 ( at liberty) [run, roam] librement, en toute liberté ; to go free [hostage] être libéré ; [murderer, criminal] circuler en toute liberté ; the rapist walked free from the court le violeur a pu sortir libre du tribunal ;2 ( without payment) [give, mend, repair, travel] gratuitement ; buy two, get one free un produit de gratuit pour l'achat de deux ; children are admitted free l'entrée est gratuite pour les enfants.D for free adv phr [give, mend, repair, work] gratuitement ; I'll tell you this for free ○ ça, je peux te le dire.E vtr1 ( set at liberty) (from prison, captivity, slavery, chains, trap) libérer [person, animal] ; ( from wreckage) dégager ; to free sth from sth dégager or libérer qch de qch ; to free sb from libérer qn de [prison] ; débarrasser qn de [burden, prejudice] ; décharger qn de [blame, responsibility] ; délivrer qn de [oppression, anxiety, guilt] ; soulager qn de [suffering, disease] ; to free sth from state control libérer qch du contrôle de l'État ;2 ( make available) débloquer [money, capital, resources] ; libérer [person, hands] ; early retirement freed him to pursue his hobby la retraite anticipée lui a donné toute liberté pour se consacrer à son passe-temps favori ; she wants to free ou free up some time for interviewing elle veut se réserver un peu de temps pour des entretiens.F v refl to free oneself (from chains, wreckage) se dégager ; to free oneself from se dégager de [chains, wreckage] ; se libérer de [control, restriction, influence] ; se débarrasser de [burden] ; se décharger de [blame, responsibility] ; se délivrer de [anxiety, guilt].G - free (dans composés) smoke/oil/sugar/additive-free sans fumée/matières grasses/sucre/additifs ; interest-free Fin sans intérêt ; dust-free exempt de poussière ; ⇒ tax-free, lead-free, troublefree etc.to give sb a free hand donner carte blanche à qn (in pour) ; to have a free hand avoir carte blanche (in pour ; in doing pour faire) ; free as a bird ou the air libre comme l'air ; the best things in life are free dans la vie les meilleures choses sont gratuites ; ⇒ country, lunch. -
24 rank
A n1 (in military, police) grade m ; (in company, politics) rang m ; ( social status) rang m ; of high/low rank de haut/bas rang ; to pull rank abuser de son rang ;2 ( line) ( of people) rang m ; ( of objects) rangée f ; rank upon rank of soldiers des rangs de soldats ; to arrange [sth] in ranks disposer [qch] en rangées [toy soldiers] ; to break ranks lit [soldiers] rompre les rangs ; fig [politicians] se rebeller ; to close ranks (against) lit, fig serrer les rangs (contre) ;4 Ling rang m ;1 Mil, Pol, Ind rangs mpl ; to be in the ranks Mil être dans les rangs ; to rise through the ranks sortir du rang ; a leader chosen from the ranks of the party un dirigeant choisi dans les rangs du parti ; the ranks of the unemployed/of the homeless les rangs des chômeurs/des sans-abri ; to be reduced to the ranks Mil être dégradé ;2 ( echelons) échelons mpl ; to rise through the ranks of the civil service gravir les échelons de la fonction publique.C adj1 ( absolute) péj ( for emphasis) [outsider, beginner] complet/-ète ; [favouritism, injustice, stupidity] flagrant ;2 ( foul) [odour] fétide ;3 ( exuberant) [ivy, weeds] envahissant ; to be rank with weeds [garden] être envahi par les mauvaises herbes.E vtr1 ( classify) [person] classer [player, novel, restaurant] (among parmi ; above au-dessus de ; below au-dessous de) ; to be ranked third in the world être classé troisième au niveau mondial ;F vi1 ( rate) se classer ; how do I rank compared to her? où est-ce que je me classe or situe par rapport à elle? ; to rank as a great composer être considéré comme un grand compositeur ; to rank among ou with the champions être classé parmi les or au nombre des champions ; to rank above/below/alongside sb occuper un rang supérieur/inférieur/égal à qn ; this has to ou must rank as one of the worst films I've ever seen c'est un des films les pires que j'aie jamais vus ; that doesn't rank very high on my list of priorities cela ne figure pas très haut dans ma liste de priorités ; -
