Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

denne

  • 1 Múspell

    n. the name of an abode of fire; in the old mythology peopled by Múspells lýðir, the men of Muspell, a host of fiends, who are to appear at Ragnarok and destroy the world by fire; the prose in Edda 3 may have been derived from some lost verses of the Völuspá, for the name appears at the end of that poem (Vsp. 51) as if it were already known; it occurs nowhere else in the Norse mythical songs, except in Ls. 42 (múspells-megir). Múspells-heimr, the abode of Muspell, Edda 4. This interesting word was not confined to the Norse mythology, but appears twice in the old Saxon poem Heliand—mutspelli cumit on thiustra naht, also thiof ferit, m. comes in dusky night, as a thief fares, i. e. but the day of the Lord will come as a thief in the night, 2 Pet. iii. 10; and, mutspellis megin obar man ferit, the main of m. fares over men, see Schmeller’s Edition; a third instance is in an Old High German poem on the Last Day—dâr ni mac denne mac andremo helfan vora demo muspille = there no man can help another against the muspell-doom. In these instances muspell therefore stands for the day of judgment, the last day, and answers to Ragnarok of the Northern mythology. The etymology is doubtful, for spell may be = the weird, doom, = Lat. Fatum; or it may be = spoil, destruction; the former part mut or muod is more difficult to explain. The Icel. mús is an assimilated form.

    Íslensk-ensk orðabók > Múspell

  • 2 ÞESSI

    (þessi, þetta), dem. pron. this (þessi kona, or kona þessi);
    í þessu, in this moment.
    * * *
    fem. þessi, neut. þetta, a demonstr. pron.
    A. THE FORMS.—The Icel., like other Teut. languages, except the Goth., has two demonstr. prons., one simple, sá sú þat, another emphatic or deictic, þessi, þetta (cp. Gr. ὁ and ὅδε, Lat. hic and hicce); the latter is a compound word, the particle -si, sometimes changed into -sa, being suffixed to the cases of the simple pronoun; Dr. Egilsson, in Lex. Poët., first explained that this suffix was the imperative ‘see,’ Goth. sai; þessi, as well as the Engl. thi-s, the-se, tho-se, is therefore qs. the-see, that-see. The forms vary much:
    I. the earliest declension is with the suffixed particle, like -gi in ein-gi, q. v., indeclinable; it is mostly so on the Runic stones, where we find the following forms,—dat. þeim-si ( huic-ce), Rafn 178; acc. þann-si ( hunc-ce), passim; þá-si ( hanc-ce): plur. þeir-si ( hi-ce); dat. þeim-si ( his-ce); acc. þá-si ( hos-ce); neut. plur. þau-si ( haec-ce), passim: of this declension the vellums have only preserved the dat. sing. neut. því-sa, and the dat. masc. sing. and plur. þeim-a. On the Runic stones the acc. masc. sing. and plur., the acc. fem. plur., and the acc. neut. plur. are, so to say, standing phrases—to raise ‘this stone,’ ‘these stones,’ or ‘these kumbls’ (neut. plur.), or to carve ‘these Runes;’ but the other cases can only be assumed from later forms; in the Runic inscriptions they are wanting, because there was no occasion for them; thus því-sa and þeima are freq. in old Icel. vellums, but are hardly met with in Runes. Even nom. sing. masc. and fem. sá-si ( hic-ce) and sú-si ( haec-ce) are said to occur in two or three Runic inscriptions.
    II. the whole word was next turned into a regular adjective with the inflexion at the end, just like margr from mann-gi, öngr from ein-gi, in which case the suffix became assimilated to the preceding pronoun, sometimes the inflexive s and sometimes the final letter of the pronoun prevailing; hence arose the forms as given in Gramm. p. xxi:
    α. the s prevailed in the forms þessi qs. þer-si; in þes-sa; in þessum qs. þeim-sum, þem-sum; rununi þimsum ( hisce literis) occurs in Rafn 165, but is there erroneously explained; in þessu qs. því-su: acc. plur. þessa qs. þá-sa, þessar qs. þær-sar, þessi qs. þau-si.
    β. again, the final of the pronoun prevailed in þenna qs. þann-sa, þetta qs. þat-sa; so also in þeima, which stands for þeimnia, which again is an assimilation for þeim-sa or þeim-si.
    2. the older form for gen. and dat. sing. fem., as also gen. plur., is bisyllabic (gen. þessa, dat. þessi, gen. plur. þessa); þessar messu, Hom. 41; þessar upp-rásar, Fms. i. 166: í þessi útlegð, 78; af þessi sótt, ix. 390; til þessa saka, Grág. i. 324, and passim; hence, later, þessarrar, þessarri, þessarra; thus, þessarrar, MS. 544. 151; þessarri, Sks. 672 B; þessarrar, 786 B, and so in mod. usage.
    III. a spec. form is þessor (q. v.), formed like nokkorr or engarr, but only used in nom. sing. fem. and nom. acc. neut. plur. (þessor bæn, þessor orð); it seems to be a Norse form: [A. S. þes, pl. þâs; Engl. this, these; Hel. þese; O. H. G. deser; Germ. dieser; Dan.-Swed. denne is formed from the old acc. þenna; pl. disse.]
    B. THE SENSE.— This, pl. these. For the usages see the writers passim; it suffices to observe, that þessi is used both as adjective and as substantive; as adjective it may be placed before or after its noun (þessi kona or kona þessi): ellipt. usages are, í þessu, in this moment, Fms. ii. 60; í þessi (viz. hríð), in this nick of time, x. 415. For its usage with the article inn, see hinn, p. 263, col. 1 (II. 1); þessi inn skakk-borni, sveinn, Al. 29; þenna inn unga dreng, 656 C. 32, and passim.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞESSI

  • 3 þenna

    pron. dem., acc. sing. masc. от þessi
    этот, этого
    * * *
    вин. ед. ч. от þessi
    ш., д., нор. denne

    Old Norse-ensk orðabók > þenna

  • 4 daglega

    adv
    denně

    Íslensk-tékknesk orðabók > daglega

  • 5 máltíð

    f (-ar, -ir)
    jídlo (3x denně apod.)

    Íslensk-tékknesk orðabók > máltíð

См. также в других словарях:

  • Denne — is a surname. It may refer to: Henry Denne, English clergyman and controversialist Karen Denne, Vice President of Public Relations for Enron Vincent Denne, English politician, MP for Canterbury Wayne Denne, field hockey player This page or… …   Wikipedia

  • Denne — ist der Name von Pierre Jacques Rene Denne Baron (1780–1854), französischer Schriftsteller Siehe auch: Dharma Übertragung (jap. Den’e, Denne oder Den i, wörtl.: Weitergabe des Gewandes ), Begriff des Zen, der den Vorgang der Nachfolgeermächtigung …   Deutsch Wikipedia

  • Denne — Porté dans le Nord Pas de Calais et la Somme, c est un nom de sens incertain. Parmi les pistes possibles, on envisagera un Danois (néerlandais deen), le fils de Henne (= Henri), ou encore un éventuel hameau appelé (H)enne …   Noms de famille

  • denne — obs. form of din v …   Useful english dictionary

  • Denne — This interesting surname has two possible sources, the first of which is Anglo Saxon, and would be a topographical name for someone who lived by a pasture, especially a swine pasture. The derivation is from the Olde English pre 7th Century den ,… …   Surnames reference

  • denne — den|ne pron., itk. dette, pl. disse; denne gang …   Dansk ordbog

  • Denne Bart Petitclerc — Born May 15, 1929(1929 05 15) Montesano, Washington, United States Died February 3, 2006( …   Wikipedia

  • Denne-Baron — (spr. dän baróng), Pierre Jacques René, franz. Schriftsteller, geb. 6. Sept. 1780 in Paris, gest. daselbst 5. Juni 1854, widmete sich philologischen Studien, übersetzte in Versen den Properz etc. und hinterließ auch eine Reihe eigner Gedichte,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Denne-Baron — Pierre Jacques René Denne Baron (* 6. September 1780 in Paris; † 5. Juni 1854 ebenda) war ein französischer Schriftsteller. Denne Baron war der Sohn einer reichen Familie, und widmete sich neben philologischen Studien seiner Neigung zur Poesie.… …   Deutsch Wikipedia

  • denne — pron (denna, detta, dessa) …   Clue 9 Svensk Ordbok

  • Pierre-Jacques-Rene Denne-Baron — Pierre Jacques René Denne Baron (* 6. September 1780 in Paris; † 5. Juni 1854 ebenda) war ein französischer Schriftsteller. Denne Baron war der Sohn einer reichen Familie, und widmete sich neben philologischen Studien seiner Neigung zur Poesie.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»