Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

defect+of+form

  • 1 formal

    adjective
    1) formell; förmlich [Person, Art, Einladung, Begrüßung]; steif [Person, Begrüßung]; (official) offiziell

    wear formal dress or clothes — Gesellschaftskleidung tragen

    2) (explicit) formell

    formal education/knowledge — ordentliche Schulbildung/reales Wissen

    * * *
    ['fo:məl]
    1) (done etc according to a fixed and accepted way: a formal letter.) förmlich
    2) (suitable or correct for occasions when things are done according to a fixed and accepted way: You must wear formal dress.) konventionell
    3) ((of behaviour, attitude etc) not relaxed and friendly: formal behaviour.) steif
    4) ((of language) exactly correct by grammatical etc rules but not conversational: Her English was very formal.) formell
    5) ((of designs etc) precise and following a fixed pattern rather than occuring naturally: formal gardens.) formgerecht
    - academic.ru/28936/formally">formally
    - formality
    * * *
    for·mal
    [ˈfɔ:məl, AM ˈfɔ:r-]
    1. (ceremonious) formell
    \formal dress Gesellschaftskleidung f
    2. (serious) förmlich
    \formal person förmliche Person; ( pej) steife Person
    3. (official) offiziell
    \formal education ordentliche [Schul]bildung
    \formal procedures offizielles Verfahren
    4. (laid out) sorgfältig angelegt
    \formal flower arrangement symmetrisch angeordnetes Blumengesteck
    \formal garden architektonischer Garten
    5. (nominal) formal
    \formal interest höfliches Interesse
    6. ( form: of artistic form) formal
    * * *
    ['fOːməl]
    adj
    1) person, letter, relationship, behaviour, language formell, förmlich; (= official) talks, statement, complaint, agreement, request formell, offiziell; (= ceremonial) occasion, reception feierlich

    he made them a formal bower verbeugte sich formell or feierlich vor ihnen

    to make a formal apologysich in aller Form entschuldigen

    the dinner was very formal —

    formal clothes or dress (for smart occasions)Gesellschaftskleidung f; (for work)

    2) (= ordered) style, approach formal; (= severe) streng; (in design) garden, borders, square regelmäßig angelegt; room formal eingerichtet
    3) (= proper) education, training ordentlich; qualifications offiziell
    4) (= relating to form) logic, perfection, complexity, defect formal
    * * *
    formal [ˈfɔː(r)ml]
    A adj (adv formally)
    1. förmlich, formell:
    a) offiziell:
    formal call Höflichkeitsbesuch m
    b) feierlich:
    formal event B 1;
    formal dress B 2
    c) steif, unpersönlich
    d) (peinlich) genau, pedantisch (die Form wahrend)
    e) formgerecht, vorschriftsmäßig:
    formal contract JUR förmlicher Vertrag;
    make a formal apology sich in aller Form entschuldigen
    2. formal, formell:
    a) (rein) äußerlich
    b) (rein) gewohnheitsmäßig
    c) scheinbar, Schein…
    3. formal:
    a) herkömmlich, konventionell (Komposition, Stil etc)
    b) schulmäßig, streng methodisch:
    formal training formale Ausbildung
    c) Form…:
    formal defect JUR Formfehler m
    4. PHIL
    a) formal
    b) wesentlich
    5. regelmäßig, symmetrisch (angelegt):
    formal garden architektonischer Garten
    B s US
    1. Veranstaltung, für die Gesellschaftskleidung vorgeschrieben ist
    2. Gesellschafts-, Abendkleid n oder -anzug m
    * * *
    adjective
    1) formell; förmlich [Person, Art, Einladung, Begrüßung]; steif [Person, Begrüßung]; (official) offiziell

    wear formal dress or clothes — Gesellschaftskleidung tragen

    2) (explicit) formell

    formal education/knowledge — ordentliche Schulbildung/reales Wissen

    * * *
    adj.
    formal adj.
    formell adj.