25 tirar
ti.rar[tir‘ar] vt 1 enlever, ôter, retirer. 2 tirer, arracher, extraire. 3 priver, enlever. 4 faire sortir. 5 soustraire. sem tirar nem pôr tel quel, exactement. tirar a guarda (de uma criança) enlever la garde (d’un enfant). tirar a mesa débarasser la table. tirar carteira de motorista (de habilitação) avoir son permis (de conduire). tirar lucro tirer profit. tirar nota dez avoir un dix. tirar o relógio enlever sa montre. tirar os pratos enlever les assiettes. tirar partido tirer parti. tirar uma carta tirer une carte. tirar uma idéia da cabeça enlever une idée de la tête. tirar uma mancha enlever une tache. tirar vantagem tirer avantage. Veja nota em sortir.* * *[tʃi`ra(x)]Verbo transitivo enlever(férias, fotografia) prendretirar algo de alguém prendre quelque chose à quelqu’untirar manchas de uma camisa détacher une chemisetirar à sorte tirer au sorttirar a mesa débarrasser la table* * *verboenlevernão tirar os olhos dene pas ôter les yeux detira isso daí!ôte ça de là!tira a mão!enlève ta main!tirar a etiquetaenlever l'étiquetteretranchertirar um nome de uma listaôter un nom d'une liste3 (deduzir, subtrair) ôter (de, de)tirar a nódoaenlever la tache5 (extrair, arrancar) tirerarracherenlevertirar as ervas daninhasenlever les mauvaises herbestirar um dentese faire enlever une dentôterela tirou-me a caneta da mãoelle m'a pris le stylo des mainstirar uma ideia da cabeçaôter une idée de la tête7 (chapéu, óculos, vestuário) ôterenlever9 (lucro, salário) gagnerela tira 1500 euros por mêselle gagne 1500 euros par mois(fotografia, fotocópia) faire11faire une formation(universitário) faire des études12 (notas, medidas, informações) prendretirar apontamentosprendre des notestirar informaçõesprendre des renseignements; se renseignerquanto tiraste a Matemática?tu as eu combien en mathématiques?tout à fait, exactementtirer au clairtirer au sort, tirer à la courte paille -
26 arrancar
ar.ran.car[ar̄ãk‘ar] vt arracher.* * *[axãŋ`ka(x)]Verbo transitivo arracherVerbo intransitivo démarrerarrancar algo das mãos de alguém arracher quelque chose des mains à quelqu’un* * *verboarrancar as ervas daninhasarracher les mauvaises herbesarrancar uma folha do cadernoarracher une feuille du cahierarrancar a confissão de um ladrãoarracher des aveux à un voleurele arrancou-me o livro das mãosil m'a arraché le livre des mains4 (processo, máquina) démarrer -
27 schieten
1 [een schot lossen] tirer2 [sport en spel] faire du tir3 [uitbotten] pousser5 [+ laten][niet langer tegenhouden] lâcher6 [plotseling vallen] tomber♦voorbeelden:dat geweer schiet ver • ce fusil a une longue portéeop een schijf schieten • tirer sur une cibleop iemand schieten • tirer sur qn.een humeur om op te schieten hebben • être d'une humeur de chienhet schieten met kanonnen • le tir au canonoveral schiet het onkruid uit de grond • les mauvaises herbes poussent partoutdoor de voorruit schieten • être projeté à travers le pare-brisede pijn schiet door zijn been • des élancements lui traversent la jambein zijn kleren schieten • enfiler ses vêtementshij schoot op mij af • il fonça sur moide teugels laten schieten • lâcher les rênes〈 figuurlijk〉 iets laten schieten • abandonner qc.¶ er schiet mij iets te binnen • 〈 herinneren〉 qc. me revient; 〈 idee〉 une idée me traverse l'espritzijn naam wil me niet te binnen schieten • son nom ne me revient pasII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [een projectiel werpen; door treffen bemachtigen] tirer2 [treffen] toucher♦voorbeelden:ik zou hem wel kunnen schieten • je le tueraisiemand overhoop schieten • abattre qn.2 iemand in de arm schieten • toucher qn. au bras→ link=oog oogeen huis plat schieten • raser une maisondat heb je goed geschoten • c'est bien vu♦voorbeelden:de bal over het doel schieten • shooter au-dessus du but -
28 spread
