Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+prisonniers

  • 1 MALLI

    malli, plur. maltin ou mâmaltin (R.Andrews Introd 448).
    Prisonnier.
    Esp., captiuo de guerra o captivado (M).
    Allem., Kriegsgefangener. U.Dyckerhoff 1970,173.
    " in îxquich malli, in ixquich tlaahxitl, in ixquich ahxihuac ", tous les prisonniers, tous les captifs, tous ceux qui ont été pris. Sah2,47.
    " in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal ", celui qui a fait un captif prend alors son prisonnier - the captor there took his captive. Sah9,66.
    " cencah nohuiyan ic tlanâhuatih inic têmôloz malli in îtôcâ xihuitl ", ainsi il a ordonné que vraiment partout on cherche un prisonnier du nom de xihuitl - he ordered that indeed ewerywhere should be sought a captive whose name (contained the word) xihuitl. Sah7,31.
    " commaquihtihcac tlâcayêhuatl îyêhuayo malli ", il se tient portant une peau humaine, la peau d'un prisonnier - he wore a human skin, the skin of a captive.
    Est dit de Xipe Totec. Sah1,40.
    " in ihcuâc ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlatiâya totêc commaquiâya in îêhuayo malli ", à ce moment là un homme se parait, il incarnait Totec, il enfilait la peau du prisonnier - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec: he put on the skin of the captive. Sah9,69.
    " conelcoyôniah in malli îca tecpatl îtôca îxcuahuac ", ils percent la poitrine du prisonnier avec un couteau en silex nommé ixcuahuac - they opened the breast of the captive with a flint called ixquauac. Sah7,28.
    * à la forme possédée.
    " ca nomal ", c'est mon prisonnier. Sah8,53.
    " ayâc huel têmalcuilia, ahnô âc zan têmal in conâna ", personne ne peut prendre à autrui son prisonnier, ni s'emparer du prisonnier d'autrui. Sah9,66.
    " in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmâl ", celui qui a fait un prisonnier prend alors son captif. Sah9,66.
    * à la forme possédée plur., " amomalhuân ", vos prisonniers - euere Gefangenen (W.Lehmann 1938,66).
    " quinhuâlcâhuayah in înmalhuân, in întlaahxihuân ", ils ammènent ici leurs prisonniers, leurs captifs. Sah1,32.
    " miquizqueh îmmalhuân ", leur prisonniers vont mourir sacrifiés. Sah2,47.
    " quincuayah in îmmalhuân ", ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
    " ôquinnezâhuilihqueh in îmmalhuân ", ils ont jeûné pour leurs prisonniers. Sah2,59.
    " yacattihuih in mâmaltin ", en premier viennent les captifs. Sah2,88.
    " in ontlanqueh miqui in mâmaltin ", quand les captifs ont fini de mourir - when the captives had come to their end, had died. Sah9,66.
    " zan ye moch ihui in momiquilia in mâmaltin quinhuâlzazaca in Payinal ", exactement de la même manière meurent tous les prisonnier que Paynal amène - in just the same manner died all the captives whom Paynal delivered up here. Sah2,115.
    " îmîxpan quîztiquîza in mâmaltin ", il passe rapidement devant les prisonniers. Sah2,148.
    " quintlepantlâzah in mâmaltin ", ils jetaient les prisonniers au feu. Parmi les cérémonies rattachées à l'édifice teccalco. Sah2,182.
    " quihuâlmimiloah in mâmaltin ", il font rouler les (corps des) prisonniers - they rolled the captive over. Sah9,66.
    " in mâmaltin motôcâyôtiâyah xipemeh îhuân tototectin ", les prisonniers (à sacrifier) s'appelaient xipemeh et tototectin. Sah 1927,63.
    " in ôquimommictih in nâhuixtin mequ-îmmâc quinhuâlcâhua in tlêtlenamacaqueh inic quimmictîzqueh in oc cequintin mâmaltin ", quand elle a tué les quatre elle laisse (les autres) aux mains des prêtres pour qu'ils tuent les autres prisonniers - nachdem sie alle Vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    Le sacrifice rituel de prisonniers est mentionné après la ligatures den années: " miquih in mâmaltin îhuân tlaâltîltin ", des prisonniers et des esclaves qui ont été baignés meurent. Sah7,31.
    " mâmaltin, tlatlaâltîltin ", les prisonniers (et) ceux qui ont été rituellement baignés - the captives (and) the bathed slaves. Sah9,65.
    " mâ ôntetîzahuîlôz in mâmaltin ", que deux prisonniers de guerre soient enduits de vernis blanc. Sah12,18.
    " quimeltehtequih in mâmaltin ", ils ont incisé la poitrine des prisonniers de guerre. Sah12,18.
    " miquiyah, mictilôyah in mâmaltin ", des prisonniers mouraient, ils étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6.
    " huel miyequintin in mâmaltin ahxîhuaqueh huîcoqueh in azcapotzalco ", de très nombreux prisonniers ont été pris, ils ont été emmenés à Azcapotzalco. W.Lehmann 1938,216.
    " mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALLI

  • 2 carcer

    carcĕr, ĕris, m. [st2]1 [-] prison, geôle, cachot. [st2]2 [-] Ter. gibier de prison, gibier de potence, vaurien, pendard, maraud, coquin (qui mérite la prison). [st2]3 [-] la prison, les prisonniers, les détenus. [st2]4 [-] lieu sombre et renfermé; cellule (de lupanar, de bordel). [st2]5 [-] surtout au plur.: loges (des animaux, d'où partaient ceux qui faisaient des courses dans les jeux de cirque). [st2]6 [-] au fig. point de départ, commencement.    - cf. gr. κάρκαρον.    - in carcerem committere (conjicere), Cic.: mettre en prison, faire mettre en prison.    - carceribus caliginis inferi retrudere, Aug. Civ. 11: reléguer dans des cachots ténébreux de l'enfer.    - in me carcerem effudistis, Cic.: tu as déchaîné contre moi les détenus.    - Pleminius in inferiorem demissus carcerem est necatusque, Liv. 34: Pléminius fut jeté dans un cachot souterrain où on le mit à mort.    - tribunatu carcerem totum in forum effudit, Cic.: pendant son tribunat, il a répandu dans le Forum toute la fange des prisons.    - stare multis in carcere fornicis annis, Juv. 10: rester pendant de nombreuses années au fond d'un bordel.    - a carceribus ad calcem, Cic.: depuis le commencement jusqu'à la fin.    - a carceribus ad metas, Cic.: depuis le commencement jusqu'à la fin.    - ad carceres a calce revocari, Cic. Sen. 23, 83: être ramené de la ligne d'arrivée au point de départ. - voir hors site carcer.
    * * *
    carcĕr, ĕris, m. [st2]1 [-] prison, geôle, cachot. [st2]2 [-] Ter. gibier de prison, gibier de potence, vaurien, pendard, maraud, coquin (qui mérite la prison). [st2]3 [-] la prison, les prisonniers, les détenus. [st2]4 [-] lieu sombre et renfermé; cellule (de lupanar, de bordel). [st2]5 [-] surtout au plur.: loges (des animaux, d'où partaient ceux qui faisaient des courses dans les jeux de cirque). [st2]6 [-] au fig. point de départ, commencement.    - cf. gr. κάρκαρον.    - in carcerem committere (conjicere), Cic.: mettre en prison, faire mettre en prison.    - carceribus caliginis inferi retrudere, Aug. Civ. 11: reléguer dans des cachots ténébreux de l'enfer.    - in me carcerem effudistis, Cic.: tu as déchaîné contre moi les détenus.    - Pleminius in inferiorem demissus carcerem est necatusque, Liv. 34: Pléminius fut jeté dans un cachot souterrain où on le mit à mort.    - tribunatu carcerem totum in forum effudit, Cic.: pendant son tribunat, il a répandu dans le Forum toute la fange des prisons.    - stare multis in carcere fornicis annis, Juv. 10: rester pendant de nombreuses années au fond d'un bordel.    - a carceribus ad calcem, Cic.: depuis le commencement jusqu'à la fin.    - a carceribus ad metas, Cic.: depuis le commencement jusqu'à la fin.    - ad carceres a calce revocari, Cic. Sen. 23, 83: être ramené de la ligne d'arrivée au point de départ. - voir hors site carcer.
    * * *
        Carcer, carceris, pe. cor. m. g. Liu. Une prison, Chartre, Geole.
    \
        Ianitor carceris. Cic. Le geolier.
    \
        Caecus carcer. Virgil. Obscure et tenebreuse prison.
    \
        Moestus. Ouid. Qui rend les prisonniers tristes et melancholiques.
    \
        Reuulsus. Claud. Ouverte.
    \
        Rusticus. Iuuenal. Champestre.
    \
        Sollicitus. Ouid. Qui soulcie et chagrine fort les prisonniers.
    \
        Attineri carcere. Tacit. Estre detenu en prison.
    \
        Condi in carcerem. Cic. Estre mis en prison.
    \
        Coniici in carcerem. Cic. Estre emprisonné.
    \
        Effundere carcerem. Cic. Lascher les prisonniers.
    \
        Emissus e carcere. Cic. Mis hors de prison, Delivré de prison, Desprisonné.
    \
        Laxari carcere. Claud. Estre delivré de prison, ou desprisonné.
    \
        Mittere in carcerem. Cic. Emprisonner.
    \
        Carceres, tantum pluraliter. Cic. La barriere ou le lieu dont deslogeoyent et partoyent les chevaulx, et commencoyent leurs courses és jeux de pris publiques.
    \
        Soluti carceres. Stat. Les barrieres ouvertes.
    \
        A carceribus ad calcem, Id est a principio ad finem. Cic. Depuis le commencement jusques à la fin.