    English-german dictionary > formal

  • 2 bell

    < acoust> (usu. large; e.g. church, Liberty) ■ Glocke f
    < acoust> (of trumpet, air horn, loudspeaker) ■ Schalltrichter m
    < acoust> (of air horn; e.g. on truck, car, loco, ship) ■ Fanfarenkörper m
    < acoust> (small, e.g. door signal) ■ Glocke f ; Klingel f ugs
    < alarm> (of burglar alarm system) ■ Klingel f ; Läutewerk n form ; Schnellschlagwecker m rar
    < metal> (on blast furnace) ■ Glocke f
    < metal> (for spheroidizing) ■ Tauchglocke f
    < metal> (of blast furnace) ■ Verschlussglocke f
    < pap> (paper defect) ■ Blase f
    < pps> (widened socket-style end of pipe) ■ Muffenende n ; Muffe f prakt
    < pps> (pipe production) ■ Trichter m
    < tele> (of telephone) ■ Wecker m form ; Telefonklingel f ugs
    <waste.hydr> ■ Muffe f ; Rohrmuffe f ; Glockenmuffe f
    vt < prod> (e.g. tube or pipe end, sleeve) ■ aufweiten vt

    English-german technical dictionary > bell

  • 3 aio

    āio, Verb. defect. (vgl. griech. ἦ, er sprach, ημί, ich spreche, altind. āha, er sprach), I) ja sagen, bejahen, behaupten (Ggstz. negare), vel ai vel nega, Naev. com. fr.: vel tu mihi aias vel neges, Plaut.: negat quis, nego: ait, aio, Ter. – II) ja sagend, behauptend sprechen, sagen, versichern, behaupten, bes. als Anführungsformel der Behauptung eines andern in indirekter (wie inquit in direkter) Rede, doch auch in direkter Rede (namentl. in der Formel ut [wie] ait od. aiunt), gew. der Rede eingeflochten, doch auch (bes. mit einer Partikel wie sic) vorangestellt, Komik., Cic. u.a.: sunt, qui aiant mit folg. Acc. u. Infin., Apul. flor. 15. p. 18, 6 Kr.: m. Dat. pers. (zu), hic erit locus, Magoni fratri ait, quem teneas, Liv. 21, 54, 2: bei Anführung einer sprichw. Redensart (ut aiunt, wie das Sprichwort sagt; aiunt, sagt das Sprichwort, s. Spengel Ter. Andr. 805), docebo sus, ut aiunt, oratorem, Cic.: iste claudus, aiunt, pilam, Cic.: einer Stelle aus einem Schriftsteller, ut ait poëta, Col.: ut ait orator, Lact. (s. Bünem. Lact. 1, 9, 3): eines Gesetzes, (ut) ait lex, (wie) das Gesetz sagt, will, Ulp. dig. – u. in den Redensarten der Umgangsspr.: a) quid ais? α) verwundert, was sagst du? ist's möglich? so? das wäre! Komik. – β) um einen zum Reden zu bringen, was sagst du? od. was meinst du? od. hör einmal! Komik. Vgl. Brix Plaut. trin. 193. Ussing Plaut. Amph. 414. – b) ain st. aisne, meinst du? ist's dein Ernst? behauptest du das wirklich? ist's möglich? Plaut.: dafür auch ain tu? Komik. u. Cic. (s. Sorof Cic. de or. 1, 165); u. bei einer stärkern Verwunderung, ain vero? Komik., od. ain tandem? Komik., Cic. u.a. (s. Spengel Ter. Andr. 875). – / In formeller Hinsicht ist zu bemerken, daß das Wort aio in der ältern Latinität nur im Präsens, u. zwar nur in den Indikativformen aio, ais, mit ne in ain verkürzt, ait, aiunt, in den Konjunktivformen aias, aiat, aiant, selten im Imperat. ai, wie Naev. com. 125 (nicht mehr Plaut. truc. 941), und Partiz. aiens, wie Apul. met. 6, 13 extr. (u. als Adj., s. oben aiens bes.), vorkommt, dagegen das Imperf. aiebam etc. vollständig hat. Die ursprüngliche Länge der ersten Silbe beweist Ciceros alte Schreibweise aiio, s. Quint. 1, 4, 11, u. die Doppelkraft des i übh., wie in aio u. in aiunt etc., zB. bei Enn. ann. 186, jedoch trat in ais, ait die Kürzung der ersten Silbe ein. Das Imperf. aiebam etc. wird bei den ältern Dichtern oft in aībam etc. zusammengez., wie bei Acc. tr. 389. Plaut. trin. 428. Ter. Andr. 534 u. Phorm. 480 (vgl. Brix Krit. Anh. zu Plaut. trin. 944. Schmilinsky de propr. serm. Plaut. p. 25. Spengel Plaut. Kritik S. 205. A.*). Den Infin. aiere hat Augustin. trinit. 9, 10. Die Form aitis führt Alcuin. 2118 P., die Perfektform ai, aisti, ait führt Prob. cath. 35, 31 ohne Belege an, jedoch findet sich aisti b. Augustin, ep. 73, 9; 153, 22 u. 238, 6: aierunt bei Tert. de fuga in persecut. 6. Der Konj. Imperf. aieret steht Greg. Tur. de mirac. S. Martini 3, 32. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 633 u. 634.

