Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

des+doigts

  • 1 doigt

    (m) палец
     ♦ à deux doigts de qch на волосок от чего-л.
     ♦ à deux doigts du succès [ de la réussite] на грани успеха
     ♦ à la mords-moi les doigts (груб.) по-дурацки; сикось-накось
     ♦ avoir de l'esprit au bout des doigts иметь золотые руки
     ♦ avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts (шутл.) быть чертовски умным
     ♦ avoir deux doigts de plâtre sur la figure быть слишком «наштукатуренной» (о женщине)
     ♦ avoir les doigts de fée иметь золотые руки (о женщине)
      1) иметь руки загребущие
      2) быть нечистым на руку
      1) это находка, золотая жила
      2) это излишняя роскошь
      3) это легко превратить в деньги
     ♦ claquer dans les doigts лопнуть; провалиться; не выгореть
     ♦ être unis comme les doigts de la main быть неразлучными; действовать всегда заодно
     ♦ faire qch avec le petit doigt ( sur un pied); ▼ faire qch les doigts dans le nez делать что-л. запросто [одной левой, играючи]
     ♦ les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas и на одной руке все пальцы разные
     ♦ mettre le doigt dans l'engrenage попасть в переплёт по собственной неосторожности
     ♦ mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce становиться между мужем и женой; вмешиваться в чужие семейные дела
     ♦ mettre le doigt sur la plaie задеть больное место
     ♦ mon petit doigt me l'a dit (шутл.) я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла
     ♦ ne pas lever [ remuer] le petit doigt и пальцем не пошевелить
     ♦ ne rien faire de ses dix doigts бить баклуши; быть белоручкой
     ♦ obéir au doigt et à l'œil ходить по струнке; быть шёлковым
     ♦ on ne saurait manier du beurre sans s'engraisser les doigts; ▼ quand on met la main à la pâte il en reste toujours qch aux doigts тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки
     ♦ savoir qch sur le bout de doigt знать что-л. досконально, как свои пять пальцев
     ♦ se brûler les doigts обжечься
     ♦ se cacher derrière son petit doigt закрывать глаза на реальность; прятать голову в песок
     ♦ se faire montrer du doigt обращать на себя внимание чем-л.; давать повод для пересудов
     ♦ se mettre [ se fourrer] le doigt dans l'œil попасть пальцем в небо; грубо просчитаться
     ♦ s'en mordre les doigts [ les poings] кусать локти от досады
     ♦ taper [ donner] sur les doigts [ sur les ongles] одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить
     ♦ toucher du doigt догадаться о сути; найти разгадку
     ♦ un doigt de qch капельку, чуть-чуть чего-л.
      1) (ирон.) хватать обеими руками; загребать всей пятерней
      2) действовать грубо, напористо, бесцеремонно

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > doigt

  • 2 concrepo

    concrĕpo, āre, pŭi, pĭtum [st1]1 - intr. - faire du bruit, bruire.    - foris concrepuit, Plaut. Mil. 154: la porte a fait du bruit.    - (multitudo) arrmis concrepat, Caes. BG. 7, 21: (la multitude) fait retentir ses armes.    - exercitus gladiis ad scuta concrepuit, Liv. 28, 29, 9: les soldats firent résonner les épées contre les boucliers.    - concrepare digitis, Cic. Off. 3, 75: faire claquer ses doigts [en part. pour appeler un serviteur et lui donner un ordre].    - simul ac decemviri concrepuerint, Cic. Agr. 2, 82: sur un geste des décemvirs. [st1]2 - tr. - faire retentir.    - concrepare digitos, Petr. 27, 5: faire claquer ses doigts.    - concrepare aera, Ov. F. 5, 441: faire retentir des cymbales. --- cf. Prop. 3, 18, 6.    - concrepare solemne jejunium bucinā, Hier. Ep. 52, 10: annonncer un jeûne solennel au son de la trompette.
    * * *
    concrĕpo, āre, pŭi, pĭtum [st1]1 - intr. - faire du bruit, bruire.    - foris concrepuit, Plaut. Mil. 154: la porte a fait du bruit.    - (multitudo) arrmis concrepat, Caes. BG. 7, 21: (la multitude) fait retentir ses armes.    - exercitus gladiis ad scuta concrepuit, Liv. 28, 29, 9: les soldats firent résonner les épées contre les boucliers.    - concrepare digitis, Cic. Off. 3, 75: faire claquer ses doigts [en part. pour appeler un serviteur et lui donner un ordre].    - simul ac decemviri concrepuerint, Cic. Agr. 2, 82: sur un geste des décemvirs. [st1]2 - tr. - faire retentir.    - concrepare digitos, Petr. 27, 5: faire claquer ses doigts.    - concrepare aera, Ov. F. 5, 441: faire retentir des cymbales. --- cf. Prop. 3, 18, 6.    - concrepare solemne jejunium bucinā, Hier. Ep. 52, 10: annonncer un jeûne solennel au son de la trompette.
    * * *
        Concrepo, concrepas, pen. cor. concrepui, concrepitum, pen. cor. concrepare. Terent. Faire bruit, Crier comme un huis duquel les gons sont enrouillez.
    \
        Concrepare. Cic. Faire un petit cri.
    \
        Concrepare digitis. Plaut. Heurter et frapper des doigts, Criqueter.
    \
        Concrepare digitis. Cic. Faire crosser, ou criquer ses doigts.
    \
        Concrepare gladiis ad scuta. Liu. Faire sonner et bruire les espees contre les escussons.
    \
        Concrepare, actiue positum. Ouid. Rursus aquam tangit, Temesaeaque concrepat aera. Fait sonner.

    Dictionarium latinogallicum > concrepo

  • 3 digitus

    dĭgĭtus, i, m. [st2]1 [-] doigt de la main, doigt du pied; doigt des animaux. [st2]2 [-] Plin. rameau, petite branche. [st2]3 [-] le doigt (mesure qui valait la 16 ème partie du pied romain).    - extremis digitis attingere: toucher du bout des doigts, effleurer.    - discedere transversum digitum ab re: ne pas s’écarter de qqch d’un doigt mis en travers, d’un travers de doigt.    - ne digitum quidem porrigere: ne rien faire pour qqch.
    * * *
    dĭgĭtus, i, m. [st2]1 [-] doigt de la main, doigt du pied; doigt des animaux. [st2]2 [-] Plin. rameau, petite branche. [st2]3 [-] le doigt (mesure qui valait la 16 ème partie du pied romain).    - extremis digitis attingere: toucher du bout des doigts, effleurer.    - discedere transversum digitum ab re: ne pas s’écarter de qqch d’un doigt mis en travers, d’un travers de doigt.    - ne digitum quidem porrigere: ne rien faire pour qqch.
    * * *
        Digitus, digiti, pen. corr. Un doigt.
    \
        Digito vno ne me attigeris. Terent. Garde toy de me toucher du bout du doigt, ou tant soit peu.
    \
        Infamis digitus. Persius. Le doigt du milieu, Le doigt moyen.
    \
        Medium digitum alicui porrigere. Mart. Le mespriser, et n'en tenir compte, Luy faire la figue.
    \
        Nudum digitum vocat Iuuenalis. Qui n'est point garni d'anneaux.
    \
        Primores. Plaut. Le bout des doigts.
    \
        Digitum transuersum non excedere. Ne point eschapper ou sortir d'un lieu le travers d'un doigt, ou la largeur d'un doigt. Plaut. - si hercle tu ex isthoc loco Digitum transuorsum excesseris. Si tu bouges tant soit peu.
    \
        Digitiis extremis attingere aliquod genus vitae. Id est, breuiter siue leuiter attingere. quod alias A limine salutare dicitur. Cice. N'y toucher que du bout du doigt, Ne faire que passer par dessus, et legierement.
    \
        Coeunt digiti. Ouid. S'assemblent.
    \
        Condere digitos in oculos alicuius. Ouid. Fourrer ses doigts dedens les yeulx d'aucun.
    \
        Digitum contrahere, aut Remittere, contraria. Plin. Serrer ou courber, et puis apres le lascher et estendre, Clorre et ouvrir.
    \
        Digitum ab aliqua re non discedere. Cic. Ne s'en point esloingner tant soit peu.
    \
        Digitum nusquam a sententia. Cice. Ne se departir nullement de son opinion, Tenir ferme.
    \
        Digitos incidere. Ouid. Couper.
    \
        Digitum tollere. Cic. Les anciens souloyent és baulx à ferme, ou és ventes qui se faisoyent publiquement lever le doigt pour monstrer qu'ils y vouloyent mettre leur denier.
    \
        Digitum tollere, est etiam Fauere. Horat. Favoriser.
    \
        Digitus, Modulus aquarius. Iulius Frontinus. Certaine mesure d'eaue.