A n1 ( dissemination) (of disease, drugs) propagation f ; (of news, information) diffusion f ; (of democracy, infection, weapons) progression f ; ( of education) généralisation f ; the spread of sth to l'extension f de qch à [group, area, place] ;2 (extent, range) (of wings, branches) envergure f ; ( of arch) ouverture f, portée f ; (of products, services) éventail m ; the spread in terms of age in the class is quite wide les membres de la classe sont d'âge varié ; the spread of the festival is enormous le programme du festival est très étendu ; spread of sail ou canvas Naut déploiement m de voile ;4 Culin pâte f à tartiner ; chocolate spread pâte f à tartiner au chocolat ; salmon/shrimp spread beurre m de saumon/crevette ; low-fat spread ( margarine) margarine f allégée ; fruit spread confiture f à teneur en sucre réduite ;5 ( assortment of dishes) festin m ; they laid on a magnificent spread ils ont servi un véritable festin ;6 US Agric grand ranch m.1 (open out, unfold) étendre [cloth, map, rug, newspaper] (on, over sur) ; ( lay out) étaler [cloth, newspaper, map] (on, over sur) ; ( put) mettre [cloth, sheet, newspaper] ; we spread dust sheets over the furniture nous avons mis des housses sur les meubles ; to spread a cloth on the table mettre une nappe sur la table ; she spread her arms wide in greeting elle a ouvert grand les bras en signe de bienvenue ; the peacock spread its tail/its wings le paon a fait la roue/a déployé ses ailes ; spread 'em ○ ! ( police command) écartez les bras et les jambes! ; ⇒ wing ;2 ( apply in layer) étaler [butter, jam, paste, glue] (on, over sur) ; spread the butter thinly on the bread étaler une mince couche de beurre sur le pain ;3 ( cover with layer) to spread some bread with jam tartiner du pain avec de la confiture ; to spread a surface with glue enduire une surface de colle ; a biscuit spread with honey un biscuit recouvert de miel ; the table was spread for lunch la table était mise pour le déjeuner ; the path had been spread with gravel le chemin avait été recouvert de gravillons ;4 ( distribute over area) disperser [forces, troops] ; étaler [cards, documents] ; épandre [fertilizer] ; répartir, partager [workload, responsibility] ; to spread grit ou sand sabler ; to spread mud everywhere mettre de la boue partout ; the resources must be evenly spread between the two projects les ressources doivent être réparties or partagées de façon égale entre les deux projets ; we have to spread our resources very thin(ly) nous devons ménager nos ressources ; my interests are spread over several historical periods je m'intéresse à plusieurs périodes historiques ;5 ( also spread out) (distribute in time, space out) étaler, échelonner [payments, meetings, visits, cost] (over sur) ; I'd like to spread the course (out) over two years j'aimerais étaler les cours sur deux ans ;6 (diffuse, cause to proliferate) propager [disease, infection, germs, fire] ; propager [religion] ; répandre, semer [fear, confusion, panic] ; faire courir, faire circuler [rumour, story, lie, scandal] ; a strong wind helped to spread the blaze un vent fort a contribué à propager l'incendie ; to spread sth to sb transmettre [qch] à qn [infection, news] ; wind spread the fire to neighbouring buildings le vent a poussé l'incendie vers les bâtiments voisins ; can you spread the word? tu peux faire passer? ; to spread the word that annoncer que ; word had been spread among the staff that le bruit courait parmi les membres du personnel que ; to spread the Word Relig prêcher la bonne parole.1 [butter, margarine, jam, glue] s'étaler ; ‘spreads straight from the fridge’ ‘s'étale facilement même au sortir du réfrigérateur’ ;2 (cover area or time, extend) [forest, desert, drought, network] s'étendre (over sur) ; [experience] s'étendre (over sur) ; training can spread over several months la formation peut s'étendre sur plusieurs mois ;3 (proliferate, become more widespread) [disease, infection, germs] se propager, gagner