-
101 jmdm. auf der Zunge liegen
(jmdm. auf der Zunge liegen [geh.: schweben])(jmdm. beinahe aber doch nicht wirklich wieder einfallen; beinahe ausgesprochen, geäußert werden)вертеться на языке; почти вспомнить, как сказатьSelbst Doktor Heuteufel machte die Bemerkung, an Familiensinn, man könne auch sagen Nepotismus, habe es dem alten Buck niemals gefehlt. Beispiele dafür liegen Ihnen allen auf der Zunge. (H. Mann. Der Untertan)
Jungmann stand auf. Er murmelte vor sich hin: "Es geht los, und ich habe alles vergessen! Ich hab von nichts keine Ahnung nicht mehr! Aber bis morgen haben Sie das. Das kommt alles wieder! Ich schau da bloß mal wo rein, und dann ist alles wieder da! Es schwebt mir schon auf der Zunge!" (D. Noll. Kippenberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf der Zunge liegen
-
102 Dramatiker, der / Dramaturg, der
ошибочное употребление существительного Dramaturg из-за наличия этого интернационализма также и в русском языке, имеющего в нём однако другое значение, передаваемое немецким существительным DramatikerИтак:Dieser begabte Mann ist selbst zwar kein Dramatiker, hat sich aber als Dramaturg beim Funk bewährt. — Этот талантливый человек хотя сам и не драматург, но блестяще зарекомендовал себя как автор радиопостановок.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dramatiker, der / Dramaturg, der
-
103 Gast, der
ошибочное образование от этого существительного существительного женского рода с помощью суффикса -in; на самом деле слово der Gast является общим обозначением для лиц обоего пола гость, гостья(des Gástes, die Gäste)1) гость, гостьяEr [sie] war ein seltener Gast. — Он был редким гостем. [Она была редкой гостьей].
Er [sie] ist bei uns zu Gast. — Он [она] гостит у нас.
Wir waren den ganzen Sommer bei unseren Freunden an der Wolga zu Gast. — Мы целое лето были в гостях [гостили] у наших друзей на Волге.
Wir bekommen heute Abend Gäste. — У нас сегодня вечером будут гости.
Die Gäste sind (noch nicht) gekommen. — Гости (ещё) не пришли.
Wir haben Gäste eingeladen [empfangen, bewirtet]. — Мы пригласили [принимали, угощали] гостей.
2) посетитель, посетительницаDieser Mann [diese Frau] ist ein häufiger Gast in unserem Restaurant. — Этот мужчина [эта женщина] - частый посетитель [частая посетительница] нашего ресторана.
Die meisten Gäste in diesem Kurort sind Frauen mit ihren Kindern. — Большинство посетителей этого курорта - женщины с детьми.
3) приезжий, приезжаяDas städtische Reisebüro bietet den Gästen interessante Stadtrundfahrten an. — Городское бюро путешествий предлагает приезжим интересные экскурсии по городу.
4) гастролёр, гастролёршаDer junge Sänger [die junge Sängerin] hatte als Gast großen Erfolg. — Молодой певец [молодая певица] имел(а) на гастролях большой успех.
Итак:Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gast, der
-
104 gut bei der Kasse sein
ugs.(gut [schlecht / knapp] bei der Kasse sein)(reichlich [wenig] Geld zur Verfügung haben)иметь много [мало] денегHeute Nacht wart ihr nicht gerade bei Kasse. (H. Fallada. Junger Herr - ganz groß)
Uns war etwas bang zu Mut, besonders da wir wieder einmal schlecht bei Kasse waren. (K. Mann. Der Wendepunkt)
"Hast du zur Zeit Geld, Janko?... Ich meine, ob du zur Zeit bei Kasse bist? Ich brauche Geld für die Geschäfte..." (B. Kellermann. Die Stadt Anatol)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > gut bei der Kasse sein
-
105 Akademiker, der / Akademiemitglied, das
ошибочное употребление интернационализма из-за несовпадения его значения в немецком и русском языкахИтак:Als Wunderkind war er schon mit seinen 15 Jahren Akademiker, jetzt ist er als 35-jähriger Mann Akademiemitglied. — Будучи вундеркиндом, он уже в свои пятнадцать лет имел университетское образование, а теперь в тридцать пять он академик.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Akademiker, der / Akademiemitglied, das
-
106 Deutsche, der
(des Déutschen, die Déutschen), ein Déutscher (eines Déutschen, Déutsche) немецviele [einige] Deutsche — многие [некоторые] немцы
mehrere [drei] Deutsche — несколько [трое] немцев
Ihr Mann ist Deutscher. — Её муж - немец.
Sie hat einen Deutschen geheiratet. — Она вышла замуж за немца.