    Dictionarium latinogallicum > digitus

  • 4 пръст

    м 1. doigt m; пръсти на краката les doigts du pied; показалец index m, палец pouce m; палец на крака orteil m; среден majeur, médius; безимен пръст annulaire; малък пръст auriculaire, petit doigt; 2. (мярка) doigt m а без да си мръдна (faire qch) avec le petit doigt (les doigts dans le nez); броят се на пръсти on peut les compter sur les doigts; върша нещо през пръсти faire qch par-dessus la jambre; зная на пръсти нещо connaître (savoir) qch sur le bout du doigt; изсмуквам из пръстите си неща inventer; разказ, изсмукан от пръстите une histoire inventée de toutes pièces; имам пръст в някоя вработа être pour qch dans une affaire, y être pour qch; навивам нещо на пръст ruminer qch; не съм го бутнал (докоснал) с пръст ne pas l'avoir touché du bout des doigts; няма да си мръдна и пръста je ne remuerai pas le petit doigt, je ne remuerai pas d'un doigt; турям пръст в раната mettre le doigt sur la plaie; божи пръст le doigt de Dieu; пръстите да си оближеш а s'en lécher les doigts; сочат го с пръст il se fait montrer au doigt; ходя (вървя) на пръсти marcher sur la pointe des pieds.

    Български-френски речник > пръст

  • 5 condylus

    condylus, i, m. [st2]1 [-] articulation, jointure (des doigts). [st2]2 [-] jonc, roseau. [st2]3 [-] condylus = condalium: bague (d'esclave).
    * * *
    condylus, i, m. [st2]1 [-] articulation, jointure (des doigts). [st2]2 [-] jonc, roseau. [st2]3 [-] condylus = condalium: bague (d'esclave).
    * * *
        Condylus, condyli, pen. corr. Martialis. Concyle, Les tuberositez des os, comme les chevilles, ou neuds et joinctures des pieds, des bras, des doigts, et autres.

    Dictionarium latinogallicum > condylus

  • 6 snap

    snap [snæp] (pt & pp snapped, cont snapping)
    1 noun
    (a) (of whip) claquement m; (of something breaking, opening, closing) bruit m sec;
    with a snap of his fingers en claquant des doigts;
    to open/to close sth with a snap ouvrir/refermer qch d'un coup sec;
    the branch broke with a snap la branche a cassé avec un bruit sec
    to make a snap at sb/sth essayer de mordre qn/qch;
    the dog made a snap at the bone le chien a essayé de happer l'os
    (c) familiar (photo) photo f, instantané m;
    to take a snap of sb prendre qn en photo;
    holiday snaps photos fpl de vacances
    (d) British Cards bataille f;
    to play snap jouer à la bataille
    a cold snap, a snap of cold weather une vague de froid
    (f) familiar (effort) effort m; (energy) énergie f;
    put some snap into it! allez, mettez-y un peu de nerf!
    it's a snap! c'est simple comme bonjour!
    (h) Cookery biscuit m, petit gâteau m sec
    (i) (clasp, fastener) fermoir m; (press stud) bouton-pression m
    (k) (in American football) remise f directe
    (a) (vote) éclair; (reaction) immédiat; (judgment) irréfléchi, hâtif;
    she made a snap decision to go to Paris elle décida tout à coup d'aller à Paris;
    the President made a snap decision to send troops le Président décida immédiatement d'envoyer des troupes;
    to call a snap election procéder à une élection surprise
    (a) (break) casser net;
    to snap sth in two or in half casser qch en deux d'un coup sec
    (b) (crack → whip, fingers, rubber band) faire claquer;
    she snapped her case shut elle ferma sa valise d'un coup sec;
    she only needs to snap her fingers and he comes running il lui suffit de claquer des doigts pour qu'il arrive en courant;
    to snap one's fingers at sb (to gain attention) faire claquer ses doigts pour attirer l'attention de qn; (mockingly) faire la nique à qn;
    they snapped their fingers at the idea ils ont rejeté l'idée avec mépris
    (c) (say brusquely) dire d'un ton sec ou brusque;
    "no", he snapped "non", dit-il d'un ton sec;
    to snap an order at sb lancer un ordre à qn d'un ton sec
    (d) (seize → gen) saisir; (→ of dog) happer;
    she snapped the letter out of my hand elle m'a arraché la lettre des mains
    (e) familiar (photograph) prendre une photo de
    (a) (break → branch) se casser net ou avec un bruit sec, craquer; (→ elastic band) claquer; (→ rope) se casser, rompre;
    to snap in two se casser net
    (b) (make cracking sound → whip, fingers, jaw) claquer;
    to snap open/shut s'ouvrir/se fermer avec un bruit sec ou avec un claquement;
    familiar snap to it! grouille-toi!, magne-toi!
    (c) figurative (person, nerves) craquer;
    after his divorce he just snapped après son divorce, il a craqué
    to snap at sb parler à qn d'un ton sec;
    there's no need to snap! tu n'as pas besoin de me/lui/ etc parler sur ce ton-là!
    to snap at chercher à ou essayer de mordre;
    the dog snapped at his ankles le chien essayait de lui mordre les chevilles;
    the fish snapped at the bait les poissons cherchaient à happer l'appât;
    figurative the taxmen were beginning to snap at his heels les impôts commençaient à le talonner
    tourists snapping away with their cameras des touristes qui n'arrêtent pas de prendre des photos
    snap! bataille!
    snap! tiens!, quelle coïncidence! ;
    my mother's a teacher - snap, so's mine! ma mère est prof - tiens! la mienne aussi!
    to go snap casser net
    ►► American snap bean haricot m vert;
    snap fastener (press stud) bouton-pression m, pression f; (clasp → on handbag, necklace) fermoir m (à pression)
    (a) (trigger, elastic) revenir brusquement
    (b) (reply brusquely) répondre d'un ton sec
    casser;
    he snapped off a piece of chocolate il a cassé un morceau de chocolat;
    familiar to snap sb's head off envoyer promener qn
    (se) casser net
    to snap a light on allumer une lampe
    (question) poser d'un ton sec; (order, warning) lancer brutalement;
    "stop!", he snapped out "arrête!", lança-t-il brutalement
    to snap out of (depression, mood, trance) se sortir de, se tirer de; (temper) dominer, maîtriser;
    snap out of it! (out of depression) secoue-toi!; (out of bad temper) arrête de t'énerver comme ça!;
    he can't seem to snap out of this mood he's in il n'a pas l'air de vouloir changer d'humeur
    (a) (of dog, fish) happer, attraper
    (b) (bargain, offer, opportunity) sauter sur, se jeter sur;
    the records were snapped up in no time les disques sont partis ou se sont vendus en un rien de temps;
    the cakes/the best bargains were soon snapped up les gâteaux sont partis/les meilleures affaires sont parties très vite
    snap it up! dépêchons!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > snap

  • 7 slip

    slip [slɪp]
    1. noun
       a. ( = mistake) erreur f
       b. ( = underskirt) combinaison f
       a. ( = slide) glisser
       b. ( = move quickly) se glisser
       a. ( = slide) glisser
       b. ( = escape from) échapper à
    [+ object] (faire) glisser ; [+ remark, comment] glisser
    [person] sortir
    [person, error] s'introduire
    ( = make mistake) se ficher dedans (inf)
    * * *
    [slɪp] 1.
    1) ( error) gen erreur f; ( by schoolchild) faute f d'étourderie; ( faux pas) gaffe (colloq) f

    to make a slipfaire une erreur or une faute d'étourderie

    2) ( piece of paper) bout m de papier; ( receipt) reçu m
    3) ( slipping) glissade f involontaire; ( stumble) faux pas m
    4) (colloq & dated) ( slender person)
    5) ( petticoat) ( full) combinaison f; ( half) jupon m
    2.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( slide)

    to slip [something] into something — glisser [quelque chose] dans quelque chose [note, coin, joke]

    to slip [something] out of something — sortir [quelque chose] de quelque chose [object, foot, hand]

    she slipped the shirt over her head — ( put on) elle a enfilé la chemise; ( take off) elle a retiré la chemise

    2) (colloq) ( give surreptitiously)

    to slip somebody something —

    3) ( escape from) [dog] se dégager de [leash]; [boat] filer [moorings]

    it slipped my notice ou attention that — je ne me suis pas aperçu que

    to let slip an opportunity ou a chance (to do) — laisser échapper une occasion (de faire)

    3.
    intransitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( slide)

    slip intopasser [dress]; s'adapter à [rôle]; tomber dans [coma]; sombrer doucement dans [madness]

    to slip out ofenlever [dress, coat]

    to slip into/out of — se glisser dans/hors de [room, building]