    lateinisch-deutsches > aio

  • 4 σῶς

    σῶς, , seltener , Ar., σῶν, τό, defect adj., = σῶος, σάος, σόος, im nom. sing., σῶς ἐπ' οἶδμ' ἅλιον διαστείβων, Pind. frg. 242; σὺ δὲ σῶς ἴσϑι, Soph. O. C. 1212; τάχ' ἂν ἴδοις ποτὸν κρηναῖον εἴπερ ἐστὶ σῶν, Phil. 21; χρυσὸς σῶς, Eur. Hec. 994; Rhes. 525 Suppl. 643; Ar. Equ. 611 Thesm. 821 Lys. 488, Thuc. soll σῶ u. Ar. σῶες als nom. plur. gebraucht haben, u. die Gramm. führen aus Dichtern noch an σᾶ, sowohl tom. sing., als neutr. plur., wie auch bei Plat. Critia. 111 c v. l. eines mss. στεγάσματ' ἔτι σᾶ für die vulg. σῶα ist, von Bekker aufgenommen; σῶν καὶ ὑγιᾶ αὐτὸν καταστήσειν εἰς τὸ τεῖχος, Thuc. 3, 34; ἵνα σῶς οἴκαδε ἔλϑοι, Plat. Rep. III, 393 e; ὑπεξῄει ἂν ἡ χιὼν οὖσα σῶς, Phaed. 106 a; ὅτι ἐστὶ σῶν ϑοἰμάτιον καὶ οὐκ ἀπόλωλε, 87 b. – Auch von der gedehnten nachhomerischen Form σῶος brauchten die genauern Attiker nur den, nom. plur. masc. u. neutr. σῶοι u. σῶα, s. Thom. Mag., obgleich Xen. An. 3, 1, 32 auch σῶος, u. Luc. pro laps. 8 σώους hat; auch das ion. σόος scheint nur im nom. u. acc. sing. plur. aller drei Geschlechter gebräuchlich gewesen zu sein. – Heil, gesund, unverletzt, wohlbehalten, mit heiler Haut; bes. von Menschen, Hom., dann auch von Sachen, ganz, unversehrt, unbeschädigt, αἱ πέδαι ἔτι καὶ εἰς ἐμὲ ἦσαν σῶαι, Her. 1, 66. σῶα ἀποδιδοναι τὰ χρἠματα, Xen. Cyr. 7, 4, 13 (s. die obigen Beispiele); auch übertr., sicher, gewiß, νὸν τοι σῶς αἰπὺς ὄλεϑρος. nun ist dir der Untergang gewiß, Il. 13, 773 Od. 5, 305. 22, 28. – Den comparσαώτερος. oben.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > σῶς

