Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

decorate+with+an+order

  • 21 gestalten

    I v/t
    1. (formen) form, shape; Bildhauerei etc.: model; kreatives Gestalten creative expression
    2. schöpferisch: create, produce, make; ein Thema dramatisch / poetisch gestalten give dramatic / poetic form to a subject, dramatize a subject / write a poem on a subject
    3. (entwerfen) design (auch TECH.); (Park etc.) lay out; (Raum etc.) decorate; (einrichten) arrange; (Schaufenster) dress; moderner gestalten modernize
    4. (Fest etc.) arrange, organize; eine Feier etc. abwechslungsreich gestalten bring some variety to the celebrations; den Unterricht / ein Seminar etc. interessanter gestalten make lessons / a seminar etc. more interesting; eine Notlage etc. erträglich gestalten not let a crisis etc. get out of hand
    II v/refl take shape; (sich entwickeln) develop; sich gut etc. gestalten go ( oder turn out) well etc.; sich zu einem Erfolg etc. gestalten prove, turn out (to be), be; es gestaltete sich schwierig it turned out to be difficult
    * * *
    to form; to fashion; to shape; to frame; to configure; to cast; to pattern; to mold
    * * *
    ge|stạl|ten [gə'ʃtaltn] ptp gesta\#ltet
    1. vt
    Text, Wohnung to lay out; Programm, Abend, Layout to arrange; Arbeitsplatz, Benutzeroberfläche to organize; Arbeitszeit, Freizeit, Abend to organize, to structure; Schaufenster to dress; Zukunft, Beziehung, Gesellschaft, Politik to shape

    etw rationeller/effizienter/flexibler gestalten — to make sth more rational/efficient/flexible

    ich gestalte mein Leben so, wie ich will — I live or organize my life the way I want to

    etw interessanter/moderner etc gestalten — to make sth more interesting/modern etc

    der Umbau wurde nach den ursprünglichen Plänen gestaltetthe conversion was carried out in accordance with the original plans

    einen historischen Stoff zu einem Roman gestaltento fashion or mould (Brit) or mold (US) a historical subject into a novel

    2. vr
    (= werden) to become; (= sich entwickeln) to turn or develop (zu into)

    sich schwierig gestalten (Verhandlungen etc)to run into difficulties

    * * *
    (to put into the required state: The footballers trained hard in order to condition themselves for the match.) condition
    * * *
    ge·stal·ten *
    [gəˈʃtaltn̩]
    I. vt
    etw irgendwie \gestalten
    1. (einrichten) to design
    einen Garten/einen Gartenteich/eine Terrasse \gestalten to lay out [or plan] a garden/a garden pond/a terrace
    ein Schaufenster \gestalten to dress a shop window
    etw neu/anders \gestalten to redesign sth
    2. (darbieten, präsentieren) to arrange
    ein Programm/einen Abend/Unterricht \gestalten to organize [or arrange] a programme [or AM -am]/an evening/a lesson [or lessons]
    einen Text \gestalten to formulate a text
    3. (organisieren) to arrange, to organize
    4. ARCHIT (konstruieren) to build
    eine Terrasse \gestalten to lay out a terrace
    einen Einrichtungsgegenstand/einen Gebrauchsgegenstand \gestalten to design a fitting [or pl furnishings]/an object of use
    ein Kunstwerk \gestalten to design a piece of art
    II. vr (geh)
    sich akk irgendwie \gestalten to turn out [or prove] to be somehow
    * * *
    1.
    transitives Verb fashion, shape, form < vase, figure, etc.>; design <furnishings, stage-set, etc.>; lay out < public gardens>; dress < shop window>; mould, shape <character, personality>; arrange < party, conference, etc.>; frame <sentence, reply, etc.>
    2.
    reflexives Verb turn out

    sich schwieriger gestalten als erwartetturn out or prove to be more difficult than had been expected