    3) ( slide accidentally) [person, vehicle] glisser (on sur; off de); [knife, pen] glisser, déraper; [load] tomber

    to slip through somebody's fingersfig filer entre les doigts de quelqu'un

    4) (colloq) ( lose one's grip)
    Phrasal Verbs:
    ••

    to give somebody the slipsemer (colloq) quelqu'un

    English-French dictionary > slip

  • 8 ad

    [ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.
    * * *
    [ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.
    * * *
        Ad Messanam venit. Cic. Au pres de la ville de Messine.
    \
        Ad vrbem esse dicebantur olim, qui triumphum sibi decerni vellent, vrbem non ingredientes, ne id ius amitterent. Cic. Attendre au pres de la ville, Loger aux faulxbourgs.
    \
        Ad vrbem esse, pro In vrbe. Cic. En la ville.
    \
        Habes hortos ad Tyberim. Liu. Sur, ou Aupres du Tybre.
    \
        Ad te ibam. Terent. J'alloye à toy.
    \
        Ad me respice. Terent. Vers moy, A moy.
    \
        Ad domum profecti. Cic. Jusques à la maison.
    \
        Ad portam expectare. Cic. pro, In porta. A la porte.
    \
        Ad me bene mane Dionysius fuit. Cic. Avec moy, ou Devers moy.
    \
        Ad inferos poenas paricidii luent. Cic. és enfers.
    \
        Ad iudicem dicere. Cic. Parler devant le juge.
    \
        Famus ad me. Terent. Chez moy, En ma maison, En mon logis.
    \
        Ad me domum. Plaut. Chez moy en ma maison.
    \
        Ad quae tempora te expectem, facias me certiorem velim. Cic. Environ quel temps.
    \
        Ad quod tempus quaeque res facillime crescat. Varro. En quelle saison, Vers, ou Environ quel temps.
    \
        Nihil ad nostram hanc. Terent. Ce n'est rien au pris, ou En comparaison de la nostre.
    \
        Classemve ad Pergama misi. Virg. Contre, A l'encontre.
    \
        Ad, pro intra. Vt tibi Caesar faciendum est ad annum. Ci. Comme il fauldra que tu faces d'ici à un an, ou entre cy et un an.
    \
        Ad decem annos. Cic. D'icy à dix ans.
    \
        Ad nullas preces. Propert. Par, ou Pour prieres qu'on face.
    \
        Ad desyderium relictarum. Liuius. De desir, ou De regret de celles qui estoyent demourees derriere.
    \
        Ad statuam pecuniam contulerunt. Cic. Pour faire une statue.
    \
        Ad vsum hominum omnia creantur. Cic. Pour l'usage des hommes.
    \
        Ad memoriam aliquid notare. Cic. Pour en avoir memoire, Pour memoire.
    \
        Ad iudicem fidem infirmabit. Cic. Devant le juge.
    \
        Ad pedes stare passus. Sueton. Devant ses pieds, à ses pieds.
    \
        Ad haec mala hoc mihi accedit etiam. Ter. Oultre ces ennuyz.
    \
        Ad arbitrium libidinosae mulieris. Cic. Au plaisir, ou Selon.
    \
        Ad arbitrium suum scribere. Cic. Comme bon luy semble, A son plaisir.
    \
        Ad hoc exemplum est. Plaut. Il est semblable à cestuy.
    \
        Ad hunc modum. Plaut. En ceste maniere.
    \
        Ad istam faciem virum quaero. Plaut. Semblable à cestuy.
    \
        Ad morem actionum aliquid persequi. Quint. A la maniere.
    \
        Ad perpendiculum colunnas exigere. Cic. Au plomb, ou Au niveau.
    \
        Ad portionem virium. Plin. Selon la force.
    \
        Ad meum sensum. Cic. A ma fantasie ou advis, Selon, ou Ainsi qu'il me semble.
    \
        Ad praescriptum omnia gerere. Caesar. Selon l'ordonnance d'autruy.
    \
        Ad naturam viuere. Senec. Selon nature.
    \
        Ad similitudinem gymnasiorum exornent mihi in palaestra locum. Cic. Ainsi comme on fait, etc. En la facon.
    \
        Ad rationem loci et temporis. Plin. iunior. Selon le lieu, et le temps.
    \
        Si ii ad numerum non essent. Caelius Ciceroni. Si le nombre n'estoit entier, S'ils n'estoyent autant qu'ils debvoyent estre.
    \
        Ad ornatum, ad speciem magnifico ornatu. Cic. Quant à la beaulté, monstre, ou apparence.
    \
        Ad tria millia. Plaut. Environ trois milles.
    \
        Tendens ad sydera palmas. Virg. Vers, ou Droict au ciel.
    \
        Animaduertit fugam ad se versum fieri. Sallust. Vers luy.
    \
        Ad horam nonam in anchoris expectauit. Caesar. Jusques à neuf heures.
    \
        Ad hanc diem. Cic. Jusques à ce jour, Jusques à present.
    \
        Ad lucem dormire. Cic. Jusques au jour.
    \
        Ad multum diei. Liuius. Jusques à ce qu'il fut grand jour, ou Une grande partie du jour.
    \
        Ad vesperum. Cic. Jusques à vespre, ou Au soir.
    \
        Ad solis occasum. Plaut. Jusques au soleil couchant.
    \
        Ad meum reditum. Cic. Jusques à mon retour.
    \
        Ad centena numero. Plin. Jusques au nombre de cent.
    \
        Ad cinerem ambusti. Plin. Rostis ou bruslez tant qu'ils soyent reduicts en cendre.
    \
        Ad albicandam cutem. Plin. Pour blanchir.
    \
        Ad omnia inutilis. Plin. A toutes choses.
    \
        Ad festos dies eo vti solebat. Cic. Pour les festes, és jours de feste.
    \
        Ad morsus bestiarum. Cic. Contre les morsures des bestes, ou Pour, etc.
    \
        Satis ad obiurgandum causae. Terent. Pour tanser et reprendre.
    \
        Ad viuendum firmus. Plin. Pour vivre et durer long temps.
    \
        Ad agnatos et gentiles deducendus. Varro. Il est fol et hors du sens, Il est insensé.
    \
        Ad aliquem conuenire, pro In aliquem competere. Ci. In quem tu, nullam contumeliam iacere potueris, quae non ad maximam partem ciuium conueniret. Qui ne conveint à la pluspart, etc. Qui ne peust estre dicte de, etc.
    \
        Ad praecipuam altitudinem exeunt vites Cypriae. Plin. Croissent fort haultes.
    \
        Ad aspectum praeclarus. Ci. Fort beau à veoir, à regarder, à l'oeil.
    \
        Ad assem impendium reddere. Pli. Rendre la despense et les frais jusques à la derniere maille, Payer ou rendre tout.
    \
        Ad bonitatem proficere. Plin. Devenir meilleur.
    \
        Ad cibos auiditas. Plin. Appetit de manger.
    \
        Ad cibum purus. Plin. Pour manger.
    \
        Ad currum leones jungere vel equos. Plin. Accoupler, Atteler.
    \
        Ad cyathos stare. Suet. Estre eschanson, ou boutilier, ou sommelier
    \
        Ad dextra, Ad laeua. Plin. A dextre, A senestre.
    \
        Ad dextram manum. A main dextre.
    \
        Ad dexteram. Sub. manum. Terent. A dextre.
    \
        Ad sinistram. Terent. A senestre.
    \
        Ad laeuam. Plaut. A gauche.
    \
        Ad laeuam manum. Plaut. A la main gauche.
    \
        Est ad hanc manum sacellum. Terent. A ceste main, De ce costé.
    \
        Ad diem decedam. Cic. Au jour dict.
    \
        Ad diem dare. Cic. Au terme dict.
    \
        Ad digitos venire. Plin. Estre compté et calculé.
    \
        Ad extremum, Ad postremum, Ad vltimum, Aduerbia sunt modo ordinis, pro Denique vel postremo: modo temporis, pro Tandem. Cic. Finalement, En fin, A la parfin.
    \
        Ad extremum et Ad vltimum. Cic. Liu. Jusques au bout.
    \
        Hastili oblongo et tereti, praeterquam ad extremum. Liu. Sinon, ou fors que au bout.
    \
        Ad fidem affirmare. Li. Asseurer pour vray, Affermer pour verite.
    \
        Ad gratiam esse dicitur res aliqua. Liu. In Quintio noua et recentia omnia ad gratiam erant. Le rendoyent plus aggreable.
    \
        Adhoc et Adhaec, nonnulli dicunt esse ordinis aduerbia, alii pro coniunctionibus accipiunt: et ab aliis coniunctim, ab aliis separatim scribuntur. Sic autem dicuntur quasi praeter hoc, praeter haec. Sallu. Plinius iunior. Liu. D'avantage, Oultre ce, Avec ce.
    \
        Ad teli iactum peruenire. Q. Curt. A un ject de dard pres.
    \
        Ad id, pro Ad illud tempus. Li. Jusques là, Jusques à ceste heure là.
    \
        Ad infinitum. Plin. Infiniement.
    \
        Ad irritum cadit spes. Liu. Quand on est frustré de son esperance.
    \
        Arripi coniuges ad libita Caesarum. Tacitus. Pour les plaisirs et paillardises des Cesars.
    \
        Ad limina custos. Virgil. Portier, Huissier.
    \
        Ad liquidum explorata veritas. Liu. Au cler, Au vray, Clerement.
    \
        Locum ad literam subieci. Quintil. En forme, mot à mot, comme il estoit par escript.
    \
        Ad manum esse. Liu. Prest et à main.
    \
        Quod cuique ad manum venisset. Liu. Tout ce qui leur venoit à main, Tout ce qui s'offroit et presentoit, ce qu'ils rencontroyent ou trouvoyent.
    \
        Ad manus venire. Cic. Jusques à se batre, et s'entr'empoigner.
    \
        Ad manum intueri. Plin. De pres, le tenant en la main.
    \
        Ad manum seruus. Cic. Escrivain, Clerc à escrire, Secretaire.
    \
        Ad matrem pendent pyra. Plin. A l'arbre.
    \
        Ad nasum celeriter venire. Plin. Monter tost au nez, Quand quelque chose est de grand odeur.
    \
        Ad omnia alia. Terent. A toutes autres choses.
    \
        Ad pedes desilire. Caes. Descendre à pied, Se mettre à pied, Mettre pied à terre.
    \
        Ad pedes, idem quod A pedibus, siue Seruus a pedibus. Martial. Laquay.
    \
        Ad pilum vlcera reducere. Plin. Faire venir le poil.
    \
        Ad plenum nouit causam. Asconius. Parfaictement, Entierement.
    \
        Ad planum reducere cicatrices. Plin. Remplir et unir les cicatrices tellement qu'il n'y paroisse point.
    \
        Ad polituram sarcire. Plin. Poliement et proprement.
    \
        Ad portionem. Plin. A, ou Pour, ou Selon la proportion, A l'equipollent, Au fur.
    \
        Ad praesens. Plin. Pour l'heure, Pour le present.
    \
        Ad praesens, pro Tum, de praeterito. Tacit. Pour lors, Pour ceste heure là.
    \
        Ad quid? Cic. Pourquoy? A quelle fin?
    \
        Ad remum dare aliquem. Tranq. Envoyer aux galeres, Faire tirer à l'aviron.
    \
        Ad Seras aliquid petere. Plin. Aller ou envoyer querir quelque chose au pais des, etc. Faire venir du pais, etc.
    \
        Ad summam, et in summa. Cic. Somme toute, A brief parler, Pour abbreger, Pour le faire court.
    \
        Ad summum, Aduerbium qualitatis. Cic. Bis terue ad summum. Pour le plus tost, Tout au plus.
    \
        Cras, ad summum perendie. Cic. Au plus tard, Pour le plus tard.
    \
        Ad tempus consilium capiam. Plancus Ciceroni. Je prendray advis, ou m'adviseray selon le temps.
    \
        Ad tempus aderis. Cic. Tu viendras tout à temps.
    \
        Inuitamentum ad tempus. Cic. Pour un certain temps.
    \
        Ad quoddam tempus. Cic. Pour quelque temps.
    \
        Ad terram dare. Tranq. Jecter par terre.
    \
        Ad tertiam decoquere, et similes locutiones. Plin. Cuire tant, ou Jusques à ce qu'il ne demeure que la tierce partie.
    \
        Ad verbum. Cic. De mot à mot.
    \
        Ad vetustatem fidelis materies. Plin. Bois de longue duree.
    \
        Ad vinum disertus. Cic. Aupres du vin, Quand il a bien beu.
    \
        Ad vinum transire. Plin. Conualescentibus ad vinum transeuntibus. Qui commencent à boire du vin.
    \
        Ad viuum resecare. Columel. Couper jusques au vif, jusques à la chair vive.
    \
        Ad vltimum, pro Ad finem vsque. Liu. Jusques à la fin, Jusques au bout. \ Ad vltimum. Curtius. Finalement.
    \
        Ad vnguem, Id est, exquisita diligentia, atque exactissima cura. Colu. Parfaictement, avec grande diligence, fort bien, quand il n'y a que redire.
    \
        Homo factus ad vnguem. Horat. Homme parfaict, Accompli.
    \
        Castigare ad vnguem: Horat. Parfaictement bien.
    \
        Ad vnum. Cicero, Omnes ad vnum idem sentiunt. Sans en excepter un, Touts generalement, Jusques à un.
    \
        Ad votum. Quintil. A souhait, A mon gré, A mon plaisir, Selon mon desir.
    \
        Ad sonum mergere se solent. Pli. Quand ils oyent le bruit.
    \
        Ad strepitum citharae. Horat. Au son de la harpe.
    \
        Ad tua verba reuixi. Ouid. Quand je t'ay ouy parler.
    \
        Ad tibicinem immolare. Cic. Avoir un menestrier jouant de la fleute tandis qu'on sacrifie.
    \
        Ad eum nuntium. Liu. Ces nouvelles ouyes.