  • 5 mark

    < gen> ■ Anzeichen n
    <tech.gen> ■ Markierung f ; Zeichen n
    <tech.gen> (e.g. a code) ■ Kennzeichen n
    <av> (on audio or video tape) ■ Index m ; Index-Markierung f ; Markierung f ; Marke f
    < edp> ■ Spurmarkierung f
    < edp> (data element on a CD) ■ Pit n ; Vertiefung f ; Datenpit n ; Loch n ugs
    <el> (presence of a signal; binary 1) ■ Mark n
    coll < jur> ■ Warenzeichen n ; Markenzeichen n ugs ; Handelszeichen n rar
    < prod> ■ Riefe f
    rare <qualit.mat> (hardness test) ■ Eindruck m ; Härteeindruck m rar
    < srfc> (e.g. a surface defect) ■ Abdruck m
    < theat> (for stage decoration; on stage floor) ■ Einstrich m ; Termin m
    vt < gen> (e.g. with a label, tag, ID) ■ markieren vt ; kennzeichnen vt ; bezeichnen vt rar
    vt < gen> (e.g. with pen, color code, tag) ■ kennzeichnen vt ; markieren vt
    vt < docu> (check box; e.g. in form, questionnaire) ■ ankreuzen vt
    vt < mil> (hits; on shooting range target) ■ anzeigen vt
    vt < print> (label, tag) ■ beschriften vt

    English-german technical dictionary > mark

  • 6 aio

    āio, Verb. defect. (vgl. griech. ἦ, er sprach, ημί, ich spreche, altind. āha, er sprach), I) ja sagen, bejahen, behaupten (Ggstz. negare), vel ai vel nega, Naev. com. fr.: vel tu mihi aias vel neges, Plaut.: negat quis, nego: ait, aio, Ter. – II) ja sagend, behauptend sprechen, sagen, versichern, behaupten, bes. als Anführungsformel der Behauptung eines andern in indirekter (wie inquit in direkter) Rede, doch auch in direkter Rede (namentl. in der Formel ut [wie] ait od. aiunt), gew. der Rede eingeflochten, doch auch (bes. mit einer Partikel wie sic) vorangestellt, Komik., Cic. u.a.: sunt, qui aiant mit folg. Acc. u. Infin., Apul. flor. 15. p. 18, 6 Kr.: m. Dat. pers. (zu), hic erit locus, Magoni fratri ait, quem teneas, Liv. 21, 54, 2: bei Anführung einer sprichw. Redensart (ut aiunt, wie das Sprichwort sagt; aiunt, sagt das Sprichwort, s. Spengel Ter. Andr. 805), docebo sus, ut aiunt, oratorem, Cic.: iste claudus, aiunt, pilam, Cic.: einer Stelle aus einem Schriftsteller, ut ait poëta, Col.: ut ait orator, Lact. (s. Bünem. Lact. 1, 9, 3): eines Gesetzes, (ut) ait lex, (wie) das Gesetz sagt, will, Ulp. dig. – u. in den Redensarten der Umgangsspr.: a) quid ais? α) verwundert, was sagst du? ist's möglich? so? das wäre! Komik. – β) um einen zum Reden zu bringen, was sagst du? od. was meinst du? od. hör einmal! Komik. Vgl. Brix Plaut.
    ————
    trin. 193. Ussing Plaut. Amph. 414. – b) ain st. aisne, meinst du? ist's dein Ernst? behauptest du das wirklich? ist's möglich? Plaut.: dafür auch ain tu? Komik. u. Cic. (s. Sorof Cic. de or. 1, 165); u. bei einer stärkern Verwunderung, ain vero? Komik., od. ain tandem? Komik., Cic. u.a. (s. Spengel Ter. Andr. 875). – In formeller Hinsicht ist zu bemerken, daß das Wort aio in der ältern Latinität nur im Präsens, u. zwar nur in den Indikativformen aio, ais, mit ne in ain verkürzt, ait, aiunt, in den Konjunktivformen aias, aiat, aiant, selten im Imperat. ai, wie Naev. com. 125 (nicht mehr Plaut. truc. 941), und Partiz. aiens, wie Apul. met. 6, 13 extr. (u. als Adj., s. oben aiens bes.), vorkommt, dagegen das Imperf. aiebam etc. vollständig hat. Die ursprüngliche Länge der ersten Silbe beweist Ciceros alte Schreibweise aiio, s. Quint. 1, 4, 11, u. die Doppelkraft des i übh., wie in aio u. in aiunt etc., zB. bei Enn. ann. 186, jedoch trat in ais, ait die Kürzung der ersten Silbe ein. Das Imperf. aiebam etc. wird bei den ältern Dichtern oft in aībam etc. zusammengez., wie bei Acc. tr. 389. Plaut. trin. 428. Ter. Andr. 534 u. Phorm. 480 (vgl. Brix Krit. Anh. zu Plaut. trin. 944. Schmilinsky de propr. serm. Plaut. p. 25. Spengel Plaut. Kritik S. 205. A.*). Den Infin. aiere hat Augustin. trinit. 9, 10. Die Form aitis führt Alcuin. 2118 P., die Perfektform ai, aisti, ait führt Prob. cath. 35, 31 ohne Belege an,
    ————
    jedoch findet sich aisti b. Augustin, ep. 73, 9; 153, 22 u. 238, 6: aierunt bei Tert. de fuga in persecut. 6. Der Konj. Imperf. aieret steht Greg. Tur. de mirac. S. Martini 3, 32. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 633 u. 634.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > aio

