-
1 dejar a alguien boquiabierto
dejar a alguien boquiabiertojemanden verblüffen -
2 dejar a alguien con la palabra en la boca
dejar a alguien con la palabra en la bocajemanden nicht ausreden lassenDiccionario Español-Alemán > dejar a alguien con la palabra en la boca
-
3 dejar a alguien con un palmo de narices
dejar a alguien con un palmo de narices(familiar) jdm eine lange Nase machenDiccionario Español-Alemán > dejar a alguien con un palmo de narices
-
4 dejar a alguien deshecho
dejar a alguien deshechojemanden fertig machen -
5 dejar a alguien en bragas
dejar a alguien en bragas(figurativo familiar) jdn ausnehmen -
6 dejar a alguien en cueros
dejar a alguien en cuerosjemanden bis aufs Hemd ausziehen -
7 dejar a alguien en la estacada
dejar a alguien en la estacadajemanden im Stich lassen -
8 dejar a alguien en las astas del toro
dejar a alguien en las astas del toro(figurativo) jdn im Stich lassenDiccionario Español-Alemán > dejar a alguien en las astas del toro
-
9 dejar a alguien en pelotas
dejar a alguien en pelotas(juego) jemanden völlig ausnehmen -
10 dejar a alguien frito
dejar a alguien fritojemanden um die Ecke bringen -
11 dejar a alguien pegado a la pared
dejar a alguien pegado a la pared(figurativo) jdn in die Enge treibenDiccionario Español-Alemán > dejar a alguien pegado a la pared
-
12 dejar a alguien turulato
dejar a alguien turulatojemanden verblüffen -
13 no dejar a alguien ni a sol ni a sombra
no dejar a alguien ni a sol ni a sombranicht von jemandes Seite weichenDiccionario Español-Alemán > no dejar a alguien ni a sol ni a sombra
-
14 dejar
đe'xarv1) zurücklassen, lassendejar abierta — ( la puerta) offen lassen
Del susto dejó caer el vaso al suelo. — Vor Schreck ließ sie das Glas auf den Boden fallen.
2)dejar puesto — anbehalten, anlassen
3)4) ( abandonar) verlassen5) ( en un sitio) dalassen6) ( al morir) hinterlassen7)8)dejar en descubierto — ECO Konto überziehen
9)10) (permitir, tolerar) zulassen, erlauben, ertragenNo voy a dejar que me ofendas. — Ich lasse es nicht zu, dass du mich beleidigst.
11) ( encomedar) anvertrauen, übertragen12) ( cesar) aufhören13) ( interrumpir algo) unterbrechenverbo transitivo1. [gen] lassen2. [prestar]3. [dar] (da)lassen4. [abandonar, romper relación] verlassen[vicio, trabajo] aufgeben5. [encomendar]6. [legar, producir, causar efecto] hinterlassen7. [permitir]8. [omitir] auslassendejar algo por o sin hacer etw unerledigt lassen9. (en imperativo) [prescindir de] lassen10. (en imperativo) [no molestar] in Ruhe lassen¡déjame!, que tengo trabajo lass mich, ich muss arbeiten!11. (figurado) [ceder]12. [aplazar]13. (antes de oración con verbo en subj) [esperar]dejó que terminara de llover para salir er wartete mit dem Hinausgehen, bis es aufhörte zu regnen————————verbo intransitivo (antes de de + infin)1. [cesar, parar]2. (en futuro o imperativo y antes de infin) [expresa promesa]3. (antes de adj) [considerar]4. (locución)dejar mucho / bastante que desear viel/einigeszu wünschen übrig lassen————————dejarse verbo pronominal1. [olvidar] vergessen2. (antes de infin) [permitir]3. (antes de infin o sust) [cesar]4. [descuidarse] sich gehen lassen5. (locución)dejardejar [de'xar]dejar de infinitivo aufhören zu infinitivo; no dejar de infinitivo; (no olvidar) nicht vergessen zu infinitivo; ¡no deje de venir! Sie müssen unbedingt kommen!num1num (en general) lassen; dejar el libro sobre la mesa das Buch auf den Tisch legen; ¡déjalo ya! hör auf damit!; dejar acabado zum Abschluss bringen; dejar caer fallen lassen; dejar claro klarstellen; dejar constancia protokollieren; dejar a deber anschreiben lassen; dejar en libertad freilassen; dejar algo para mañana etw auf morgen verschieben; dejar en paz in Ruhe lassen; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen; dejar sin lavar nicht waschen; dejar triste traurig stimmennum3num (ganancia) einbringennum5num (entregar) überlassen; (prestar) leihen; (en herencia) hinterlassen; dejar un recado eine Nachricht hinterlassen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; dejo el asunto en tus manos ich vertraue dir die Angelegenheit an■ dejarsenum1num (descuidarse) sich gehen lassennum2num (olvidar) vergessen -
15 dejar al arbitrio de alguien
dejar al arbitrio de alguienin jemandes Ermessen stellen -
16 dejar algo en manos de alguien
dejar algo en manos de alguienjemandem etwas überlassen -
17 dejar colgado a alguien
dejar colgado a alguienjemanden hängen [ oder sitzen] lassen -
18 dejar de lado a alguien
dejar de lado a alguienjemanden ignorieren -
19 dejar en pañales a alguien
dejar en pañales a alguien(figurativo) jdn weit hinter sich dativo lassen -
20 dejar feo a alguien
dejar feo a alguienjemanden blamieren
См. также в других словарях:
dejar a alguien en cueros — ► locución coloquial Dejar a alguien sin ropa, dinero u otra cosa: ■ la asaltaron y la dejaron en cueros … Enciclopedia Universal
dejar a alguien como el gallo de Morón — Normalmente se emplea sólo la primera parte de la frase, con el significado de mantener o tratar de mantener el orgullo a pesar de haber sufrido una fuerte derrota o un gran fracaso. . Hay varias versiones con las que se pretende explicar el… … Diccionario de dichos y refranes
dejar que alguien haga algo a su aire — ir alguien a su aire … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien con un palmo de narices — Quedar alguien en ridículo o frustrado en lo que esperaba conseguir.. era una antigua medida de longitud que aludía a la distancia entre el extremo de los dedos pulgar y meñique con la mano en extensión. Seguramente la expresión está relacionada… … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien de piedra — quedarse helado … Diccionario de dichos y refranes
dejar a alguien con la espina en el dedo — ► locución coloquial No remediar completamente el daño o mal que padece: ■ la dejarás con la espina en el dedo aunque saldes la deuda con ella … Enciclopedia Universal
dejar a alguien en la calle — ► locución coloquial Quitarle sus propiedades o su empleo: ■ la crisis del sector dejó en la calle a muchos pequeños empresarios … Enciclopedia Universal
dejar a alguien en la estacada — ► locución coloquial Abandonarle en una situación comprometida: ■ me prometió su ayuda y luego me dejó en la estacada … Enciclopedia Universal
dejar a alguien hecho un matachín — ► locución Avergonzarle o humillarle … Enciclopedia Universal
dejar a alguien las manos libres — coloquial No ponerle ninguna traba ni inconveniente para que pueda obrar con plena libertad … Enciclopedia Universal
dejar a alguien qué lamer — ► locución coloquial Causar a una persona un daño difícil de remediar: ■ con lo de la pelea a ése le dejaron qué lamer … Enciclopedia Universal