du terrain ; [fire] s'étendre, gagner du terrain ; [fear, confusion, panic] se propager ; [rumour, story, scandal] circuler, se répandre ; [stain] s'étaler ; [pain] se propager ; the rumour was spreading that le bruit courait que ; to spread over sth [epidemic, disease] se propager dans, s'étendre à [area] ; the news spread rapidly over the whole town la nouvelle s'est vite répandue dans toute la ville ; the stain/the damp has spread over the whole wall la tache/l'humidité s'est étalée sur tout le mur ; to spread to [fire, disease, rioting, strike] s'étendre à, gagner [building, region] ; the panic spread to the people in the street la panique a gagné les gens qui se trouvaient dans la rue ; the fire spread from one room to another l'incendie s'est propagé d'une pièce à l'autre ; the disease spread from the liver to the kidney la maladie s'est propagée du foie aux reins ; the weeds spread from the garden to the path les mauvaises herbes du jardin ont gagné le chemin ; rain will spread to the north/to most regions during the night la pluie va s'étendre vers le nord/à la plupart des régions pendant la nuit.E v refl ( prét, pp spread) to spread oneself ( take up space) prendre ses aises ; (talk, write at length) s'étendre ; he spread himself over the sofa il s'est étalé sur le canapé ; to spread oneself too thin fig faire trop de choses à la fois.■ spread around, spread about:▶ spread [sth] around faire circuler [rumour] ; he's been spreading it around that il a fait courir le bruit que.■ spread out:▶ spread out [group] se disperser (over sur) ; [wings, tail] se déployer ; [landscape, town, woods] s'étendre ; spread out! dispersez-vous! ;▶ spread [sth] out, spread out [sth]1 (open out, unfold) étendre [cloth, map, rug, newspaper] (on, over sur) ; (lay, flatten out) étaler [cloth, newspaper, map] (on, over sur) ; she lay spread out on the carpet elle était étendue (de tout son long) sur la moquette ; the whole town was spread out below them la ville tout entière s'étendait à leurs pieds ;2 ( distribute over area) étaler [cards, maps, trinkets] ; disperser [forces, troops] ; the houses were spread out all over the valley les maisons étaient dispersées or disséminées dans toute la vallée ; you're too spread out, I can't get you all in the photo vous êtes trop éloignés les uns des autres, vous n'êtes pas tous dans le cadre. -
29 arracher
vt. ; ravir: ARASHÉ (Arvillard.228, Table) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon.083, Gruffy, Thônes.004, Villards-Thônes.028), arash(y)ér (Montricher), arastyé (Albertville.021, Giettaz.215, Marthod.078), aratché(r) (Bozel | Ste-Foy) || ratchî (Houches), C. arasteryan < (ils) arracheraient> (078) ; arapâ (228). - E.: Emparer (S').A1) arracher de force => Agripper.A2) arracher des mains (un objet): éravsî vt., érazhî (Saxel.002) ; agrapâ, agripâ (021).A3) en voulant arracher à l'autre (un objet, de la nourriture..., de la terre pour que l'autre ne puisse l'acheter): de rawouna ladv. (002).A4) arracher // extraire arracher des plantes (raves, carottes, betteraves, poireaux, pommes de terre...), un arbre, un oeil, une dent, une écharde, un clou...> ; abs., (à Saxel), arracher les pommes de terre: teuryé (215), trére < traire> vt. (001,002,004, Chable, Gets), trî < tirer> (083) ; éravèssî (Gets), éravsî vt., érazhî (002) ; arashî (001,083).A5) arracher les mauvaises herbes => Sarcler.A6) arracher l'herbe dans une vigne avant le binage: broutâ vi. (021).A7) arracher en tirant vers le haut: arapâ vt. (228).A8) arracher, extraire, (un bloc de pierre): avantâ vt. (Morzine). -
30 strappare