    * * *
    A. v/t
    1. (formen) form, shape; Bildhauerei etc: model;
    kreatives Gestalten creative expression
    2. schöpferisch: create, produce, make;
    ein Thema dramatisch/poetisch gestalten give dramatic/poetic form to a subject, dramatize a subject/write a poem on a subject
    3. (entwerfen) design ( auch TECH); (Park etc) lay out; (Raum etc) decorate; (einrichten) arrange; (Schaufenster) dress;
    4. (Fest etc) arrange, organize;
    abwechslungsreich gestalten bring some variety to the celebrations;
    den Unterricht/ein Seminar etc
    interessanter gestalten make lessons/a seminar etc more interesting;
    erträglich gestalten not let a crisis etc get out of hand
    B. v/r take shape; (sich entwickeln) develop;
    sich gut etc
    gestalten go ( oder turn out) well etc;
    sich zu einem Erfolg etc
    gestalten prove, turn out (to be), be;
    es gestaltete sich schwierig it turned out to be difficult
    * * *
    1.
    transitives Verb fashion, shape, form <vase, figure, etc.>; design <furnishings, stage-set, etc.>; lay out < public gardens>; dress < shop window>; mould, shape <character, personality>; arrange <party, conference, etc.>; frame <sentence, reply, etc.>
    2.
    reflexives Verb turn out

    sich schwieriger gestalten als erwartetturn out or prove to be more difficult than had been expected

    * * *
    v.
    to configure v.
    to construct v.
    to fashion v.
    to form v.
    to frame v.
    to mold v.
    to mould (out of) v.
    to shape v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gestalten

  • 22 व्रज्


    vraj
    cl. 1. P. Dhātup. VIII, 79 ;

    vrájati (m.c. alsoᅠ - te;
    pf. vavrā́ja RV. etc. etc.;
    aor. avrājīt Br. Up. ;
    fut. vrajitā Gr.;
    vrajishyati Br. etc.;
    inf. vrajitum MBh. ;
    ind. p. vrajitvā, - vrájya, - vrājam Br. etc.), to go, walk, proceed, travel, wander, move ( alsoᅠ applied to inanimate objects;
    with acc. orᅠ instr. of the road acc. of the distance, andᅠ acc., rarely loc. orᅠ dat., of the place orᅠ object gone to;
    with orᅠ scil. padbhyām, « to go on foot» ;
    with upānadbhyām id. lit. « with shoes» ;
    with dhuryais, « to travel by means of beasts of burden» ;
    with paramāṉgatim, « to attain supreme bliss» ;
    with ṡaraṇam andᅠ acc., « to take refuge with» ;
    with mūrdhnāpādau andᅠ gen., « to prostrate one's self at anyone's feet» ;
    with antam andᅠ gen., « to come to the end of» ;
    with anyena, anyatra orᅠ anyatas, « to go another way orᅠ elsewhere» ;
    with adhas, either « to sink down < to hell orᅠ « to be digested < as food>» ;
    with punar, « to return to life») RV. etc. etc.;
    to go in order to, be going to (dat. inf. orᅠ an adj. ending in aka <e.g.. bhojakovrajati, he is going to eat >) Pāṇ. 2-3, 15; III, 3, 10 etc.. ;
    to go to (a woman), have sexual intercourse with (acc.) Mn. Suṡr. ;
    to go against, attack (an enemy;
    alsoᅠ with vidvisham, dvishato'bhimukham, abhy-ari etc.) Mn. Yājñ. Kām. ;
    to go away. depart from (abl.), go abroad, retire, withdraw, pass away (as time) MBh. Kāv. etc.;
    to undergo, go to any state orᅠ condition, obtain, attain to, become (esp. with acc. of an abstract noun e.g.. with vināṡam, « to go to destruction, become destroyed» ;
    with chattratām, « to become a pupil» ;
    with nirvṛitim, « to grow happy» <cf. gam, etc.>;
    with sukham, « to feel well» ;
    with jīvan, « to escape alive») ib.:
    Caus. orᅠ cl. 10. P. Dhātup. XXXII, 74 ;
    vrājayati, to send, drive, AitAr. ;
    to prepare, decorate Dhātup.:
    Desid. vivrajishati Gr.:
    Intens. vāvrajate, vāvrakti, to go crookedly Pāṇ. 3-1, 23 Sch.