Das Gesicht dieses Deutschen kommt mir bekannt vor. — Лицо этого немца кажется мне знакомым.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deutsche, der
-
107 die Zügel in der Hand halten
(die Zügel (fest) in der Hand halten [haben])(die Führung, Autorität innehaben)Aber bald wurde bemerkbar, dass, seitdem Thomas Buddenbrook die Zügel in Händen hielt, ein genialerer, ein frischerer und unternehmenderer Geist den Betrieb beherrschte. (Th. Mann. Buddenbrooks)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zügel in der Hand halten
-
108 in der Tinte sitzen
ugs.(etw. ist unanfechtbar; etw. ist ganz sicher)1) к чему-л. не придерешься, подо что-л. не подкопаешься2) что-л. вполне определенно•Vollwertiges Gehalt wollen Sie wenigstens, da lassen Sie nicht daran tippen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in der Tinte sitzen
-
109 er ist der erste Mann an der Spritze
мест.перен. он главное лицоУниверсальный немецко-русский словарь > er ist der erste Mann an der Spritze
-
110 ein Mann Mitte der Achtziger
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mann Mitte der Achtziger
-
111 ein Mann der Feder
кол.числ.книжн. литератор -
112 ein Mann der Form
кол.числ.общ. человек, соблюдающий внешние приличия -
113 ein Mann der Tat
кол.числ.общ. человек дела -
114 ein Mann von der Feder
кол.числ.общ. журналист, литератор, работник умственного трудаУниверсальный немецко-русский словарь > ein Mann von der Feder
-
115 er ist der gegebene Mann
мест.общ. он самый подходящий человек (для чего-л.), он самый подходящий человек (для этого; dafьr)Универсальный немецко-русский словарь > er ist der gegebene Mann
-
116 er ist ein Mann nach der Uhr
мест.общ. он живёт по часам, он сама точность, у него время строго рассчитаноУниверсальный немецко-русский словарь > er ist ein Mann nach der Uhr
-
117 er ist ein Mann von der rechten Sorte
мест.общ. он настоящий мужчина, он настоящий человекУниверсальный немецко-русский словарь > er ist ein Mann von der rechten Sorte
-
118 uns fehlt der dritte Mann zum Skat
мест.Универсальный немецко-русский словарь > uns fehlt der dritte Mann zum Skat
-
119 uns fehlt der vierte Mann
прил.Универсальный немецко-русский словарь > uns fehlt der vierte Mann
-
120 Ein zerstreuter Mann von der Bassejnaja-Straße
сущ.общ. Человек рассеянный, Человек рассеянный с улицы БассейнойУниверсальный немецко-русский словарь > Ein zerstreuter Mann von der Bassejnaja-Straße
См. также в других словарях:
Der Mann mit der eisernen Maske — (oft nur Eiserne Maske) († 19. November 1703) war angeblich ein unbekannter und geheimnisvoller Staatsgefangener von Ludwig XIV., der von 1669 bis zu seinem Tod 1703 inhaftiert war. Seine Identität ist bis heute Gegenstand von Spekulationen.… … Deutsch Wikipedia
Der Mann aus dem Eis — Der Mann vom Hauslabjoch[1], allgemein bekannt als „Ötzi“, ist eine Gletschermumie aus der ausgehenden Jungsteinzeit (Neolithikum) bzw. der Kupferzeit (Eneolithikum, Chalkolithikum). Am 19. September 1991 wurde die etwa 5300 Jahre alte Mumie beim … Deutsch Wikipedia
Der Mann ohne Eigenschaften — ist das Hauptwerk Robert Musils und gilt als einer der einflussreichsten Romane des 20. Jahrhunderts.[1] Inhaltsverzeichnis 1 Entstehungsgeschichte 2 Inhalt 3 Gehalt und Rezeption … Deutsch Wikipedia
Der Mann, der den Zügen nachsah — (französisch: L’Homme qui regardait passer les trains) ist ein Kriminalroman des belgischen Schriftstellers Georges Simenon. Der Roman entstand nach unterschiedlichen Angaben 1936 in Igls[1] oder im Frühjahr 1937.[2] Er wurde 1938 veröffentlicht … Deutsch Wikipedia
Der Mann im braunen Anzug — (Originaltitel The Man in the Brown Suit) ist der vierte Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien zuerst im Vereinigten Königreich am 22. August 1924 bei The Bodley Head[1] und etwas später im selben Jahr in den USA bei Dodd, Mead and… … Deutsch Wikipedia
Der Mann der Bäume pflanzte — Der Mann, der Bäume pflanzte (auch: Der Mann mit den Bäumen; franz. Titel: L’homme qui plantait des arbres) ist eine Kurzgeschichte des französischen Autors Jean Giono aus dem Jahr 1953. Die Erzählung spielt in der ersten Hälfte des 20.… … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit den Bäumen — Der Mann, der Bäume pflanzte (auch: Der Mann mit den Bäumen; franz. Titel: L’homme qui plantait des arbres) ist eine Kurzgeschichte des französischen Autors Jean Giono aus dem Jahr 1953. Die Erzählung spielt in der ersten Hälfte des 20.… … Deutsch Wikipedia
Der Mann, der Bäume pflanzte — (auch: Der Mann mit den Bäumen; franz. Titel: L’homme qui plantait des arbres) ist eine Kurzgeschichte des französischen Autors Jean Giono aus dem Jahr 1953. In Deutschland ist sie im Sanssouci Verlag erschienen. Die Erzählung spielt in der… … Deutsch Wikipedia
Der Mann, der lächelte — Genre Kriminalroman Originaltitel Mannen som log Sprache (Originalausgabe) Schwedisch Seitenanzahl 381 Seiten (gebunden) 376 Seiten (Taschenbuch) Ersterscheinung Schweden: 1 … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit den Messern — ist eine Kurzgeschichte von Heinrich Böll, die 1948 in Kassel erschien[1]. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Literatur 3 Einzelnachweis 4 … Deutsch Wikipedia
Der Mann auf dem Balkon — Der Kriminalroman Der Mann auf dem Balkon (schwedischer Originaltitel: Mannen på balkongen) vom schwedischen Autorenpaar Maj Sjöwall und Per Wahlöö ist der dritte Band der zehnbändigen Krimi Reihe Roman om ett brott (Roman über ein Verbrechen)… … Deutsch Wikipedia