    Dictionarium latinogallicum > ad

  • 9 aufero

    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
        Aufero, pen. corr. aufers, abstuli, pen. corr. ablatum, pen. prod. auferre. Cic. Oster, Emporter.
    \
        Auferre aliquid intro. Terent. Emporter dedans la maison.
    \
        Quanti vellet, auferret. Ci. L'emportast pour tel pris qu'il vouldroit, qui luy plairoit.
    \
        Auferri de conuiuio. Cic. Estre emporté.
    \
        Auferre e conspectu. Plin. Destourner qu'on ne le voye.
    \
        Auferre vberibus foetum, pro Ab vberibus. Plin. Oster arriere de la mamelle, Sevrer.
    \
        Auferri inter manus. Cic. Estre emporté entre les mains.
    \
        Auferre. Plaut. Desrobber, Ravir, Emporter.
    \
        Auferre per vim. Cic. Oster par force.
    \
        Auferre ab aliquo quidpiam per fallaciam. Terent. Par finesse tirer quelque chose d'un autre.
    \
        Auferre aliquid domum suam. Cic. Emporter en sa maison.
    \
        Auferre. Terent. Obtenir, Impetrer.
    \
        Auferre opem ab aliquo. Cic. Impetrer aide et secours.
    \
        Auferre paucos dies ab aliquo. Cic. Obtenir delay de peu de jours.
    \
        Auferre impetratum. Plaut. Impetrer ce qu'on demande.
    \
        Auferre litem. Plautus. Gaigner son proces, Emporter gaing de cause.
    \
        Auferre iudicio. Cic. Emporter et gaigner par sentence.
    \
        Auferre per iudicem. Vlpian. Gaigner par sentence du juge.
    \
        Me vultu terrere. Cesse, Deporte toy, etc.
    \
        AEquitati multum aufert fraus impiorum. Quintil. La tromperie des meschans porte grand dommage au bon droict.
    \
        Amorem auferre ab aliquo. Cic. Se deporter d'aimer quelcun, Oster son amour d'aucun.
    \
        Animam auferre. Sil. Oster la vie, Tuer.
    \
        Animum aufert ad contemplationem. Plinius. Ravist mon esprit à penser.
    \
        Nilus praecipitans se fragore auditur accolis aufert. Plin. Les rend sours, Leur oster l'ouye.
    \
        Auriculam mordicus auferre. Cic. Couper ou arracher l'oreille aux dens.
    \
        Caput alicui auferre. Liu. Le descapiter, Le descoller, Luy oster ou couper la teste.
    \
        Dies quindecim auferent hi ludi. Cic. Nous destourneront, ou nous feront perdre quinze jours, Dureront quinze jours, En emporteront quinze jours.
    \
        Dubitationem auferre. Hirt. Oster le doubte.
    \
        Fastidium auferre. Plin. Desennuyer, Desfacher, Oster le desgoustement, Remettre en appetit.
    \
        Formam alicui auferre. Plaut. Desfigurer, Desvisager.
    \
        Gloriam auferre. Plin. Emporter le pris et honneur.
    \
        Gloriam sempiternam auferre secum. Cic. Emporter et gaigner loz immortel.
    \
        Haud sic auferent. Terent. Ils n'en demoureront pas impunis, Ils ne l'emporteront pas ainsi.
    \
        Inultum auferre aliquid. Terent. N'en estre point puni.
    \
        Iudicia auferre a Senatu. Cic. Obtenir jugement et sentences du Senat.
    \
        Iurgium auferas hinc si sapias. Plaut. Porte hors d'ici tes noises, Va noiser ailleurs.
    \
        Lachrymas auferre. Lucret. S'abstenir de plourer.
    \
        Laudem ex aliqua re auferre. Ci. Remporter et gaigner louange.
    \
        Lumbifragium auferre. Plaut. Remporter les rains rompus.
    \
        Mensam auferre. Plaut. Desservir, Oster la table.
    \
        Nomen auferre alicui. Quintil. Luy oster son bon renom.
    \
        Nugas aufer. Plaut. Ne jases point.
    \
        Obliuio illud abstulit. Sallust. Oubli a emporté cela, Cela est oublié.
    \
        Pecuniam auferre ex edicto. Cic. Emporter argent par l'edict du juge.
    \
        Pignora auferre. Cic. Prendre biens meubles par execution.
    \
        Pollicitationes aufer. Terent. Porte tes promesses ailleurs.
    \
        Praemium auferre ab aliquo. Plaut. Recevoir.
    \
        Responsum ab aliquo auferre. Cic. Avoir response.
    \
        Se auferre. Virg. S'en aller, Se retirer, Se oster.
    \
        Somnum auferre. Celsus. Garder ou empescher de dormir.
    \
        Spem. Cic. Oster l'espoir.
    \
        Spiritum alicui auferre. Cic. Tuer.
    \
        Suspendas potius me quam tacita haec auferas. Plaut. On me pendroit plus tost que je me teusse de cela.
    \
        Me transuersum abstulit haec res. Pli. M'a emporté quasi envi. M'a transporté, M'a ravi.
    \
        Vitam auferre. Ouid. Tuer.
    \
        Voluntatem auferre. Cic. Destourner aucun de sa volunté.
    \
        Abstulerunt me velut despatio. Liu. M'ont distraict et esgaré hors de ma barriere.
    \
        Ne te auferant aliorum consilia. Cic. Garde toy d'estre seduict par le conseil d'autruy, Ne fais point à l'opinion et advis d'autruy, Garde toy d'estre transporté.