    Sanskrit-English dictionary > व्रज्

  • 23 κοσμέω

    κοσμέω impf. ἐκόσμουν; fut. κοσμήσω LXX; 1 aor. ἐκόσμησα. Pass.: aor. ἐκοσμήθην LXX; pf. 3 sg. κεκόσμηται, ptc. κεκοσμημένος; plpf. 3 sg. ἐκεκόσμητο (s. κόσμος; Hom.+).
    to put in order so as to appear neat or well organized, make neat/tidy (Od. 7, 13; X., Cyr. 8, 2, 6; 6, 11; SIG 1038, 11 τράπεζαν; PThéad 14, 18; Sir 29:26; 50:14; Just., A II, 5, 2 al; Tat. 12, 1; τὸν κόσμον Mel., P. 82, 616) trim, of lamps Mt 25:7. In imagery of a person as a house from which a possessive spirit has departed tidied, fixed up, put in order Mt 12:44; Lk 11:25 (for another nuance s. 2aβ below).
    to cause someth. to have an attractive appearance through decoration, adorn, decorate (Hes. et al.; LXX; SibOr 3, 426)
    lit.
    α. of pers. τινὰ ἔν τινι someone w. someth. (Diod S 17, 53, 3 ἐν ὅπλοις=with [splendid] weapons; TestJud 13:5 ἐν χρυσίῳ καὶ μαργαρίταις) 1 Ti 2:9. Pass. (Xenophon Eph. 1, 2, 2 παρθένοι κεκοσμημέναι; TestSol 7:4 D; JosAs 4:2; Jos., Bell. 2, 444) νύμφη κεκοσμημένη a bride adorned for her husband (Achilles Tat. 3, 7, 5; s. TestJud 12:1) Rv 21:2; cp. Hv 4, 2, 1. Of women (POxy 1467, 5 γυναῖκες κεκοσμημέναι) κοσμηθεῖσαι πρὸς μοιχείαν beautified for adultery ApcPt 9:24 (cp. TestReub 5:5 κ. πρὸς ἀπάτην διανοίας; TestJos 9:5).
    β. of things τὶ someth. pass. the temple in Jerusalem λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται is adorned w. beautiful stones and votive offerings (SIG 725, 2f τὸ ἱερὸν ἀναθέμασι κεκόσμηται; 1100, 21f; 1050, 6; 2 Macc 9:16; TestSol 10:5; 25:9; Philo, Det. Pot. Ins. 20) Lk 21:5; cp. Rv 21:19. κ. τὰ μνημεῖα (cp. X., Mem. 2, 2, 13; Jos., Ant. 14, 284 κ. τάφον) Mt 23:29. δένδρα καρποῖς κεκοσμημένα trees adorned w. fruit Hs 9, 1, 10; 9, 28, 1. This interpretation has also been assigned by some to οἶκος κεκοσμημένος a decorated house Mt 12:44; Lk 11:25 (ins ZPE 29, ’78, 213–28, ln. 67 [I A.D.]; Philo, Deus Imm. 150; SIG 326, 15 κεκοσμημένην τὴν πόλιν; Ath. 26, 2).
    fig.
    α. make beautiful or attractive inwardly, morally (of exceptional persons Pind., N. 6, 46 [78]; Thu. 2, 42, 2 αἱ ἀρεταὶ ἐκόσμησαν; X., Cyr. 8, 1, 21; IGR IV, 288, 9 κεκόσμηκε τὸν αὑτοῦ βίον τῇ καλλίστῃ παρρησία; IPriene 105, 36; TestAbr B 13 p. 117, 14 [Stone p. 82] ἐν πολλῇ ὡραιότητι) κ. ἑαυτόν adorn oneself 1 Pt 3:5 (cp. Epict. 3, 1, 26; Just., A I, 12, 2); 1 Ti 2:9.—Pass., w. dat. of the thing that adorns (Diod S 16, 65, 2 ἀρεταῖς κεκοσμημένος; IK 30, 14, 4f; 3 Macc 6:1; Philo, Op. M. 139; Just., A II, 11, 4 κεκοσμημένον τῷ … κόσμῳ) παντὶ καλῷ ἐκεκόσμητο he was adorned w. every good thing MPol 13:2. καρποῖς Dg 12:1. τ. παναρέτῳ πολιτείᾳ 1 Cl 2:8. τῷ ἐνδόξῳ ὀνόματι 43:2. Also ἔν τινι (Sir 48:11 B, S, A οἱ ἐν ἀγαπήσει κεκοσμημένοι; TestAbr A 11 p. 89, 19f [Stone p. 26] ὁ ἐν τοιαύτῃ δόξῃ κοσμούμενος) ἐν ἔργοις ἀγαθοῖς 1 Cl 33:7. ἐν τ. ἐντολαῖς Ἰησοῦ Χριστοῦ with the commandments of Jesus Christ IEph 9:2.
    β. adorn, do credit to (Theognis 947 Diehl πατρίδα κοσμήσω) ἵνα τὴν διδασκαλίαν κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν that they may do credit to the teaching in all respects Tit 2:10.—DELG s.v. κόσμος. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κοσμέω