  • 7 remediable

    re·medi·able
    [rɪˈmi:diəbl̩]
    adj ( form)
    1. (curable) heilbar
    2. (rectifiable) behebbar; damage wiedergutzumachen
    3. LAW anfechtbar
    * * *
    [rI'miːdɪəbl]
    adj
    situation rettbar; fault, defect behebbar
    * * *
    remediable [rıˈmiːdjəbl; -dıəbl] adj (adv remediably) behebbar, abstellbar:
    this is remediable dem ist abzuhelfen
    * * *
    adj.
    heilbar adj.

    English-german dictionary > remediable

  • 8 remedy

    1. noun
    1) (cure) [Heil]mittel, das ( for gegen)

    cough/herbal remedy — Husten-/Kräutermittel, das

    cold/flu remedy — Mittel gegen Erkältung/Grippe

    2) (means of counteracting) [Gegen]mittel, das ( for gegen)
    2. transitive verb
    beheben [Sprachfehler, Problem]; ausgleichen [Kurzsichtigkeit]; retten [Situation]

    the situation cannot be remedieddie Situation ist nicht zu retten

    * * *
    ['remədi] 1. plural - remedies; noun
    (a cure for an illness or something bad: I know a good remedy for toothache.) das Heilmittel
    2. verb
    (to put right: These mistakes can be remedied.) beheben
    - academic.ru/61399/remedial">remedial
    * * *
    rem·edy
    [ˈremədi]
    I. n
    1. (medicinal agent) Heilmittel nt ( for gegen + akk)
    to be beyond [or past] \remedy unheilbar sein
    2. (solution) Mittel nt ( for zu + dat), Lösung f ( for für + akk)
    3. (legal redress) Abhilfe f
    [legal] \remedy Rechtsmittel nt
    II. vt ( form)
    to \remedy sth etw in Ordnung bringen; LAW etw dat Abhilfe schaffen, etw wiedergutmachen
    to \remedy a mistake einen Fehler berichtigen
    to \remedy poverty die Armut beseitigen
    * * *
    ['remədɪ]
    1. n (MED fig)
    Mittel nt (for gegen); (= medication) Heilmittel nt (for gegen); (JUR) Rechtsmittel nt
    2. vt (MED)
    heilen; (fig) defect, fault, deficiency, problem beheben; situation bessern; abuse, evil abhelfen (+dat)