    Dictionarium latinogallicum > aufero

  • 10 excido

    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
        Excido, excidis, pen. corr. excidi, excidere, Ab ex, et cado, cadis, compositum. Plaut. Cheoir, Tomber.
    \
        Mihi ista exciderant. Cic. J'avoye oublié ces choses, Cela m'estoit eschappé de la memoire.
    \
        Tibi excidimus. Ouidius. Tu nous as oublié, Tu n'as plus souvenance de nous.
    \
        Excidit. Quintil. Il ne scait là où il en est, Il a oublié.
    \
        Necdum etiam causae irarum, saeuique dolores Exciderant animo. Virgil. Il ne les avoit pas encore oubliees, Cela n'estoit pas encore hors de son cerveau.
    \
        Excidit ex hac familia. Plaut. Il est privé et banni de ceste famille.
    \
        Ingenio alicuius excidere. Ouid. Estre mis en oubli.
    \
        In vitium libertas excidit. Horat. Est tombee en, etc.
    \
        Excidit memoria huius rei, vel Haec res excidit e memoria. Liu. On n'en a plus de memoire.
    \
        Vultus, oratio, mens denique excidit. Cic. Il perdit contenance, parolle et entendement.
    \
        Exciderat pacis mentio ex omnium animis. Liu. Il ne leur souvenoit plus de parler de paix.
    \
        Excidit mihi verbum ex ore. Cic. M'est eschappé et sorti hors de la bouche.
    \
        Excidit e manibus victoria. Cic. Elle m'est eschappee des mains.
    \
        Excidere vxore. Terent. Herus vxore excidit. N'aura point à femme celle qu'il pensoit, Il en est frustré et privé, Il a failli à avoir celle qu'il pensoit.
    \
        Excidere ab aliquo. Lucilius. N'estre point d'accord et de son opinion.
    \
        Excido, excidis, excidi, excisum, penul. prod. excidere, Ab ex et Caedo, caedis, compositum. Couper.
    \
        Excidere lapides ex terra. Cic. Couper, et tirer des pierres d'une carriere.
    \
        Excidere stagnum in petra. Colum. Entailler.
    \
        Excidere manibus suis patriam. Plaut. Destruire.
    \
        Vrbes excidere. Cic. Destruire, Raser.
    \
        Excidere et euertere vrbem. Cic. Ruiner.
    \
        Ex animo excidere tempus aliquod. Cic. L'oster de sa memoire et souvenance, L'oublier.
    \
        Excidere numero ciuium aliquem. Plin. iunior. Le bannir de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > excido

  • 11 extremus

    extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble.    - extremi digiti: le bout des doigts.    - in extremo libro: à la fin du livre.    - extrema hieme: à la fin de l’hiver.    - extrema oratio: la fin du discours.    - extremum agmen: la fin de la colonne.    - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir.    - in extremo: finalement, en fin de compte.    - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu.    - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde.    - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves.    - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition.    - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur.    - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie.    - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.
    * * *
    extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble.    - extremi digiti: le bout des doigts.    - in extremo libro: à la fin du livre.    - extrema hieme: à la fin de l’hiver.    - extrema oratio: la fin du discours.    - extremum agmen: la fin de la colonne.    - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir.    - in extremo: finalement, en fin de compte.    - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu.    - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde.    - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves.    - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition.    - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur.    - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie.    - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.
    * * *
        Extremus, pen. prod. Superlatiuus ab Exter. Tout le dernier, Extreme.
    \
        Halitus extremus. Virgil. Le dernier souspir.
    \
        Hora extrema. Virgil. L'heure de la mort.
    \
        Extrema hyeme apparuit. Cic. Sur la fin de l'yver.
    \
        Manus extrema non accessit operibus eius. Cic. Il n'acheva point ses oeuvres, Ses oeuvres ne sont point achevees.
    \
        Extrema nox. Cic. La fin de la nuict.
    \
        Extrema pueritia miles fuit imperatoris. Cic. Sur la fin de sa jeunesse.
    \
        In extremo spiritu. Cic. Au dernier souspir, A la mort.
    \
        Supplicium extremum. Cic. Le dernier torment, La mort.
    \
        Ad extremum. Horat. En fin, Finablement, A la parfin.
    \
        Ad extrema descendere. Pollio Ciceroni. User des derniers remedes et moyens, apres lesquels n'y a plus d'esperance.
    \
        Ad extremum. Liu. Au bout.
    \
        Vitam adaucere in extremum. Tacit. Mettre sa vie en dangier et hazard.
    \
        Durare in extremum. Ouid. Durer et continuer jusques à la fin.
    \
        Literae quibus in extremis erat: sub. scriptum. Cic. Au bout, ou en la fin desquelles il estoit escript.
    \
        In extremo tertio libro scribere. Cicero. A la fin du troisieme livre.
    \
        Extremum omnium rerum, mors. Cic. Le bout, La fin de toutes choses.
    \
        Extremum tunicae. Plin. Le bord, L'extremité.
    \
        Extremo anni. Tacit. A la fin de l'an.
    \
        Extremus. Virgil. Meschant.