  • 24 Whitehead, Robert

    SUBJECT AREA: Weapons and armour
    [br]
    b. 3 January 1823 Bolton-le-Moors, Lancashire, England
    d. 19 November 1903 Shrivenham, Wiltshire, England
    [br]
    English inventor of the torpedo.
    [br]
    At the age of 14 Whitehead was apprenticed by his father, who ran a cotton-bleaching business, to an engineering firm in Manchester. He moved in 1847 to join his uncle, who was the Manager of another engineering firm, and three years later Whitehead set up on his own in Milan, where he made mechanical improvements to the silk-weaving industry and designed drainage machines for the Lombardy marshes.
    In 1848 he was forced to move from Italy because of the revolution and settled in Fiume, which was then part of Austria. There he concen-. trated on designing and building engines for warships, and in 1864 the Austrians invited him to participate in a project to develop a "floating torpedo". In those days the torpedo was synonymous with the underwater mine, and Whitehead believed that he could do better than this proposal and produce an explosive weapon that could propel itself through the water. He set to work with his son John and a mechanic, producing the first version of his torpedo in 1866. It had a range of only 700 yd (640 m) and a speed of just 7 knots (13 km/h), as well as depth-keeping problems, but even so, especially after he had reduced the last problem by the use of a "balance chamber", the Austrian authorities were sufficiently impressed to buy construction rights and to decorate him. Other navies quickly followed suit and within twenty years almost every navy in the world was equipped with the Whitehead torpedo, its main attraction being that no warship, however large, was safe from it. During this time Whitehead continued to improve on his design, introducing a servo-motor and gyroscope, thereby radically improving range, speed and accuracy.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Order of Max Joseph (Austria) 1868. Légion d'honneur 1884. Whitehead also received decorations from Prussia, Denmark, Portugal, Italy and Greece.
    Further Reading
    Dictionary of National Biography, 1912, Vol. 3, Suppl. 2, London: Smith, Elder.
    CM

