Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

der+zug

  • 81 поезд уже отошёл

    Универсальный русско-немецкий словарь > поезд уже отошёл

  • 82 поезд уже прошёл

    Универсальный русско-немецкий словарь > поезд уже прошёл

  • 83 поезд ходит от Берлина до Дрездена

    Универсальный русско-немецкий словарь > поезд ходит от Берлина до Дрездена

  • 84 поезд шёл полным ходом

    Универсальный русско-немецкий словарь > поезд шёл полным ходом

  • 85 прибытие поезда не состоится

    n
    german.lang. (по техническим проблемам) Der Zug fällt aus.

    Универсальный русско-немецкий словарь > прибытие поезда не состоится

  • 86 сколько поезд здесь стоит?

    adv
    gener. (времени) wie lange hat der Zug hier Aufenthalt?

    Универсальный русско-немецкий словарь > сколько поезд здесь стоит?

  • 87 стоянка поезда пять минут

    Универсальный русско-немецкий словарь > стоянка поезда пять минут

  • 88 это берлинский поезд

    Универсальный русско-немецкий словарь > это берлинский поезд

  • 89 этот поезд с плацкартными вагонами

    adj
    gener. (только) der Zug ist platzkartenpflichtig

    Универсальный русско-немецкий словарь > этот поезд с плацкартными вагонами

  • 90 Aufenthalt

    m пребывание; проживание; ohne Aufenthalt без остановки; der Zug hat 3 Minuten Aufenthalt поезд стоит три минуты; während des Aufenthalts (in D) во время остановки (в П); в бытность (в П)

    Русско-немецкий карманный словарь > Aufenthalt

  • 91 ausfallen

    v/i выпадать < выпасть>; Haare a.: вылез(а)ть; Maschine: отказывать <­зать>, выходить < выйти> из строя; Sitzung: не состояться; der Zug fällt aus поезд отменён; er fällt wegen Krankheit aus он отсутствует по болезни; ausfallen lassen пропускать <­стить>; отменять <­нить>; gut / schlecht ausfallen оказаться хорошим/плохим; die Ernte fiel gut aus урожай выдался хороший

    Русско-немецкий карманный словарь > ausfallen

  • 92 weg

    вон, прочь, долой; weg da!, weg von hier! вон/марш отсюда!; weit weg очень далеко; nicht weit weg поблизости ( von от Р); er ist schon weg его уже нет; der Zug ist weg поезд уже ушёл

    Русско-немецкий карманный словарь > weg

  • 93 запоздание

    с

    по́езд при́был с запозда́нием на пять мину́т — der Zug kam mit fünf Minúten Verspätung

    Новый русско-немецкий словарь > запоздание

  • 94 опаздывать

    по́езд опа́здывает — der Zug hat Verspätung

    Новый русско-немецкий словарь > опаздывать

  • 95 остановка

    ж
    1) Ánhalten n, Hálten n; Stóppen n; Stóckung f ( задержка); Unterbréchung f ( перерыв)

    без остано́вки — óhne háltzumachen; únunterbrochen ( беспрерывно)

    по́езд сле́дует без остано́вкок — der Zug hat kéinen Áufenthalt

    сде́лать остано́вку — háltmachen vi

    2) ( пребывание) Áufenthalt m

    промежу́точная остано́вка — Zwíschenaufenthalt m

    3) (станция и т.п.) Háltestelle f; Statión f ( железнодорожная)
    ••

    остано́вка то́лько за тобо́й — es liegt nur an dir

    остано́вка то́лько за биле́том — es fehlt nur die Fáhrkarte

    Новый русско-немецкий словарь > остановка

  • 96 ровно

    точно, как раз genáu; о часах тж. Punkt

    Прошло́ ро́вно два го́да. — Es sind genáu zwei Jáhre vergángen.

    Здесь ро́вно сто е́вро. — Hier sind genáu húndert Éuro.

    Сейча́с ро́вно шесть (часо́в). — Es ist jetzt genáu [Punkt] sechs (Uhr).

    Мы начина́ем ро́вно в шесть. — Wir begínnen genáu um sechs [Punkt sechs] (Uhr).

    По́езд придёт ро́вно че́рез час. — Der Zug kommt genáu in éiner Stúnde.