    Dictionarium latinogallicum > extremus

  • 12 ATLAN

    âtlân,
    1.\ATLAN locatif, dans l'eau, sur l'eau.
    Où pousse la plante tzayanalquilitl. Sah11,136.
    " in âtlân miquih ", ceux qui meurent dans l'eau.
    Sont destinés au Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " âtlân quipahpachoah ", ils l'enfoncent dans l'eau. Sah2,90.
    " in âtlân in âtênco in tôllân in cualcân in tlaelimicpan mochîhua ", elle pousse dans l'eau, au bord de l'eau, parmi les joncs, sur les bonnes terres, dans les champs cultivés - it grows in the water, at the water's edge, in the reed, on good lands, on cultivated lands.
    Est dit de la plante chichicâquilitl. Sah11,137.
    " âtlân, âtenco ", dans l'eau, au bord de l'eau - by the water, on the water's edge.
    Où pousse la plante âitztôlin. Sah11,171.
    mecaxôchitl. Sah11,210.
    " âtlân nemi ", il ou elle vit dans l'eau.
    Est dit de la foulque américaine. Sah11,27.
    l'avocette américaine, icxixoxôuhqui. Sah11,34.
    l'oiseau pipitztli. Sah11,39.
    âchichictli. Sah11,39.
    " nemi in huêyi âtlân ", il vit sur la lagune. Est dit du grèbe, âcihtli. Sah11,31.
    " âtlân châneh ", il habite l'eau - a dweller of water.
    Est dit de l'ocelot.. Sah11,1.
    du serpent xicalcôâtl. Sah11,85.
    " âtlân châneh, zoquititlan onoc ", il habite l'eau, il est couché dans la boue - it is a water-dweller; it lies in the mud.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,70.
    " âtlân, ahâtlân ", dans l'eau, dans beaucoup d'eau - in the water, in much water.
    Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
    " âtlân, zoquititlan in mochîhua ", elle pousse dans l'eau, dans la boue - en el agua, en el lodazal se da. Est dit de la petite herbe atlepahtli.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
    " âtlân nemini, tlamâneloâni, panôni ", il vit dans l'eau, il nage avec ses patte, il traverse l'eau à la nage - it is a water dweller, a paddler, a swimmer. Est dit de l'animal âquimichin. Sah11,18.
    " ye nô ceppa ittôc, ·ye nô cueleh âtlân calactihuetz, âxôlôtl mocuepato ", de nouveau on le vit, et là encore il se réfugia vite dans l'eau et alla se changer en axolotl. Launey II 188.
    " in âquin âtlân miquiznequi, ehêcatl îpan moquetza âtlân ", celui qui risque de mourir dans l'eau quand le vent se lève sur l'eau - he who was threatened with drowning, when the wind rose over the water. Sah1,47.
    " quinmoyâôtia quincua in âtlân nemi tôtômeh ", il attaque, il mange les oiseaux qui vivent sur l'eau - it preys upon, it eats the waterfowls. Est dit de l'aigle âcuâuhtli. Sah11,41.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la réduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
    Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
    " âtlân têittani ", plur., " âtlân têittanih ", qui prédit l'avenir en regardant à la surface de l'eau - casters of auguries by looking upon the water. Sah1,15 et Sah1,70.
    On trouve aussi " âtlân têittaya ", celle qui voyait les gens dans l'eau.
    Son activité est décrite en Sah 1927,369.
    " âtlân têitta ", elle voit dans l'eau le destin des gens. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    Note: il n'est pas impossible que sous l'influence des religieux on attribue à la mauvaise guérisseuse des pratiques magiques qui peut-être appartenait à ses fonctions normales.
    " in îxquich piyelôya têchahchân, in neteôtîlôya tecuacuiltin, in ahzo cuahuitl, ahnôzo tetl tlaxintli, mochi âtlân onmotepêhuayah ", les statues, sculptures soit dans le bois soit dans la pierre, que l'on conservait chez soi, que l'on considérait comme des dieux, toutes étaient jetées à l'eau. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    " contepêhua in îcôzqui in âtlân ", il jeta ses bijoux à l'eau. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,36.
    " âtlân, âcaltica in huâllahqueh ", ils sont venus par mer, en bateau. Launey II 266 = Sah10,190.
    " ontemo in âtlân ", il descend dans l'eau. Sah11,86.
    2.\ATLAN nom divin, âtlân tonân, Déesse des lépreux et des paralysés des doigts
    Son incarnation était sacrifiée au site nommé Xochicalco. Elle était écorchée et un prêtre revêtait sa peau. Sah2,191.
    Elle avait chaque année pour image vivante une femme, qui devenait la déesse puis mourait sacrifiée lors de sa fête. Ses vêtements, ses parures, sa vaiselle et sa natte étaient ensuite jetés dans un puits profond car on croyait que tous ces objets étaient porteurs de la substance divine qui provoquait la lèpre et la paralysie des doigts.
    Alfredo Lopez-Austin, Les paradis de brume 37-38 qui renvoie à Duran, Historia de las Indias, I, pp. 136-137.
    Avec Xochiquetzal, Xîlonen et Huîxtohcihuâtl, nom d'une des quatre courtisanes qui sont les concubines de Tezcatlipoca. Sah2,70.
    3.\ATLAN toponyme, Chef lieu d'uneprovince tributaire située dans le Nord de l'actuel Etat de Puebla.
    Localisation, Altan, Pue.
    Le glyphe, Kingsborough I 114 Codex Mendoza Lám 55 fig.1. présente un bassin plein d'eau, â-tl et comme infixe rangée de dents, tlan-tli avec une gencive rouge.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLAN

  • 13 nocca

    nocca s.f. 1. jointure des doigts, articulation des doigts: bussare con le nocche taper avec les doigts. 2. ( Mecc) articulation. 3. ( Zool) ( nodello) boulet m.

    Dizionario Italiano-Francese > nocca

  • 14 primoris

    prīmōris, e [primus]    - le nom. sing. (primor ou primoris, e) est inus.; abl. sing. primori et primore II le plur. est plus usité que le sing. [st1]1 [-] le premier, la première.    - primores imbres Varr. R. 2, 2, 14, les premières pluies.    - primores dentes, Plin. 7, 70: les premières dents ou les dents de devant.    - primori Marte, Sil. 11, 143: au début de la guerre, au premier choc.    - primori in acie versari, Tac. H. 3, 21: être en première ligne.    - fig. primores feminae, Tac. An. 2, 29: dames du premier rang, grandes dames.    - primores, um, m.: les premiers, qui sont au premier rang [pr. et fig.].    - inter primores dimicare, Curt. 4, 6, 17: combattre aux premiers rangs. --- cf. Liv. 1, 12, 7.    - primores civitatis, Liv. 59, 6 ou primores seul, Liv. 1, 47, 11: les premiers de la cité, les principaux citoyens, les grands. --- cf. Tac. An. 4, 33 ; 13, 40. [st1]2 [-] la première partie de, l'extrémité de.    - primoribus labris gustare hoc genus vitae, Cic. Cael. 12, 28: goûter du bout des lèvres ce genre de vie (= ne faire qu'effleurer...). --- cf. Cic. de Or. 1, 87.    - modo vorsabatur mi in labris primoribus, Plaut. Trin. 910: tout à l'heure, je l'avais sur le bout de la langue.    - sumere aliquid digitulis primoribus, Plaut. Bac. 675: prendre qqch du bout des doigts.    - nasi primoris acumen, Lucr. 6, 1193: le bout du nez.    - in primore libro, Gell. 1, 18, 3: au commencement du livre.    - primori in acie, Tac H. 3, 21: en première ligne. --- cf. Cato, Agr. 40, 3. [st1]3 [-] nota bene:    - primores, um, m.: - [abcl]a - les soldats du premier rang. - [abcl]b - les premiers de la ville, l'élite des citoyens. - [abcl]c - les grands, les nobles.
    * * *
    prīmōris, e [primus]    - le nom. sing. (primor ou primoris, e) est inus.; abl. sing. primori et primore II le plur. est plus usité que le sing. [st1]1 [-] le premier, la première.    - primores imbres Varr. R. 2, 2, 14, les premières pluies.    - primores dentes, Plin. 7, 70: les premières dents ou les dents de devant.    - primori Marte, Sil. 11, 143: au début de la guerre, au premier choc.    - primori in acie versari, Tac. H. 3, 21: être en première ligne.    - fig. primores feminae, Tac. An. 2, 29: dames du premier rang, grandes dames.    - primores, um, m.: les premiers, qui sont au premier rang [pr. et fig.].    - inter primores dimicare, Curt. 4, 6, 17: combattre aux premiers rangs. --- cf. Liv. 1, 12, 7.    - primores civitatis, Liv. 59, 6 ou primores seul, Liv. 1, 47, 11: les premiers de la cité, les principaux citoyens, les grands. --- cf. Tac. An. 4, 33 ; 13, 40. [st1]2 [-] la première partie de, l'extrémité de.    - primoribus labris gustare hoc genus vitae, Cic. Cael. 12, 28: goûter du bout des lèvres ce genre de vie (= ne faire qu'effleurer...). --- cf. Cic. de Or. 1, 87.    - modo vorsabatur mi in labris primoribus, Plaut. Trin. 910: tout à l'heure, je l'avais sur le bout de la langue.    - sumere aliquid digitulis primoribus, Plaut. Bac. 675: prendre qqch du bout des doigts.    - nasi primoris acumen, Lucr. 6, 1193: le bout du nez.    - in primore libro, Gell. 1, 18, 3: au commencement du livre.    - primori in acie, Tac H. 3, 21: en première ligne. --- cf. Cato, Agr. 40, 3. [st1]3 [-] nota bene:    - primores, um, m.: - [abcl]a - les soldats du premier rang. - [abcl]b - les premiers de la ville, l'élite des citoyens. - [abcl]c - les grands, les nobles.
    * * *
        Primoris, pen. prod. genitiuus, cuius nominatiuus non reperitur. Pluraliter, Primores, primorum, etc. Les bords et bouts de toutes choses, Les extremitez et dernieres parties.
    \
        Versabatur mihi in labris primoribus. Plaut. Sur le bord des levres.
    \
        Extollito primorem partem. Cato. Le fin bout.
    \
        Primoribus labris gustare. Cic. Gouster et taster seulement.
    \
        Primores dentes. Plin. Les dents de devant.
    \
        Animaduerti quosdam viros opinari vestibulum esse partem domus primorem. Gel. Qu'on rencontre toute la premiere.