strappare v. ( stràppo) I. tr. 1. ( togliere con la forza) arracher: mi strappò la lettera il m'arracha la lettre des mains; strappò il figlio alla madre il arracha l'enfant à sa mère. 2. ( staccare) arracher, déchirer: strappare un foglio dal quaderno arracher une page d'un cahier. 3. (staccare: rif. a rami) casser, arracher: strappare un ramo arracher une branche. 4. (fare uno strappo in qcs.) déchirer: strappare i pantaloni déchirer son pantalon. 5. ( rompere in più parti) déchirer: strappare il giornale déchirer le journal. 6. (rompere: rif. a filo, spago e sim.) casser: strappò il laccio della scarpa il cassa le lacet de sa chaussure. 7. (svellere, estirpare) arracher, enlever, extirper: strappare le erbacce arracher les mauvaises herbes. 8. ( fig) (carpire, ottenere) arracher: alla fine riuscì a strappargli una risposta à la fin, elle réussit à lui arracher une réponse. 9. ( fig) (carpire: con la forza) arracher, extorquer. II. intr. (aus. avere) ( Aut) ( di frizione) brouter. III. prnl. strapparsi 1. se déchirer: mi si è strappata la gonna ma jupe s'est déchirée. 2. ( rompersi) se casser. 3. (staccarsi, sottrarsi) se détacher (da de). 4. (rif. a rami e sim.) se casser, se briser. 5. (Sport,Med) ( procurarsi uno strappo muscolare) se déchirer. -
31 labourer
vt. (avec la charrue ou la bêche): LABORÂ (Albanais.001, Arvillard, St- Pierre-Alb., Saxel.002), labwèrâ (Montendry), lavorêr (Montricher), C. é labeûre < il laboure> (001,002), R.3 ; ârâ vt. (Albertville.021, Beaufort, Bozel, Conflans, Évian, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, Notre-Dame-Be., St-Nicolas-Cha., Samoëns, Vailly, Villard-Doron), arâ (002), arer (St-Martin-Belleville), R. l. arare => Abcès ; vrî <tourner (la terre), retourner le champ> (001, Cordon.083), verî, virî (Suisse Romande) ; somardâ (Chambéry), R.3 => Défricher ; creuser (Chamonix).A1) labourer et semer: vânyé (Aillon-V., St-Jean-Arvey) / -î (083, Megève, Villards-Thônes), vênyé (026), R. => Semer. - E.: Associer, Bêcher, Bordure, Champ.A2) labourer profondément un terrain qui n'a pas été mis en culture depuis longtemps, labourer un pré à la pelle et avec la charrue pour le convertir en champ: rontre (la têra) < rompre (la terre)> vt. (001,0021, Charvonnex), rantre (002, Juvigny). - E.: Battre, Crever, Défricher, Dégeler, Déménager, Tradition.A3) labourer une prairie naturelle en automne: fâre du smâr (002), somarâ (001, Ansigny), R.3. - E.: Pré.A4) labourer un champ avant l'hiver pour ne semer qu'au printemps ; labourer superficiellement avec la lupa pour enfouir l'herbe, déchaumer: somarâ vt. (001,021, Leschaux, Thônes), R.3.A5) verser la terre, retourner la terre, (avec la charrue): vrî // varsâ vi. abs. (001).A6) labourer mal avec une charrue (une terre dure et sèche: les sillons n'étant pas droits): égrabotâ vt. (001), ékrapotâ (021).A7) labourer superficiellement un champ (une vigne), pour détruire les mauvaises herbes et casser la croûte de la terre, (avec l'araire ou la houe), gratter la terre, donner un petit labour, déchaumer: lipâ vt. (021), lupâ (001), R. Loup ; fossérâ (021), fosrâ (001) ; gatelyé < chatouiller> (021). - E.: Biner.A8) donner un second labour: refrâchî vt. (Genève). - E.: Couper.A9) aller // retourner labourer labourer: alâ an rai (083).B1) fig., labourer, griffer: laborâ vt. (001), R.3.B2) donner des coups répétés: laborâ vt. (002), R.3.C1) n., associé pour le labour => Associé.--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- laborâ < l. laborare < travailler> < GAF. labor <peine, fatigue, travail, maladie, douleur, malaise, défaillance> < lâbi <glisser, couler, tomber> / lâbês <chute, éboulement, éboulis, amas de pierre, ruine, tache, souillure> / lapsus <glissement, chute, écoulement rapide> < pim.Sav.lab-,Sav.lap- <Sav.klap- => Pierre (plate), D. => Glisser, Laboratoire, Labour / -age / -eur.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
32 uittrekken
1 [uitdoen] enlever2 [door trekken verwijderen] arracher3 [+ voor][bestemmen] réserver (pour)4 [uittreksel maken; onttrekken aan] extraire5 [uithalen] défaire6 [naar buiten trekken] tirer7 [langer maken] étirer♦voorbeelden:tanden uittrekken • arracher des dents3 een bedrag voor iets uittrekken • affecter un montant à qc.een halve dag uittrekken voor iets • réserver une demi-journée pour faire qc.vocht uittrekken • extraire du liquideeen uitschuiftafel uittrekken • mettre les rallonges à une table7 iets tot een draad uittrekken • étirer qc. jusqu'à la grosseur d'un fil1 [naar buiten trekken] partir -