    Русско-немецкий учебный словарь > ровно

  • 97 смотреть

    несов.; сов. посмотре́ть
    1) глядеть séhen er sieht, sah, hat geséhen на кого / что-л. auf A; с обязательным указанием на кого / что-л., часто с пояснением как-л. án|sehen на кого / что-л. A; следить глазами за кем / чем-л., находящимся в движении, за какой-л. работой и др. zúsehen на кого / что-л. D

    смотре́ть в окно́, в зе́ркало, на часы́, на карти́ну, нале́во, вперёд, наза́д — aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, auf das Bild, nach links, nach vorn, nach hínten séhen

    смотре́ть приве́тливо, удивлённо, вопроси́тельно на кого́-л. — jmdn. fréundlich, erstáunt, frágend ánsehen

    Он смотре́л на игра́ющих дете́й. — Er sah den spíelenden Kíndern zú.

    2) фильм, спектакль и др. sich (D) ánsehen , séhen что-л. A

    Ты (по)смотре́л э́тот фильм? — Hast du dir díesen Film ángesehen? / Hast du díesen Film geséhen?

    Я люблю́ смотре́ть таки́е фи́льмы. — Ich séhe mir sólche Fílme gern án. / Ich séhe sólche Fílme gern.

    Мы смотре́ли сего́дня по телеви́зору футбо́л. — Wir háben héute im Férnsehen ein Fúßballspiel geséhen.

    Посмотри́ все фотогра́фии в э́том альбо́ме. — Sieh dir álle Fótos in díesem Álbum án.

    смотре́ть телеви́зор — férn|sehen (h) ,

    Ве́чером мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    3) чтобы проверить, выяснить nách|sehen ; по справочнику, по словарю тж. náchschlagen er schlägt nách, schlug nách, hat náchgeschlagen что-л. A

    Посмотри́, кто там. — Sieh nách, wer da ist.

    Э́то ну́жно посмотре́ть в словаре́. — Das muss man im Wörterbuch náchsehen [náchschlagen].

    Посмотри́ по расписа́нию, когда́ идёт по́езд в Москву́. — Sieh im Fáhrplan nách, wann der Zug nach Moskau fährt.

    4) следить, обращать внимание áuf|passen (h) за кем / чем-л. auf A; постараться, чтобы что-л. не случилось тж. zú|sehen , что́бы dass...

    Она́ совсе́м не смо́трит за детьми́. — Sie passt auf íhre Kínder gar nicht áuf.

    Посмотри́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.

    Смотри́ не простуди́сь! — Pass áuf [Sieh zú], dass du dich nicht erkältest!

    Смотри́, что́бы ничего́ не случи́лось. — Pass áuf [Sieh zú], dass nichts passíert.

    Смотри́, не опа́здывай! — Sieh zú, dass du nicht zu spät kommst!

    Русско-немецкий учебный словарь > смотреть

  • 98 Формы, которыми можно заменить императив

    Наряду с вышеперечисленными формами императива существуют многие другие языковые возможности для выражения побуждения, например:
    • инфинитив I, который употребляется в приказах:
    Aufstehen! - Встать!
    Sofort einsteigen! - По местам!
    а также служит для выражения категорических распоряжений, требований, запрещений, в том числе в надписях, объявлениях и т.д.:
    Nicht einsteigen! - Посадки нет!
    Nicht öffnen, bevor der Zug hält! - Не открывать двери до полной остановки поезда!
    При этом в возвратных глаголах местоимение sich опускается.
    Nicht hinauslehnen! - Не высовываться!
    Nicht aus dem Fenster lehnen! - Не высовываться из окна!
    Nicht anlehnen! - Не прислоняться!
    • партицип II, который употребляется в приказах (командах), предостережениях и т.д.:
    Stillgestanden! - Смирно!
    Hiergeblieben! - Оставаться здесь / на месте!
    Aufgepasst! - Внимание!
    Vorgesehen! - Береги(те)сь!
    • презенс индикатив:
    Ich bekomme Rumpsteak mit Salat! - Мне ромштекс с салатом!
    Wir tun das nicht wieder, Klaus! - Больше мы так не делаем, Клаус!
    • футур индикатив (c некоторой угрозой):
    Wirst du still sein! - Да замолчишь ли ты!
    Ihr werdet euch hüten! - Ну смотрите, будьте осторожны!
    • глагол побуждения:
    Ich wünsche, dass das geschieht! - Я хочу, чтобы это случилось!
    • модальный глагол:
    Ihr müsst sofort aufstehen! - Сейчас же встать!
    Du sollst schweigen! - Замолчи!
    • безличный пассив (см. 2.4.8, с. 138):
    Jetzt wird aber geschlafen! - А сейчас / теперь спать!
    Jetzt wird vorgesehen! - А сейчас / теперь берегитесь!
    • придаточное предложение:
    Dass ihr euch ja vorseht! - Смотрите, будьте осторожны!
    • конструкция zu + haben / sein:
    Du hast dich vorzusehen! - Ты будь осторожен!
    Die Tür ist sofort zu öffnen! - Немедленно закрой(те) дверь!
    • отдельное существительное, прилагательное, отдельная частица (эллипсис, с. 169):
    (Übt) Vorsicht! - (Будьте) осторожны! / Осторожно!
    (Gebt) Achtung! - (Окажите) Внимание!
    (Seid / Verhaltet euch) Vorsichtig! - (Будьте / Ведите себя) Осторожно!
    Vorwärts (gegangen)! - Вперёд (идти)!
    Schneller! - Быстрее!
    Auf, ihr Leute! - Встаньте!
    Auf! Встать! / Встаньте!
    • конъюнктив (употребляется в предписаниях):
    Man nehme täglich eine Tablette. - Принимайте по одной таблетке в день.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Формы, которыми можно заменить императив