    Dictionarium latinogallicum > primoris

  • 15 argutiae

    argūtiae, ārum, f. (qqf. au sing.) [argutus] [st2]1 [-] finesse, délicatesse. [st2]2 [-] esprit, finesse. [st2]3 [-] finesse excessive, subtilités.    - argutia Nilotici calami, Apul. M. 1, 1: la finesse d'un roseau du Nil.    - argutiae vultūs, Plin. 35, 10: le caractère expressif du visage, les traits délicats du visage.    - contractum sollicitudine animum illius (pueri) argutiae solvant, Sen. Helv. 18, 15: les gentillesses de cet enfant dilatent le coeur serré par les soucis.    - cf. Const. 11, 3 ; Plaut. Bac. 127 ; Most. 1; Phaedr. 4, epil. 3.    - nullae argutiae digitorum, Cic. Or. 59: pas de jeu expressif des doigts (cherchant à mimer l'idée).    - Demosthenes nihil argutiis et acumine Hyperidi (cedit), Cic. Or. 110: Démosthène ne le cède en rien à Hypéride pour la finesse et la pénétration.    - cf. Brut. 167; Leg. 1,7.    - nihil est quod illi non persequantur argutiis, Cic. Lael. 45: il n'y a pas de sujet que ces gens-là (les Grecs) ne traitent avec subtilité.    - voluptates ejus per meas argutias instruebat, Apul. M. 10: il lui ménageait des plaisirs en ayant recours à ma roublardise.
    * * *
    argūtiae, ārum, f. (qqf. au sing.) [argutus] [st2]1 [-] finesse, délicatesse. [st2]2 [-] esprit, finesse. [st2]3 [-] finesse excessive, subtilités.    - argutia Nilotici calami, Apul. M. 1, 1: la finesse d'un roseau du Nil.    - argutiae vultūs, Plin. 35, 10: le caractère expressif du visage, les traits délicats du visage.    - contractum sollicitudine animum illius (pueri) argutiae solvant, Sen. Helv. 18, 15: les gentillesses de cet enfant dilatent le coeur serré par les soucis.    - cf. Const. 11, 3 ; Plaut. Bac. 127 ; Most. 1; Phaedr. 4, epil. 3.    - nullae argutiae digitorum, Cic. Or. 59: pas de jeu expressif des doigts (cherchant à mimer l'idée).    - Demosthenes nihil argutiis et acumine Hyperidi (cedit), Cic. Or. 110: Démosthène ne le cède en rien à Hypéride pour la finesse et la pénétration.    - cf. Brut. 167; Leg. 1,7.    - nihil est quod illi non persequantur argutiis, Cic. Lael. 45: il n'y a pas de sujet que ces gens-là (les Grecs) ne traitent avec subtilité.    - voluptates ejus per meas argutias instruebat, Apul. M. 10: il lui ménageait des plaisirs en ayant recours à ma roublardise.
    * * *
        Argutiae, argutiarum. Cic. Petites subtilitez.
    \
        Digitorum argutiae. Cic. Quand on faict gestes des doigs, Remuement et gestes de doigs.

    Dictionarium latinogallicum > argutiae

  • 16 hand

    main 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   aan handen en voeten gebonden pieds et poings liés
         op handen en voeten lopen, kruipen marcher à quatre pattes
         figuurlijk zich met handen en voeten verweren se défendre pied à pied
         in andere handen komen changer de main
         aan de beterende hand zijn être en voie de guérison
         figuurlijk in de dode hand de mainmorte
         een gelukkige hand van gooien hebben avoir la main chanceuse
         een gemakkelijke hand van uitgeven hebben dépenser sans compter
         die zaak is in goede handen cette affaire est en bonnes mains
         gouden handen hebben avoir des doigts de fée
         met harde hand opvoeden élever à la dure
         (iemand) de helpende hand bieden tendre une main secourable (à qn.)
         bevelen van hoger hand ordres qui viennent d'en haut
         van hoger hand is besloten dat les autorités ont décidé que
         figuurlijk de laatste hand aan iets leggen mettre la dernière main à qc.
         niet met lege handen komen ne pas arriver les mains vides
         figuurlijk een tekening uit de losse hand un dessin à main levée
         figuurlijk iets uit de losse hand doen faire qc. par-dessus la jambe
         met losse handen rijden rouler sans les mains
         iemand de reddende hand toesteken tendre la perche à qn.
         figuurlijk in slechte handen vallen tomber entre de mauvaises mains
         de sterke hand (les agents de) la force publique
         de politiek van de toegestoken hand la politique de la main tendue
         met vaste hand d'une main assurée
         met vaste, krachtige hand regeren gouverner avec poigne
         in vertrouwde handen zijn être entre bonnes mains
         de vlakke hand la paume
         dat kost handen vol geld ça coûte une (petite) fortune
         de handen vol hebben letterlijk avoir les mains chargées; figuurlijk avoir un travail fou
         in vreemde handen overgaan passer en d'autres mains
         de handen vrij hebben avoir les coudées franches
         figuurlijk iemand de vrije hand laten donner carte blanche à qn.
         figuurlijk met de warme hand geven donner de son vivant
         aan de winnende hand zijn être en train de gagner
         figuurlijk met zachte hand avec tact
         figuurlijk de handen van iemand aftrekken abandonner qn. à son sort
         figuurlijk de handen van iets aftrekken se détourner de qc.
         figuurlijk iemand de handen binden lier les mains à qn.
         figuurlijk zijn handen branden se casser le nez
         de handen dichtknijpen serrer les poings; figuurlijk se frotter les mains
         iemand de hand drukken, geven, schudden donner une poignée de main à qn.
         iemand de hand op iets geven donner sa parole à qn.
         zij kunnen elkaar de hand geven ils peuvent se donner la main
         figuurlijk de hand in iets hebben être mêlé à qc.
         figuurlijk iemand de hand boven het hoofd houden ±couvrir qn.
         figuurlijk de hand aan iets houden observer (scrupuleusement) qc.
         figuurlijk de handen ineenslaan unir ses efforts
         figuurlijk mijn handen jeuken la main me démange (de frapper)
         figuurlijk de handen op elkaar krijgen arracher des applaudissements
         de hand op iets, iemand leggen mettre la main sur qc., qn.
         figuurlijk de handen in de schoot leggen baisser les bras
         de hand lezen lire (dans) les lignes de la main
         de hand met iets lichten 't niet zo nauw nemen prendre qc. à la légère; zich ervan afmaken bâcler qc.
         hij heeft de handen los aan zijn lijf zitten il n'a pas les bras gourds
         figuurlijk zijn hand niet voor iets omdraaien faire qc. les doigts dans le nez
         figuurlijk de hand(en) tegen iemand opheffen lever la main contre qn.
         figuurlijk de hand ophouden faire la manche
         elkaar de hand reiken letterlijk en figuurlijk se tendre la main
         iemand de hand reiken, toesteken tendre la main à qn.; helpen donner un coup de main à qn.
         de hand aan de ploeg, aan het werk slaan se mettre à l'ouvrage
         figuurlijk de hand aan zichzelf slaan mettre fin à ses jours
         figuurlijk de hand in eigen boezem steken s'en prendre à soi-même
         figuurlijk zijn handen uit de mouwen steken mettre la main à la pâte
         figuurlijk ik zou er mijn hand voor in het vuur durven steken j'en mettrais ma main au feu
         figuurlijk de hand over het hart strijken se montrer indulgent
         zijn handen niet thuis kunnen houden slaan avoir la main leste; betasten avoir la main baladeuse; stelen laisser traîner ses mains partout
         figuurlijk de hand van een meisje vragen demander la main d'une jeune fille
         figuurlijk zijn handen aan iets vuilmaken se salir les mains
         figuurlijk iemand de handen vullen graisser la patte à qn.
         figuurlijk zijn handen in onschuld wassen s'en laver les mains
         figuurlijk iemands handen zalven graisser la patte à qn.
         mijn hand erop! c'est promis!
         handen omhoog! haut les mains!
         streng de hand houden aan de voorschriften être à cheval sur le règlement
         handen thuis! bas les pattes!
         figuurlijk aan de hand van d'après
         figuurlijk iemand iets aan de hand doen suggérer qc. à qn.
         hand aan (in) hand gaan marcher la main dans la main
         iets aan de hand hebben bezig met s'occuper de qc.; betrokken bij être mêlé à qc.
         figuurlijk iets achter de hand hebben avoir qc. en réserve
         figuurlijk iets bij de hand nemen entreprendre qc.
         figuurlijk iets bij de hand hebben avoir qc. à portée de la main
         in de handen klappen battre des mains
         in handen vallen van de politie tomber aux mains de la police
         goed, gemakkelijk in de hand liggen être maniable
         zijn toekomst is in mijn handen son avenir est entre mes mains
         iemand iets in handen spelen faire passer discrètement qc. à qn.
         figuurlijk zijn leven stellen in Gods hand remettre sa vie entre les mains de Dieu
         figuurlijk een auto goed in de hand hebben avoir une voiture bien en main
         iets met het bewijs in handen aantonen démontrer qc. preuves en main
         figuurlijk iemand in handen vallen tomber entre les mains de qn.
         figuurlijk iemand iets in handen geven confier qc. à qn.
         figuurlijk hij mag zich in de handen wrijven il peut se frotter les mains
         figuurlijk je hebt het zelf in de hand c'est toi qui décides
         hij wil met de hand aan de hemel reiken il veut décrocher la lune
         met de handen werken travailler de ses mains
         figuurlijk met de handen in het haar zitten s'arracher les cheveux
         figuurlijk iets met beide handen aangrijpen saisir l'occasion
         figuurlijk met de handen in de zakken staan, zitten garder les mains dans les poches
         figuurlijk met de hand op het hart iets verklaren déclarer qc. la main sur le coeur
         met de hand genaaid cousu (à la) main
         zich met hand en tand verzetten se défendre comme un lion
         figuurlijk iemand naar zijn hand stellen manipuler qn.
         figuurlijk iemand naar zijn hand zetten mettre qn. dans sa poche
         iets om handen hebben avoir qc. à faire
         figuurlijk iets onder handen hebben travailler à qc.
         figuurlijk iemand onder handen nemen passer un savon à qn.
         figuurlijk iemand op handen dragen ±être en admiration devant qn.
         op (met) de hand wassen laver à la main
         de hand op de knip houden être près de ses sous
         hand over hand toenemen aller en augmentant
         iemand iets ter hand stellen remettre qc. à qn. (en mains propres)
         iets ter hand nemen letterlijk prendre qc. en main; figuurlijk entreprendre qc.
         iemand het werk uit de handen nemen décharger qn. d'un travail
         er komt niets uit zijn handen il n'arrive à rien (de bon)
         uit de hand eten 〈letterlijk; m.b.t. dieren〉 accepter la nourriture dans la main de qn.; figuurlijk manger dans la main
         uit de hand lopen dégénérer; 〈m.b.t. prijzen, economie〉 déraper
         uit de eerste hand de première main
         vlug van de hand gaan se vendre comme des petits pains
         iets van de hand doen écouler qc.
         van hand tot hand gaan passer de main en main
         juridisch gift van hand tot hand don de la main à la main
         figuurlijk voor de hand wegnemen prendre ce qui est devant soi
         figuurlijk dat ligt voor de hand ça va de soi
         Algemeen Zuid-Nederlands zonder handen rijden rouler sans les mains
         geen hand voor iemand, iets uitsteken ne pas lever le petit doigt pour aider qn., faire qc.
         hij heeft er geen hand naar uitgestoken il n'y a pas touché
         figuurlijk geen hand voor ogen kunnen zien n'y voir goutte
         het zijn twee handen op één buik ils s'entendent comme larrons en foire
         figuurlijk handen te kort komen être débordé de travail
         spreekwoord vele handen maken licht werk à plusieurs mains l'ouvrage avance
    wat is er daar aan de hand? qu'est-ce qui se passe?
         alsof er niets aan de hand was comme si de rien n'était
         iets in de hand werken aider à qc.
         dat werkt misdaad in de hand c'est une incitation au crime
         iemand op zijn hand krijgen mettre qn. de son côté
         op iemands hand zijn être du côté de qn.
         van personen zwaar op de hand zijn prendre tout au sérieux
         op handen zijn être imminent
         van de hand in de tand leven vivre au jour le jour
         een voorstel van de hand wijzen repousser une proposition
         beschuldigingen van de hand wijzen rejeter des accusations
         een uitnodiging van de hand wijzen décliner une invitation
    → link=vogel vogel