    Dictionarium latinogallicum > carcer

  • 3 MA

    A.\MA ma > mah.
    *\MA v.t. tla-., chasser, capturer, attraper (à la chasse, à la pêche ou à la guerre.)
    " tlamayah ", ils faisaient des prisonniers. SIS 1952.317.
    " tlama ", il fait des prisonniers.
    Est dit du guerrier, tiyahcauh. Sah10,23.
    du soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24.
    " in mânel tlamaz yâôc ", bien qu'il fasse des prisonniers au combat. Sah4,94 (transcrit avec assimilation manellamaz).
    " ahzo tlamaz ahzo yâômiquiz ", soit il fera des prisonniers soit il mourra à la guerre.
    Est dit de l'homme né sous le signe naolin. Sah4,6.
    " in âcah commottilia tlamaz yâôc ", l'un a la vision qu'il fera des prisonniers au combat.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " tlamahtinemi ", il chasse constamment, il passe sa vie à chasser.
    SIS 1952,317.
    * redupl., " tlahtlama ", pêcher, chasser au filet (M II 49v).
    B.\MA mâ, indicateur de l'optatif-impératif.
    " mâ ommâlti ", il lui faut se laver.
    Sah3,44 = Launey II 294 qui traduit: il lui faut un bain.
    " mâ ômpa tihuiyân ", allons là-bas. Launey I 84.
    " mâ quitta in ", puisse-t-il voir ça, laisse le voir ça, fais lui voir ça. Launey I 84.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MA