  • 99 Дефис

    Der Bindestrich, der Ergänzungsstrich
    1. Дефис употребляется по новым правилам (два варианта):
    • для выделения имени собственного:
    herkulesstark → Herkules-stark ↔ herkulesstark сильный, как Геркулес
    goethebegeistert → Goethe-begeistert ↔ goethebegeistert поклонник Гёте
    lutherfeindlich → Luther-feindlich ↔ lutherfeindlich противник Лютера
    • сложные прилагательные, образованные от географических названий:
    die deutsch-russischen Beziehungen → die deutsch-russischen Beziehungen ↔ die deutschrussischen Beziehungen немецко-русские отношения
    Если первое прилагательное заканчивается на - isch, то сочетание пишется только через дефис:
    rheinisch-westfälisch - рейнско-вестфальский
    französisch-russisches Wörterbuch - французско-русский словарь
    • в сложных словах для выделения их составных частей:
    die Ich-Sucht → die Ichsucht эгоизм, себялюбие
    die Soll-Stärke → die Sollstärke штатный состав, штат
    • в сочетаниях с однородными прилагательными:
    eine süß-saure Soße → eine süßsaure Soße кисло-сладкий соус
    die blau-weiß-rote Fahne → die blauweißrote Fahne сине-бело-красный флаг
    • после чисел:
    3Tonner → 3-Tonner 3-тонный (автомобиль)
    8Zylinder → 8-Zylinder 8-цилиндровый (двигатель)
    5mal → 5-mal пять раз
    100prozentig → 100-prozentig 100-процентный
    23jährig → 23-jährig 23-летний
    die 17jährige → die 17-Jährige 17-летняя
    Дефис не ставится в производных словах, оканчивающихся на -fach, -er, -stel, -%ig:
    5fach → 5-кратный
    der 54er → 54-летний
    26stel → 26-я часть
    eine 100stel Sekunde → сотая доля секунды
    7%ig → 7-процентный
    2. Сохранилось написание через дефис:
    • если перед основным словом стоит два и более составных слова и есть союз:
    der Haupt- und Nebeneingang - главный и боковой вход
    der Eisenbahn-, Straßen-, Luft- und Schiffsverkehr - железнодорожное, автомобильное, воздушное и судоходное сообщение
    saft- und kraftlos - быть хилым (апатичным)
    bergauf- und ab - под гору и с горы
    ein- bis zweimal - от одного до двух раз, один-два раза
    • когда существительное (составное) + союз + прилагательное + основное слово:
    • если одно из составных слов является именем собственным:
    der Schröder-Vorschlag - предложение Шрёдера
    Möbel-Maier - фирма, магазин „Мебель Майера“
    • в сочетании с буквами и знаками:
    i-Punkt - пункт i
    A-Dur - ля мажор
    O-Beine - ноги колесом
    T-Shirt - футболка
    • если определяющее слово является сокращением:
    der UNO-Sicherheitsrat - Совет безопасности ООН
    der D-Zug - скорый поезд
    der TÜV-Ingenieur - инженер Объединения технадзора
    der Abt.-Leiter - начальник отдела
    röm.-kath. (= römisch-katholisch) - римско-католический
    3. Двоякое написание
    Могут писаться через дефис и слитно:
    • следующие иностранные слова, которые ранее писались слитно:
    das/der Blackout → das/der Black-out ↔ das/der Blackout провал в памяти
    das Comeback → das Come-back ↔ das Comeback возвращение
    der Countdown → der Count-down ↔ der Countdown отсчёт времени
    der Knockout → der Knock-out ↔ der Knockout нокаут
    das Playback → das Play-back das Playback воспроизведение, фонограмма
    • следующие иностранные слова, которые ранее писались вместе:
    der Full-time-Job → der Full-time-Job ↔ der Fulltimejob работа на полную ставку
    die High-Society → die High-Society ↔ die Highsociety высшее общество
    die Science-Fiction → die Science-Fiction ↔ die Sciencefiction научно-популярный фильм
    das Happy-End → das Happy-End ↔ das Happyend хэппи-энд, счастливый конец