    his faults cannot be remediedman kann ihn nicht von seinen Fehlern heilen

    * * *
    remedy [ˈremıdı]
    A s
    1. MED (Heil-)Mittel n, Arznei(mittel) f(n) ( beide:
    for, against gegen)
    2. fig (Gegen)Mittel n (for, against gegen), Abhilfe f:
    beyond ( oder past) remedy nicht mehr zu beheben, hoffnungslos
    3. JUR Rechtsmittel n, -behelf m
    4. Münzwesen: Toleranz f
    5. SCHULE Br freier Nachmittag
    B v/t
    1. einen Schaden, Mangel beheben
    2. einen Missstand abstellen, einer Sache abhelfen, etwas in Ordnung bringen, korrigieren
    3. MED heilen
    * * *
    1. noun
    1) (cure) [Heil]mittel, das ( for gegen)

    cough/herbal remedy — Husten-/Kräutermittel, das

    cold/flu remedy — Mittel gegen Erkältung/Grippe

    2) (means of counteracting) [Gegen]mittel, das ( for gegen)
    2. transitive verb
    beheben [Sprachfehler, Problem]; ausgleichen [Kurzsichtigkeit]; retten [Situation]
    * * *
    n.
    Abhilfe -n f.
    Arznei -en f.
    Arzneimittel n.
    Gegengift n.
    Gegenmittel n.
    Heilmittel n.
    Rechtsbehelf m.
    Rechtsmittel n.
    Remedium -ien n. v.
    abhelfen v.
    abstellen (Missstand) v.
    beheben (Mangel) v.
    beheben (Schaden) v.
    in Ordnung bringen ausdr.

    English-german dictionary > remedy

См. также в других словарях:

  • defect of form — An imperfection in the style, manner, arrangement, or non essential parts of a legal instrument, plea, indictment, etc., as distinguished from a defect of substance (q.v.) …   Black's law dictionary

  • defect of form — An imperfection in the style, manner, arrangement, or non essential parts of a legal instrument, plea, indictment, etc., as distinguished from a defect of substance (q.v.) …   Black's law dictionary

  • defect of form or substance — If the right of the party pleading sufficiently appears to the court, although the pleading does not conform to the established method of procedure, the pleading is said to be defective in matter of form. But if the right does not sufficiently… …   Ballentine's law dictionary

  • defect — de·fect / dē ˌfekt, di fekt/ n: something or a lack of something that results in incompleteness, inadequacy, or imperfection: as a: a flaw in something (as a product) esp. that creates an unreasonable risk of harm in its normal use see also… …   Law dictionary

  • form — n 1: the structure of something (as a document) as distinguished from its matter a defect in form, not substance 2: established procedure according to rule or practice see also form of action 3: a printed or typed document with blank spaces for… …   Law dictionary

  • defect of substance — See defect of form or substance …   Ballentine's law dictionary

  • defect — ▪ I. defect de‧fect 1 [dɪˈfekt,ˈdiːfekt] noun [countable] MANUFACTURING a fault in something that means it is not perfect: • They recalled the vehicles because of brake defects. • an effort to improve customer satisfaction and reduce product… …   Financial and business terms

  • defect — An imperfection, malformation, dysfunction, or absence; an attribute of quality, in contrast with deficiency, which is an attribute of quantity. [L. deficio, pp. fectus, to fail, to lack] aortic septal d., aorticopulmonary septal d. a small… …   Medical dictionary

  • Normal-form game — In game theory, normal form is a way of describing a game. Unlike extensive form, normal form representations are not graphical per se, but rather represent the game by way of a matrix. While this approach can be of greater use in identifying… …   Wikipedia

  • Casting defect — A casting defect is an irregularity in the metal casting process that is undesired. Some defects can be tolerated while others can be repaired otherwise they must be eliminated. They are broken down into five main categories: gas porosity,… …   Wikipedia

  • Congenital heart defect — Classification and external resources The normal structure of the heart (left) in comparison to two common locations for a ventricular septal defect (right), the most common form of congenital heart defect.[1] …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»