33 grown
grown [grəʊn]1 pp of grow∎ you don't expect grown adults to behave so stupidly on ne s'attend pas à ce que des adultes se comportent de manière si stupide;∎ he's a grown man il est adulte;∎ the children are fully grown now les enfants sont grands maintenant∎ the garden is all grown over le jardin est tout envahi par les mauvaises herbes -
34 growth
growth [grəʊθ](a) (UNCOUNT) (development → of child, plant) croissance f; (→ of friendship) développement m, croissance f; (→ of organization) développement m;∎ lack of certain vitamins can hinder growth la carence en certaines vitamines peut entraver la croissance;∎ intellectual/spiritual growth développement m intellectuel/spirituel(b) (UNCOUNT) (increase → in numbers, amount) augmentation f, croissance f; (→ of market, industry) croissance f, expansion f; (→ of influence, knowledge) développement m, croissance f;∎ the experts predict a 2 percent growth in tourism/imports les experts prédisent une croissance du tourisme/des importations de 2 pour cent;∎ economic growth développement m ou croissance f économique;∎ population growth croissance f de la population(c) (of beard, hair, weeds) pousse f;∎ the entrance was covered by a dense growth of weeds l'entrée était envahie par les mauvaises herbes;∎ growth of hair poussée f de cheveux;∎ two days' growth (of beard) une barbe de deux jours∎ benign/malignant growth tumeur f bénigne/maligne►► growth area secteur m en expansion;∎ alternative medicine has been a growth area in recent years les médecines parallèles ont connu un boum ces dernières années;Marketing growth developer stimulateur m de croissance;growth factor facteur m de croissance;growth hormone hormone f de croissance;growth industry industrie f en plein essor ou de pointe;Marketing growth inhibitor inhibiteur m de croissance;growth market marché m porteur;growth rate taux m de croissance;growth ring anneau m de croissance;growth sector secteur m en expansion;Stock Exchange growth shares, growth stock actions fpl d'avenir ou de croissance;growth strategy stratégie f de croissance -
35 herbe
nf. ÉRBA (Aix, Albanais 001, Albens, Annecy 003, Beaufort, Bellecombe- Bauges, Chambéry, Chamonix, Clefs, Cordon 083b, Genève 022, Leschaux, Montagny-Bozel 026b COD, Montricher, St-Ferréol, St-Germain-Talloires, St-Jean- Maurienne, Saxel 002, Sevrier, Sixt, Thônes 004, Villards-Thônes 028), êrba (026a SHB, 083a, Arvillard, Attignat-Oncin, Ste-Reine, Tignes, Trévignin 112), irba (Compôte-Bauges, Peisey), yêrba (St-Nicolas-Chapelle) ; varda (083). - E.: Officinal, Prairie, Souche.A1) fines herbes, légumes à hacher: érbe nfpl. (002). - E.: Présure.A2) fines herbes (aromatiques): saveû nfs. (Samoëns 010) ; blète nfpl. (112) ; érbète nfpl. (022), êrbète (112) ; érbe à savò < herbes à saveur> (001) ; érbe kè balyon bon go < herbes qui donnent bon goût> (001).A3) fines herbes aromatiques (pour un potage) ; épices // assaisonnements herbe (pour un mets): ôgo < hauts-goûts> (001, 002, 003, 004, 022).A4) première herbe qui pousse après la fumure dans un champ ; endroit où l'herbe pousse drue à cause du fumier ; partie herbeuse en contre-bas de la maison où a coulé le purin: druzhe nf. (010, Morzine 081), druzena, druzèna (Giettaz) || dru nm. (Notre-Dame-Bellecombe), R. => Fumier.A5) herbe qui a séché sur pied et qu'on récolte au printemps pour faire la litière ; herbe de l'année précédente, non fauchée et aplatie par la neige: FLÂ nm. (002, Annemasse, Juvigny, SAX 85) ; véhî nm. (081).A6) herbe de qualité inférieure qui pousse dans les terrains très humides: molye < mouille> nf. (002). - E.: Humide, Laîche.A7) mauvaises herbe herbes // plantes herbe qui poussent dans les herbe jardins potagers /// vignes, (nom générique): mânè nm. (Albertville 