    Deens-Russisch woordenboek > hand

  • 17 XOPILZAZALIUHYANTLI

    xopilzazaliuhyantli:
    Articulations des doigts des pieds.
    * à la forme possédée.
    " toxopilzazaliuhyan ", nos articulations, les articulations en général des doigts des pieds.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOPILZAZALIUHYANTLI

  • 18 fingertip

    fingertip ['fɪŋgətɪp]
    bout m du doigt;
    he rolled a cigarette between his fingertips il s'est roulé une cigarette entre les doigts;
    to be Irish to one's fingertips être irlandais jusqu'au bout des ongles;
    to have information at one's fingertips (be conversant with) connaître des informations sur le bout des doigts; (readily available) avoir des informations à portée de main
    ►► fingertip controls commandes fpl à touches;
    fingertip search passage m au peigne fin, examen m minutieux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fingertip

  • 19 IZTETZINTLI

    iztetzintli, diminutif sur iztetl.
    Envie, petite excroissance au bout des doigts, près des ongles.
    * à la forme possédée, " noztetzin ", mon envie.
    " nacayôtl îztetzin " ou " îztetzin xonehuayotl ", envie qui vient au bout des doigts.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTETZINTLI

  • 20 Schlaf

    ʃlaːf
    m

    etw im Schlaf können — savoir faire qc sur le bout des doigts, savoir faire qc les doigts dans le nez

    Schlaf
    Schlc1bb8184a/c1bb8184f [∫la:f] <-[e]s>
    sommeil Maskulin; Beispiel: einen festen/leichten Schlaf haben avoir le sommeil profond/léger; Beispiel: jemanden aus dem Schlaf reißen arracher quelqu'un au sommeil

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Schlaf

См. также в других словарях:

  • Gestuelle Des Doigts Et Des Mains — La gestuelle des doigts et des mains constitue un véritable langage. Si beaucoup de gestes sont universels, la signification des gestes conscients est par contre le plus souvent culturelle. Main d une sculpture de bouddha …   Wikipédia en Français

  • Gestuelle des doigts et des mains — La gestuelle des doigts et des mains constitue un véritable langage. Si beaucoup de gestes sont universels, la signification des gestes conscients est par contre le plus souvent culturelle. Main d une sculpture de bouddha Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Muscle Extenseur Des Doigts — Le muscle extenseur des doigts est un muscle de l avant bras situé dans la loge postérieure. Il s insère : en haut : sur la face postérieure de l épicondyle latérale de l os humérus, en bas sur la face dorsale des trois phalanges des… …   Wikipédia en Français

  • Muscle Fléchisseur Profond Des Doigts — le flechisseur commun superficiel des doigts est un muscle de l avant bras et faisant partie de la famille des epitrochleens(insertion proximale sur l épitrochlée de l humérus).il s insére aussi sous l apophyse coronoide du cubitus, et sous la… …   Wikipédia en Français

  • Muscle extenseur des doigts — Le muscle extenseur des doigts est un muscle de l avant bras situé dans la loge postérieure. Il s insère : en haut : sur la face postérieure de l épicondyle latéral de l os humérus, en bas sur la face dorsale des trois phalanges des IIe …   Wikipédia en Français

  • Muscle flechisseur profond des doigts — Muscle fléchisseur profond des doigts le flechisseur commun superficiel des doigts est un muscle de l avant bras et faisant partie de la famille des epitrochleens(insertion proximale sur l épitrochlée de l humérus).il s insére aussi sous l… …   Wikipédia en Français

  • Muscle Fléchisseur Superficiel Des Doigts — Le muscle fléchisseur superficiel des doigts est un muscle de la loge antérieure de l avant bras. On lui décrit classiquement deux ou trois chefs : huméro ulnaire et radial ou huméral, ulnaire et radial. Le chef huméro ulnaire prend origine… …   Wikipédia en Français

  • Muscle flechisseur superficiel des doigts — Muscle fléchisseur superficiel des doigts Le muscle fléchisseur superficiel des doigts est un muscle de la loge antérieure de l avant bras. On lui décrit classiquement deux ou trois chefs : huméro ulnaire et radial ou huméral, ulnaire et… …   Wikipédia en Français

  • Muscle fléchisseur profond des doigts — le flechisseur commun profond des doigts est un muscle de l avant bras et faisant partie de la famille des epitrochleens(insertion proximale sur l épitrochlée de l humérus).il s insére aussi sous l apophyse coronoide du cubitus, et sous la crete… …   Wikipédia en Français

  • Muscle fléchisseur superficiel des doigts — Le muscle fléchisseur superficiel des doigts est un muscle de la loge antérieure de l avant bras (cercle vert ci dessous). On lui décrit classiquement deux ou trois chefs : huméro ulnaire et radial ou huméral, ulnaire et radial. Le chef… …   Wikipédia en Français

  • La Vie Au Bout Des Doigts — est un film documentaire de Jean Paul Janssen sorti en 1982, mettant en scène Patrick Edlinger vivant totalement sa passion, l escalade, qu il pratique ici en solo (à «mains nues»), c’est à dire sans corde ni aucune espèce d assurance. Le film… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»