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Дефис

  • 100 момент

    der Momént (e)s, e, der Áugenblick (e)s, e

    торже́ственный, реша́ющий моме́нт — ein féierlicher, entschéidender Momént [Áugenblick]

    вы́ждать, испо́льзовать, упусти́ть подходя́щий моме́нт — éinen günstigen [den ríchtigen, den réchten] Momént [Áugenblick] ábwarten, nútzen, verpássen

    Наступи́л моме́нт проща́ния. — Der Momént [Der Áugenblick] des Ábschieds ist gekómmen.

    В пе́рвый моме́нт я не мог говори́ть. — Im érsten Momént [Áugenblick] kónnte ich nicht spréchen.

    В э́тот моме́нт учи́тель вошёл в класс. — In díesem Momént [Áugenblick] kam der Léhrer in die Klásse.

    Он успе́л на по́езд в после́дний моме́нт. — Er erréichte noch im létzten Momént [Áugenblick] den Zug.

    Русско-немецкий учебный словарь > момент

См. также в других словарях:

  • der Zug — der Zug …   Deutsch Wörterbuch

  • Der Zug — Filmdaten Deutscher Titel: Der Zug Originaltitel: The Train Produktionsland: USA, Italien, Frankreich Erscheinungsjahr: 1964 Länge: 127 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Der Zug war pünktlich — ist eine Erzählung von Heinrich Böll, entstanden 1948, veröffentlicht 1949, ursprünglicher Titel: Zwischen Lemberg und Czernowitz. Die Erzählung folgt den Leitgedanken von Saint Exupéry Flug nach Arras. Der Krieg als Krankheit und Abenteuerersatz …   Deutsch Wikipedia

  • Der Zug \(auch: dieser\) ist abgefahren —   Die umgangssprachliche Wendung wird im Sinne von »die[se] Chance ist endgültig verpasst« gebraucht: Reformen in diesem Bereich sind jetzt nicht mehr möglich. Dieser Zug ist für die Gemeinde abgefahren …   Universal-Lexikon

  • Der Zug des Herzens ist des Schicksals Stimme —   Diese Worte sagt in den »Piccolomini«, dem 2. Teil von Schillers Wallenstein Trilogie, Wallensteins Tochter Thekla zu ihrer Tante, der Gräfin Terzky. Sie widerspricht damit deren Auffassung, als Wallensteins Tochter sei es ihre Theklas… …   Universal-Lexikon

  • Der Zug der Verlorenen — Jüdische Gedenkstätte in Schipkau Als der Verlorene Zug, Verlorene Transport oder Zug der Verlorenen wird der letzte von drei Transporten bezeichnet, mit denen während der Zeit des Nationalsozialismus in der Endphase des Zweiten Weltkrieges… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Zug (1964) — Filmdaten Deutscher Titel Der Zug (Kino) The Train (DVD) Originaltitel The Train …   Deutsch Wikipedia

  • Der Zug (1988) — Filmdaten Deutscher Titel Der Zug Originaltitel Lenin: The Train Produkti …   Deutsch Wikipedia

  • Der Zug (Lenin) — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Mehr zur Handlung, Kritiken und ggf. Auszeichnungen noch zu ergänzen Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Zug, der — Der Zug, des es, plur. die Züge, das Abstractum des Verbi ziehen. 1. Die Handlung des Ziehens, und zwar (a) diese Handlung, als ein wahres Abstractum, folglich ohne Plural, für das Ziehen; in vielen Bedeutungen des Verbi. Den Zug der Luft, des… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Zug — steht im Schienenverkehr für: Zug (Eisenbahn), einen miteinander gekuppelten Verbund aus Triebfahrzeug und Wagen eine Zuglinie, siehe Linie (Verkehr) eine Zugkategorie, siehe Liste von Zuggattungen Zugfahrt, die Fahrt eines Eisenbahnzuges auf… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»