021, Morzine) ; mandin nm. (Flumet), mondin (004, 021, 028, Gruffy) ; myéta nf. (003, Sevrier) ; môvéze érbe nfpl. (001, 003) ; kofo nmpl. (083). A7a) mauvaise herbe qui pousse dans les blés: shnavala nf. (083).A8) herbe qui pousse après la herbe coupe du regain // 2e fauchaison herbe et qui sert de pâturage: rouzà nm. (021).A9) herbe très dure et très fine qui sert de fourrage et qu'il est préférable de couper à la rosée: blyanshtà nf. (001), blantzèta (021 VAU) ; rostà (001).A10) étroite bande d'herbe qui n'a pas été fauchée à ras entre deux andains: siza < haie> nf. (002), leu < loup> nm. (001), aran < écart> nm. (001).A11) vieille pousse d'herbe: vyow tâlo de l'érba nm. (004).A12) herbe officinale => Officinal.A13) brins // touffe herbe d'herbe laissé sur le pré en fauchant (par maladresse): koma < crinière> (083).A14) bande herbeuse horizontale à flanc de paroi rocheuse: sanglo < faille> nm. (Sixt 130).A15) petite bande herbeuse étroite à flanc de falaise: vira nf. (130).A16) mauvaise herbe dont on ne peut pas se défaire (chiendent, liseron, renoncule rampant...): sharonyri nf., kofrâ (001).B1) v., se couvrir d'herbe (surtout ep. d'un terrain bêché mais pas encore ensemencé): s'aprâlî vp. (002), s'êprâlyî (001).D) herbes diverses:D1) herbe qui pousse dans les vignes, dont le bulbe ressemble à celui des crosnes et la tige à celle de la ciboulette: grâmo nm. (001, Moye) ; pâtê (001, Ansigny) ; alyo d'korbé (001). - E.: Chiendent.D2) herbe à bouquetin: => Genépi.D3) herbe à neuf chemises => Ail.D4) herbe à Robert: éparja nf. (Beaufort) ; => Géranium.D5) herbe aux teigneux: => Bardane.D6) Herbe rouge: => Géranium.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Liste Des Principales Mauvaises Herbes — Les principales « mauvaises herbes ou adventices », présentes dans les cultures en France métropolitaine sont indiquées ci dessous, avec leur nom commun, leur nom latin et leur famille botanique. La notion de « mauvaise » herbe n a de… … Wikipédia en Français
Liste des principales mauvaises herbes — Les principales « mauvaises herbes ou adventices », présentes dans les cultures en France métropolitaine sont indiquées ci dessous, avec leur nom commun, leur nom latin et leur famille botanique. La notion de « mauvaise » herbe n a de… … Wikipédia en Français
Liste des principales mauvaises herbes en France — Les principales « mauvaises herbes ou adventices », présentes dans les cultures en France métropolitaine sont indiquées ci dessous, avec leur nom commun, leur nom latin et leur famille botanique. La notion de « mauvaise » herbe n a de… … Wikipédia en Français
Mauvaise herbes — Adventice Pour les articles homonymes, voir Adventice (homonymie). Une adventice est, en botanique, une espèce végétale étrangère à la flore indigène d un territoire dans lequel elle est accidentellement introduite et peut s installer. En… … Wikipédia en Français
Rotation des cultures — Rotation culturale Classification des séquences culturales La rotation culturale (ou rotation des cultures) est une technique culturale en agriculture. Elle est un élément important du maintien ou de l amélioration de la fertilité des sols et… … Wikipédia en Français
Clos des lambrays — 47°11′53.87″N 4°57′34.89″E / 47.1982972, 4.9596917 … Wikipédia en Français
Stockage des céréales — Les réserves de céréales constituent un élément vital pour la survie des groupes humains. Apparue aux environs de la révolution néolithique[1], la maîtrise du stockage des céréales est essentielle dans l organisation de la plupart des sociétés… … Wikipédia en Français
Barrage Des Trois-Gorges — 30° 49′ 50″ N 111° 00′ 41″ E / 30.83047, 111.0114 … Wikipédia en Français
Barrage des 3 gorges — Barrage des Trois Gorges 30° 49′ 50″ N 111° 00′ 41″ E / 30.83047, 111.0114 … Wikipédia en Français
Barrage des Trois-Gorges — Géographie Pays … Wikipédia en Français
Barrage des Trois Gorges — 30° 49′ 50″ N 111° 00′ 41″ E / 30.83047, 111.0114 … Wikipédia en Français