  • 4 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 5 AHCI

    ahci > ahci-.
    *\AHCI v.i., atteindre, arriver.
    Angl., to reach, to arrive (K).
    he arrives ; it arrives ; it reaches. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo esta o llegar al lugar donde voy (M).
    " ahciya ", il arrivait - it arrived. R.Joe Campbell 1997 (acia).
    " amahcizqueh ", vous arriverez - you (plur.) will arrive. R.Joe Campbell 1997.
    " mîxpantzinco nahci ", j'arrive devant toi (honorif.). Sah6,7 (naci).
    " intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl ", si tu peux atteindre la ville. Sah9,13.
    " in yohualtica, in ihcuâc yohualnepantlah ôahcic ", pendant la nuit, quand minuit est arrivé. Sah8,64.
    " in ôahcic yohualnepantlah, in ihcuâc xelihui yohualli ", quand minuit est arrivé, quand la nuit se divise. Sah2,88.
    " ôahcic huêhuetlah ilamatlah ", lui et elle ont atteint le grand âge - er und sie haben das höchste Greisenalter erreicht. Est dit de l'ancêtre, mintôntli. Sah 1952,16:12 = Sah10,5.
    " in ôahcic nâhuîlhuitl inic netlahcahzâhualo ", quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
    " centzon huel ahcic ", litt. 'il est arrivé à 400'. c'est à dire il est très habile, très adroit.
    Launey II 220 note 45.
    " huel ahciqueh in âmantlân, in tôllân, huel centzommeh ", ils arrivèrent au sommet de l'art, ils ont fait preuve de toutes les compétences. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168. Launey traduit: 'à Amatlan, à Tula, ils ont fait preuve de toutes les compétences'. Anders Dib traduisent: 'they arrived right in Amatlan, in Tula'. Ils comprennent âmantlân et tollân comme les toponymes correspondant. Cf. aussi centzon.
    " huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", il se dresse atteignant le plein milieu du ciel, au coeur du cielto the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présage de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " huel ilhuicayôllohtitech ahcitihcac in iuh ittôya ", il se dressait au beau milieu du ciel quand on le voyait - to the very midpoint of the skies it stood streched as it was seen. Sah12,1.
    " huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend loin - far did his tail go reaching. Il s'agit d'une comète. Sah12,2.
    " oncân mihtoa in quênin ahcico in achto âcalli huallah ", où l'on raconte comment arriva le bateau qui vint en premier - in which it is told how the first boat which came arrived. Sah12,5.
    " in momatqueh ca yehhuâtl in quetzalcôâtl topiltzin in ahcico ", ils ont pensé que c'était Quetzalcoatl Topiltzin qui arrivait - they thought it was Quetzalcoatl Topiltzin who had come to arrive. Sah12,5.
    " in ôahcicoh âtênco ", puis ils sont partis pour rejoindre le bord de l'eau. Sah12,13.
    " ihciuhca ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco ", vite, ils ont promptement atteint, par le milieu de l'eau, l'endroit que l'on nomme Xicalanco. Sah12,17.
    " ahcicoh in tecpantlayacac ", ils ont atteint Tecpantlayacac. Sah12,17.
    " in ye îtech onahci miquiztli, zan teîxpampa êhuac ", au moment où la mort allait l'atteindre, il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " in ayamo ahci ilhuitl ", avant que la fête n'arrive. Sah2,141.
    " ahmo teuhtli tlazôlli îtech ahciz ", le vice ne l'atteindra pas - she will not come in touch with vice and filth. Sah6,209.
    *\AHCI v.t. tla-., atteindre, capturer quelque chose.
    Angl., to catch something with the hand, to reach for and take something (K).
    to grab s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 27.
    Esp., alcanzar con la mano a donde esta la cosa (M).
    " in calli tzitzintlân cahcic ", elle atteint la base des maisons - it reached the bases of the houses. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the status of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " in mânel tlamaz yâôc mihtoa zan icnôyôtl in cahci ", bien qu'il fasse des prisonniers au combat on dit qu'il n'atteint que la misère. Sah4,94.
    " ca topallôtl cahci ", car (cela) atteint l'extravagance. Sah6,100.
    *\AHCI v.t. tê-., capturer (un homme ou un animal), le faire prisonnier.
    " quimonahciyah ", ils les faisaient prisonniers. Il s'agit des dieux des peuples vaincus. Sah2,182.
    " in tlâ nâhui, mâcuîlli cahci yâôc ", s'il fait quatre ou cinq prisonniers au combat.
    Sah10,186 = Launey II 256.
    " in têahci in têahcini ", celui qui a attrapé, celui qui a capturé des prisonniers. Sah2,84.
    " in âquin cahciya ", celui qui l'attrapait. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,32.
    " centetl cahciqueh tôtôtl nextic iuhquin tocuilcoyotl ", ils ont attrapé un oiseau gris semblable à une grue - they caught an ashen bird like a brown crane.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " ahmo cencah quimahci in câcanauhtin ", il n'attrape pas beaucoup de canards.
    Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
    " nicahci michin ", j'attrape un poisson. Sah11,58.
    *\AHCI v.réfl., arriver à maturité.
    " mahci ", elle arrive à maturité - he matures.
    Est dit d'une agave. Sah11,217.
    " iucci, mahci ", il mûrit, il est mûr - it ripens, matures. Est dit du fruit de l'êlôxôchitl. Sah11,202.
    " niman mahci, chicâhua ", alors elles fleurissent, elles s'épanouissent - then they are fully in bloom; they fill out. Est dit de fleurs. Sah11,214.
    " mahci, huel mahci ", il arrive à maturité, à pleine maturité - it becomes matured, well matured. Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
    " timahciz ", tu atteindras la pleine maturité. Sah6,116.
    Cette forme réfléchie est plus ou moins lexicalisée avec le sens atteindre à la plénitude.
    Suivie de inic, elle sert à former des superlatifs.
    " in motilmah mahci inic iztac ", ton manteau est très blanc.
    Cf. la forme mahcic et le v.réfl. cemahci.
    *\AHCI v.réfl. avec négation, n'être pas mûr.
    " ahmahci ", il n'est pas mûr.
    " in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celle qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCI

  • 6 MALIHTOTIA

    malihtôtia > malihtôtih.
    *\MALIHTOTIA v.réfl., exécuter la danse des prisonniers.
    " in malehqueh, in ye iuh moztla miquiyahqueh îmmâlhuân ihcuâc pehuah in momalihtôtia ", alors, ceux qui ont des prisonniers qui vont mourir le lendemain, commencent à exécuter la danse des prisonniers. Sah2,47 = Sah 1927,62.
    " momalihtôtihtihuih ", ils vont dansant avec leurs prisonniers. Sah2,113.
    Form: sur ihtôtia, faire danser qqn., morph.incorp. mâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALIHTOTIA

  • 7 TLAMANI

    A.\TLAMANI tlamani.
    *\TLAMANI v.impers. sur mani, être, en parlant d'un état de chose.
    "Quên tlamani- Cualli ic tlamani". comment est la situation? (litt., 'comment les choses sont elles répandues') ca va bien. Launey Introd 138.
    " izcatqui in iuh tlamanca in ie huecauh in ipan pôchtecayôtl ", voici comment était la situation dans les temps anciens en ce qui concerne le commerce. Sah9,1.
    B.\TLAMANI tlamani, éventuel de ma, chasseur, celui qui prend, capture (un ennemi ou du gibier).
    Esp., cazador, aprisionador. Garibay Llave 371.
    " tlamani ", celui qui a fait des prisonniers - a taker of captives. Sah4,5.
    Est dit de celui qui a fait au moins un prisonnier. Sah8,78.
    du tiyahcâuh. Sah10,23.
    du soldat aguerri. tequihuah. Sah10,24.
    " îcpac conâna tlamani ", celui qui à fait un prisonnier le prend par les cheveux. (lit. à la tête). Sah2,115.
    " moch quimocuîlia in tlamani ", celui qui a fait un prisonnier prend tout. Sah2,84.
    " in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal ", celui qui a fait un captif prend alors son prisonnier - the captor there took his captive. Sah9,66.
    " in tlamani huâltemo tlatzintlân " celui qui a fait un prisonnier descend au pied (de la pyramide). Sah2,58.
    *\TLAMANI plur., " in tlamanimeh ",
    1.\TLAMANI ceux qui ont attrapé du gibier.
    Sah2,137.
    " in tlamanih in anqueh motlâltocah ", les trappeurs, les chasseurs s'enterrent - the trappers,
    the hunters take cover.
    Sah11,14.
    2.\TLAMANI ceux qui ont fait des prisonniers.
    Sah2,100.
    " in tlamanimeh quinyacântihuih in tototectin ", ceux qui ont fait des prisonniers conduisent les victimes. Sah2,58.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillère à encens, ils la secouent. Sah2,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMANI

  • 8 TZONCUI

    tzoncui > tzoncui-.
    *\TZONCUI v.t. tê-., prendre par les cheveux, arracher des cheveux à qqn.
    " in ôquimontzoncuiqueh ", quand ils leur ont pris des cheveux. Sah2,138.
    " quintêcpânah in quintzoncuizqueh ", ils les mettent en file pour leur couper des cheveux (au sommet du crâne). Sah2,144.
    " oncân quinacaztecpamihuiâyah îhuân quitzoncuih ", alors ils lui perforent les oreilles avec un couteau de silex et lui coupent des cheveux (au sommet du crâne) - alli le perforaban las orejas con cuchillo de pedernal y le cogían (por) los cabellos. W.Jimenez Moreno 1974,56.
    " in tlamanimeh quintzoncuih in mamaltin încuânepantlah ", ceux qui ont fait des prisonniers arrachent des cheveux du sommet du crâne des prisonniers. Sah2,114.
    " îhuân oncân quitzoncuih icuâyôlco ". Sah 1927,62.
    " in ôahcic yohualnepantlah niman ye ic têtzoncuihua, quintzoncuih ", quand minuit est arrivé, on prend les prisonniers par les cheveux, ils les prennent par les cheveux - cuando llego la media noche, enseguida son conidos del cabellos, les toman del cabello.
    Cod Flor II 150-151 = ECN9,84.
    " quintzoncuitiquizah " rapidement ils leur arrachent des cheveux - they came taking some hair from the crowns of their heads. Sah9,63.
    " inic têtzoncuitiquîzah ", pour rapidement arracher des cheveux (aux prisonniers) - in order that they swiftly proceed to remove hair from the crown of one's head. Sah9,63.
    " ontêtzoncuic ", celui qui a pris quelqu'un par les cheveux - he who had taken the hair. Sah9,64.
    " in yehhuântin ôquimontzoncuiqueh ", ceux qui les ont pris par les cheveux - those who had stake the hair from the crowns of (the slaves) heads. Sah9,64.
    " quitzoncui îcuânepantlah îcuâyôllohco quimomotzalhuia in îtzon ", il le saisit par les cheveux, il lui arrache des cheveux du sommet, du milieu de la tête - he seized his hair; from the top, the crown, he pulled hair from his head. Est dit du sorcier. Sah4,43.
    " quitzoncui îcuâyôllohco ", il le saisit par les cheveux du milieu du crâne. Il s'agit d'un prisonnier. Sah2,47.
    *\TZONCUI v.réfl., se venger (S).
    " inic înca motzoncuic ", ainsi il se vengea d'eux. W.Lehmann 1938,232.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONCUI

  • 9 redimo

    rĕdĭmo, ĕre, ēmi, emptum (emtum) [re + emo] - tr. - [st1]1 [-] racheter [une chose vendue].    - Cic. Phil. 13, 10; Sest. 66; Att. 11, 13, 4. [st1]2 [-] racheter [un captif], délivrer, affranchir.    - redimere aliquem a praedonibus, Cic. Verr. 5, 90: racheter qqn aux pirates. --- cf. Cic. Off. 2, 55.    - redimi e servitute, Cic. Off 2, 63: être racheté de l'esclavage.    - pecuniā se a judicibus redimere, Cic. Mil. 87: se tirer des mains des juges [se tirer d'une condamnation] à prix d'argent, acheter son acquittement.    - redimere captivos ab hoste, Cic.: racheter des prisonniers à l'ennemi.    - redimere aliquem suo sanguine ab Acheronte, Nep. Dion, 10, 2: racheter qqn de la mort au prix de son sang.    - redimere se a Gallis auro, Liv. 22, 59, 7: payer son rachat aux Gaulois à prix d'or.    - cf. Liv. 9, 4, 9 ; 15, 34, 5; Virg. En. 6, 121. [st1]3 [-] délivrer, détourner, écarter.    - redimere metum virgarum pretio Cic. Verr. 5, 117: se délivrer de la crainte des verges moyennant finance.    - cf. Cic. Verr. 5, 23; Fam. 2, 16, 4; [st1]4 [-] racheter, compenser, effacer.    - culpam redimere, Planc. Fam. 10, 8, 1: racheter une faute. --- cf. Plin. Pan. 28, 2.    - nec te pugnantem tua forma redemit, Ov. M. 12, 393: et toi, au combat, ta beauté ne t'a pas sauvé. [st1]5 [-] acheter en retour de qqch, acheter, obtenir.    - militum voluntates largitione redimere, Caes. BC. 1, 39, 4: acheter par sa largesse le dévouement des soldats.    - pacem Ariovisti redimere, Caes. BG. 1, 44, 12: obtenir la paix d'Arioviste.    - redimere sepeliendi potestatem pretio, Cic Verr. 5, 119: acheter à prix d'argent la permission d'ensevelir.    - redimere pacem annuo tributo, Curt.: acheter la paix par un tribut annuel.    - auro redimere jus sepulcri, Ov. M. 13, 472: acheter à prix d'or le droit de sépulture.    - redimere mutuam dissimulationem mali, Tac. Agr. 6: acheter la dissimulation réciproque des fautes.    - litem redimere, Cic. Amer. 35: terminer son procès par un arrangement, une transaction. [st1]6 [-] prendre à ferme, affermer, être adjudicataire, se charger (d'une entreprise).    - redimere picarias de censoribus, Cic. Brut. 22, 85: tenir des censeurs l'exploitation de la poix.    - Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 1, 18.
    * * *
    rĕdĭmo, ĕre, ēmi, emptum (emtum) [re + emo] - tr. - [st1]1 [-] racheter [une chose vendue].    - Cic. Phil. 13, 10; Sest. 66; Att. 11, 13, 4. [st1]2 [-] racheter [un captif], délivrer, affranchir.    - redimere aliquem a praedonibus, Cic. Verr. 5, 90: racheter qqn aux pirates. --- cf. Cic. Off. 2, 55.    - redimi e servitute, Cic. Off 2, 63: être racheté de l'esclavage.    - pecuniā se a judicibus redimere, Cic. Mil. 87: se tirer des mains des juges [se tirer d'une condamnation] à prix d'argent, acheter son acquittement.    - redimere captivos ab hoste, Cic.: racheter des prisonniers à l'ennemi.    - redimere aliquem suo sanguine ab Acheronte, Nep. Dion, 10, 2: racheter qqn de la mort au prix de son sang.    - redimere se a Gallis auro, Liv. 22, 59, 7: payer son rachat aux Gaulois à prix d'or.    - cf. Liv. 9, 4, 9 ; 15, 34, 5; Virg. En. 6, 121. [st1]3 [-] délivrer, détourner, écarter.    - redimere metum virgarum pretio Cic. Verr. 5, 117: se délivrer de la crainte des verges moyennant finance.    - cf. Cic. Verr. 5, 23; Fam. 2, 16, 4; [st1]4 [-] racheter, compenser, effacer.    - culpam redimere, Planc. Fam. 10, 8, 1: racheter une faute. --- cf. Plin. Pan. 28, 2.    - nec te pugnantem tua forma redemit, Ov. M. 12, 393: et toi, au combat, ta beauté ne t'a pas sauvé. [st1]5 [-] acheter en retour de qqch, acheter, obtenir.    - militum voluntates largitione redimere, Caes. BC. 1, 39, 4: acheter par sa largesse le dévouement des soldats.    - pacem Ariovisti redimere, Caes. BG. 1, 44, 12: obtenir la paix d'Arioviste.    - redimere sepeliendi potestatem pretio, Cic Verr. 5, 119: acheter à prix d'argent la permission d'ensevelir.    - redimere pacem annuo tributo, Curt.: acheter la paix par un tribut annuel.    - auro redimere jus sepulcri, Ov. M. 13, 472: acheter à prix d'or le droit de sépulture.    - redimere mutuam dissimulationem mali, Tac. Agr. 6: acheter la dissimulation réciproque des fautes.    - litem redimere, Cic. Amer. 35: terminer son procès par un arrangement, une transaction. [st1]6 [-] prendre à ferme, affermer, être adjudicataire, se charger (d'une entreprise).    - redimere picarias de censoribus, Cic. Brut. 22, 85: tenir des censeurs l'exploitation de la poix.    - Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 1, 18.
    * * *
        Redimo, redimis, pen. corr. redemi, pen. prod. redemptum, redimere, Ex re et emo, d interposita, euphoniae causa, compositum. Cic. Acheter.
    \
        Redimere sibi amicos. Cic. Acquerir des amis par dons.
    \
        Pacem redimere. Caesar. Acheter la paix.
    \
        Pacem sibi redimere re aliqua. Cic. Impetrer la paix en donnant quelque chose, par prieres, ou autrement.
    \
        - te redimas captum quam queas Minimo. Terent. Rachette toy, et te delivre au moins que tu pourras, au meilleur marché que tu pourras.
    \
        Redimere captos. Cic. Racheter les prisonniers, et payer leur ranson.
    \
        Redimere praeteritam culpam. Cic. Recompenser la faulte par un bien faict.
    \
        Redimere. Cic. Entreprendre quelque besongne à faire pour quelque certain pris.
    \
        Redimere vectigalia. Cic. Prendre à ferme.
    \
        Redimere opus faciendum. Cic. Prendre la charge de quelque massonnerie, ou autre semblable chose à faire, à pris faict.