    Biographical history of technology > Whitehead, Robert

  • 25 Г-173

    HE ГОВОРЯ (УЖЕ (УЖ»оком-чем Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чем ( Verbal Adv (1st var.) VP subj, я is always in the initial position (2nd var.) these forms only) and also, in addition to, as well as
    not to mention
    to say nothing of let alone not to speak of ( sth. ( s.o., the fact that...)) quite apart from the fact that...
    never mind ( sth. ( s.o., the fact that...)). А как быть (жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they (the villagers) to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
    (Львов:) В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). (L.:) In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). (L.:) Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
    Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
    «Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь...» (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
    Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-173

  • 26 не говоря

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря

  • 27 не говоря уж

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уж

  • 28 не говоря уже

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уже

  • 29 я уж не говорю

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > я уж не говорю

  • 30 я уже не говорю

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > я уже не говорю

  • 31 trim

    [trɪm] past tense, past participle trimmed
    1. verb
    1) to cut the edges or ends of (something) in order to make it shorter and/or neat:

    She had her hair trimmed.

    يُقَلِّم، يُشَذِّب
    2) to decorate (a dress, hat etc, usually round the edges):

    She trimmed the sleeves with lace.

    يُزَيِّن
    3) to arrange (the sails of a boat etc) suitably for the weather conditions.
    يُوازِن الثِّقَل بتَوزيع الحِمْل
    2. noun
    a haircut:

    She went to the hairdresser's for a trim.

    تَشْذيب الشَّعْر، قَص أطراف الشَّعْر
    3. adjective
    neat and tidy:

    a trim appearance.

    مُرَتَّب، مُنَسَّق

    Arabic-English dictionary > trim

См. также в других словарях:

  • Order of Louise — Order of Louise, First Class The Order of Louise (German: Luisen Orden) was founded in 1814 by Frederick William III of Prussia to honor his late wife, the much beloved Queen Luise (née Luise Auguste Wilhelmine Amalie, Herzogin zu Mecklenburg… …   Wikipedia

  • Order of the Chrysanthemum — 大勲位菊花章 Dai kun i kikka shō Order of the Chrysanthemum of Victor Emmanuel III. Musée de la Légion d Honneur Awarded by the …   Wikipedia

  • Christmas with the Kranks — Theatrical release poster Directed by Joe Roth P …   Wikipedia

  • To set in order — Set Set (s[e^]t), v. t. [imp. & p. p. {Set}; p. pr. & vb. n. {Setting}.] [OE. setten, AS. setton; akin to OS. settian, OFries. setta, D. zetten, OHG. sezzen, G. setzen, Icel. setja, Sw. s[ a]tta, Dan. s?tte, Goth. satjan; causative from the root… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • My Night with Reg — For the film, see My Night with Reg (film). My Night with Reg Written by Kevin Elyot Date premiered 31 March 1994 …   Wikipedia

  • jewelry — /jooh euhl ree/, n. 1. articles of gold, silver, precious stones, etc., for personal adornment. 2. any ornaments for personal adornment, as necklaces or cuff links, including those of base metals, glass, plastic, or the like. Also, esp. Brit.,… …   Universalium

  • South Asian arts — Literary, performing, and visual arts of India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka. Myths of the popular gods, Vishnu and Shiva, in the Puranas (ancient tales) and the Mahabharata and Ramayana epics, supply material for representational and… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • Artemisia Gentileschi — Infobox Artist bgcolour = name = Artemisia Gentileschi imagesize = 200px caption = Self portrait (1630s, Royal Collection, London) birthname = Artemisia Gentileschi birthdate = July 8, 1593 location = Rome, Italy deathdate = c. 1653 deathplace =… …   Wikipedia

  • Christmas tree — For other uses, see Christmas tree (disambiguation). A lit up Christmas Tree with ornaments [1] The Christmas tree, also known as a Yule tree, is a decorated evergreen coniferous tree, real o …   Wikipedia

  • H-B Woodlawn — The H B Woodlawn Alternative Program, commonly referred to as H B, is an alternative all county public school located in Arlington County, Virginia, United States based on the liberal educational movements of the 1960s and 1970s. The school,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»