-
21 dejar a alguien con la palabra en la boca
to cut somebody offSpanish-English dictionary > dejar a alguien con la palabra en la boca
-
22 dejar a alguien con un palmo de narices
familiar to let somebody down badlySpanish-English dictionary > dejar a alguien con un palmo de narices
-
23 dejar a alguien de lado
to leave somebody out -
24 dejar a alguien en la calle
(sin trabajo) to fire somebody 2 (sin casa) to leave somebody homeless -
25 dejar a alguien en mal lugar
to make somebody look foolish, show somebody up -
26 dejar a alguien helado
to stun somebody -
27 dejar a alguien mal sabor de boca
figurado to leave a bad taste in somebody's mouthSpanish-English dictionary > dejar a alguien mal sabor de boca
-
28 dejar a alguien sin camisa
figurado to leave somebody penniless, leave somebody very short of money -
29 dejar a alguien tendido
to floor somebody -
30 dejar a Alguien embarazada
(v.) = knock + Alguien + upEx. One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.* * *(v.) = knock + Alguien + upEx: One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.
-
31 dejar a Alguien en estado
(v.) = knock + Alguien + upEx. One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.* * *(v.) = knock + Alguien + upEx: One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.
-
32 dejar a Alguien en la cuneta
(v.) = leave + Alguien + in the lurchEx. 'Will libraries be left in the lurch when publishers market directly to end users?' = "¿ Dejarán las editoriales a las bibliotecas plantadas cuando empiecen a tratar directamente con los usuarios finales?.* * *(v.) = leave + Alguien + in the lurchEx: 'Will libraries be left in the lurch when publishers market directly to end users?' = "¿ Dejarán las editoriales a las bibliotecas plantadas cuando empiecen a tratar directamente con los usuarios finales?.
-
33 dejar a Alguien preñada
(v.) = knock + Alguien + upEx. One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.* * *(v.) = knock + Alguien + upEx: One of the worst nightmare for the single man is having a one night stand with a girl and then finding out that he's knocked her up.
-
34 dejar a Alguien que se las apañe como pueda
(v.) = leave + Alguien + to sink or swimEx. This indexing system does not use vocabulary control, the input is straightforward, but the user may be left to sink or swim.* * *(v.) = leave + Alguien + to sink or swimEx: This indexing system does not use vocabulary control, the input is straightforward, but the user may be left to sink or swim.
Spanish-English dictionary > dejar a Alguien que se las apañe como pueda
-
35 dejar a Alguien atónito
(v.) = leave + Nombre + breathless, leave + Nombre + speechlessEx. The identification of resources, the referral of colleagues and studnets, the reliance on the content have been so transfigured in the electronic world that it should leave the researchers breathless.Ex. The teachings of Maimonides do not leave us speechless but enable us to reach a new level of understanding of the deity.* * *(v.) = leave + Nombre + breathless, leave + Nombre + speechlessEx: The identification of resources, the referral of colleagues and studnets, the reliance on the content have been so transfigured in the electronic world that it should leave the researchers breathless.
Ex: The teachings of Maimonides do not leave us speechless but enable us to reach a new level of understanding of the deity. -
36 dejar a Alguien boquiabierto
(v.) = leave + Nombre + gagging, make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex. I have something in my desk that will make your eyes pop!.* * *(v.) = leave + Nombre + gagging, make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex: I have something in my desk that will make your eyes pop!. -
37 dejar a Alguien en la ignorancia
(v.) = leave + Nombre + in the darkEx. It is not a case of politicians and officials being 'in the know' while business and the general public are left in the dark.* * *(v.) = leave + Nombre + in the darkEx: It is not a case of politicians and officials being 'in the know' while business and the general public are left in the dark.
Spanish-English dictionary > dejar a Alguien en la ignorancia
-
38 dejar a Alguien estupefacto
(v.) = leave + Nombre + speechless, astound, make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex. The teachings of Maimonides do not leave us speechless but enable us to reach a new level of understanding of the deity.Ex. For a decade or so, Liszt thrilled and astounded audiences at a time when virtuosity was the norm.Ex. I have something in my desk that will make your eyes pop!.* * *(v.) = leave + Nombre + speechless, astound, make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex: The teachings of Maimonides do not leave us speechless but enable us to reach a new level of understanding of the deity.
Ex: For a decade or so, Liszt thrilled and astounded audiences at a time when virtuosity was the norm.Ex: I have something in my desk that will make your eyes pop!. -
39 dejar a Alguien inconsciente
(v.) = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconsciousEx. She had over a dozen cavities and was given a liquid which knocked her out after about 30 minutes.Ex. A 22-year-old man was knocked unconscious in an attack while riding his bike late at night.* * *(v.) = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconsciousEx: She had over a dozen cavities and was given a liquid which knocked her out after about 30 minutes.
Ex: A 22-year-old man was knocked unconscious in an attack while riding his bike late at night. -
40 dejar a Alguien patidifuso
(v.) = make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex. I have something in my desk that will make your eyes pop!.* * *(v.) = make + Posesivo + eyes + pop (out)Ex: I have something in my desk that will make your eyes pop!.
См. также в других словарях:
dejar a alguien en cueros — ► locución coloquial Dejar a alguien sin ropa, dinero u otra cosa: ■ la asaltaron y la dejaron en cueros … Enciclopedia Universal
dejar a alguien como el gallo de Morón — Normalmente se emplea sólo la primera parte de la frase, con el significado de mantener o tratar de mantener el orgullo a pesar de haber sufrido una fuerte derrota o un gran fracaso. . Hay varias versiones con las que se pretende explicar el… … Diccionario de dichos y refranes
dejar que alguien haga algo a su aire — ir alguien a su aire … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien con un palmo de narices — Quedar alguien en ridículo o frustrado en lo que esperaba conseguir.. era una antigua medida de longitud que aludía a la distancia entre el extremo de los dedos pulgar y meñique con la mano en extensión. Seguramente la expresión está relacionada… … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien de piedra — quedarse helado … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien con la espina en el dedo — ► locución coloquial No remediar completamente el daño o mal que padece: ■ la dejarás con la espina en el dedo aunque saldes la deuda con ella … Enciclopedia Universal
dejar a alguien en la calle — ► locución coloquial Quitarle sus propiedades o su empleo: ■ la crisis del sector dejó en la calle a muchos pequeños empresarios … Enciclopedia Universal
dejar a alguien en la estacada — ► locución coloquial Abandonarle en una situación comprometida: ■ me prometió su ayuda y luego me dejó en la estacada … Enciclopedia Universal
dejar a alguien hecho un matachín — ► locución Avergonzarle o humillarle … Enciclopedia Universal
dejar a alguien las manos libres — coloquial No ponerle ninguna traba ni inconveniente para que pueda obrar con plena libertad … Enciclopedia Universal
dejar a alguien qué lamer — ► locución coloquial Causar a una persona un daño difícil de remediar: ■ con lo de la pelea a ése le dejaron qué lamer … Enciclopedia Universal