    Dictionarium latinogallicum > redimo

  • 10 AHXIHUA

    ahxîhua > ahxîhua-.
    *\AHXIHUA v.impers. sur ahci, on arrive, tout le monde arrive.
    " in onahxîhuac in ômpa zacatepêc ", quand tout le monde est arrivé là bas à Zacatepec. Sah2,137.
    " in ihcuâc onahxîhua in îtech mictlân têuctli ", à l'arrivée devant Mictlan tecutli.
    Launey II 292 = Sah3,43.
    " in ôahxîhuac in êhuatlâtîlôyân in îcpac teôcalli yopihtli, yopihteôcalli ", quand on est arrivé à l'endroit où l'on cache les peaux humaines, au sommet du temple (nommé) yopihtli, au temple de Xipe Totec. Sah2,58.
    *\AHXIHUA v.passif sur ahci, être atteint, pris.
    " intlâ ce ahxîhua têlpôchtli ", si un jeune homme est pris. Sah2,149 (axioa).
    " intlâ ce ahxihuacân nô miquiz ", si l'un est attrapé il mourra. Sah2,146.
    Note: avec intlâ, subordonnée conditionnelle, 'ce ahxihuacân', l'accord se fait à l'optatif pluriel, un de ceux qui sont attrapé est pris.
    " in ayamo onahxîhua ilhuitl ", avant que n'arrive la fête. Sah2,96.
    " iniqueh in tôtômeh ic ahxîhua, inic âno ", ansi on attrape, on prend ces oiseaux - the birds are thus hunted, thus caught. Sah11,58.
    " ahxîhuaya ", il était fait prisonnier. Sah4,5.
    " ihcuâc miquiya in îxquich mâlli in îxquich tlaahxitl in îxquich ahxîhuac ", à ce moment là mouraient tous les captifs, tous les prisonniers, tous ceux qui ont été pris. Sah2,47 (haxioac). Au singulier après îxquich.
    " in ahxîhuaqueh Españoles ôntêcpantli ommahtlâctli omêyi ", des Espagnols cinquante trois sont pris. Sah12,104 (axioaque).
    " huel miyequintin in mâmaltin ahxîhuaqueh huîcoqueh in azcapotzalco ", de très nombreux prisonniers ont été pris, ils ont été emmenés à Azcapotzalco. W.Lehmann 1938,216.
    " mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.
    " in tlapalêhuiah in quimpalêhuiah huitznâhuah, intlâ ce ahxîhuacân nô miquiz ", de ceux qui aident, de ceux qui aident ceux de Huitznâhuac, si l'un est pris, il mourras aussi. Sah2,146 (axioacã). Noter l'accord au pluriel dans la conditionnelle.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHXIHUA

  • 11 TLAALTILLI

    tlaâltîlli:
    Lavé, baigné.
    *\TLAALTILLI plur., " tlaâltîltin " ou " tlâtlaâltîltin " (Sah9,63 et Sah9,64)
    On désignait ainsi les esclaves que l'on achetait sur le marché de Azcapotzalco et que l'on avait soin de laver et d'engraisser afin que leur chair soit plus savoureuse quand arriverait le moment de les tuer et de les manger à l'occasion de la fête appelée panquetzaliztli.
    " conihtoah, in acah tlaâltîlli iuhquin yôllohtahuêlîlôc mochîhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelêhuia conmonectia in mâcueleh ontlacohti ompopolihui ", ils disent que celui qui va être sacrifié devient comme fou spontanément il monte il court au sommet (du temple) du démon, il convoite, il désire (la mort) bien qu'il aille servit, qu'il aille périr - they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top (of the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
    " niman ihciuhca mochihchîhua in têâltih: commaquia îteôxicol, zan nô iuhqui in commaquia tlaâltîlli ", alors celui qui va sacrifier un esclave rapidement se prépare, il met sa jaquette de cérémonie et de même celui qui va être sacrifié la met aussi. Sah9,63.
    " intlâ ôme, intlâ êyi, intlâ nâhui tlaâltîlli ", s'il y a deux, trois ou quatre prisonniers qui vont être sacrifiés. Sah9,63.
    " îmiquizpan tlaâltîlli ", le moment de mourir de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
    " in âhuiyani moch concui ontlacemolôloa, concemolôloa in îxquich in îtlatqui tlaâltîlli ", la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
    Le sacrifice rituel de prisonniers est mentionné après la ligatures des années: " miquih in mâmaltin îhuân tlaâltîltin ", les prisonniers de guerre et les esclaves qui ont été baignés meurent. Sah7,31.
    " xôchimicqui, tlaâltîlli, teômicqui ", une victime sacrificielle, qui a été baignée, qui va mourir en sacrifice - (like) a sacrificial victime, a bathed slave, a captive. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " niman ie ic mihtôtiah in tlaâltîltin in ithualco ", aussitôt ceux qui ont été baignés dansent dans la cour. Sah2,144.
    " in ontlanqueh miqui in mâmaltin niman yehhuântin in tlaâltîltin zan ontzauctihuih miqui ", quand les captifs ont fini de mourir alors ceux qui ont été rituellement baignés vont mourir les derniers. Sah9,66.
    " oncân moteôâltiâyah in tlahtlaâltîltin ahnôzo xôchimicqueh ", alors ceux qui sont baignés et ceux qui vont mourir d'une mort fleurie prenaient un bain sacré. Sah2,141. (tlatlaltilti).
    " ômentin quinnôtza îtêôxamihcâhuân in quimmocutlahuiâyah tlahtlaâltîltin cihuah ", il appelle ses deux laveuses de visage, les femmes qui s'occupaient de ceux qui ont été rituellement baignés. Sah9,61.
    *\TLAALTILLI à la forme possédée " îtlaâltîl ", l'esclave qu'il a baigné - his bathed slave. Sah9,64.
    " quichihchîhuiliah in îtlaâltîl ", ils lui préparent (le corps de) celui qui a été sacrifié. Sah9,67.
    Form: participe dérivé de âltia (offrir. sacrifier), signifie donc 'sacrifié'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAALTILLI

  • 12 TLEPANTLAZA

    tlepantlâza > tlepantlâz,
    *\TLEPANTLAZA v.t. tê-., jeter quelqu'un au feu,
    " quintlepantlâzah in mâmâltin ", ils jetent les prisonniers au feu.
    Parmi les cérémonies rattachées à l'édifice têccalco, Sah2, 182
    " huel miequintin in quintlepantlâzayah mâmâltzitzintin ", ils étaient vraiment nombreux les pauvres prisonniers qu'ils jetaient au feu. Il s'agit de la même cérémonie, Sah2, 129.
    *\TLEPANTLAZA v.réfl., se jeter dans le feu.
    " in îmmalhuân in motlepantlâzqueh ", leurs captifs qui se sont jetés dans le feu.
    II s'agit peut-être d'une erreur pour motlepantlâzazqueh. Sah2, 113.
    " in mâmâltin in motlepantlâzazqueh ", les prisonniers qui vont être jetés au feu. Sah2,113.
    " mâ cholohtih in motlepantlâzazqueh ", que n'aillent pas s'échapper pas ceux qui se jetteront au feu. Sah2,114. WA
    * passif, " tlepantlâxo ". Cf. aussi netlepantlâxo et têtlepantlâxe.
    Form: sur tlâza, morph.incorp. tlepan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEPANTLAZA

  • 13 adoleo

    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
        Adoleo, adoles, pen. cor. adolui et adoleui, adultum, adolere. Enflamber, Brusler, Sacrifier.
    \
        Adoleri in Passiuo, pro Incendi. Plin. Estre bruslé.

    Dictionarium latinogallicum > adoleo

  • 14 cedo

    [st1]1 [-] cēdo, ĕre, cessi, cessum: - intr. - a - marcher, aller, s'avancer, venir.    - illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet, Plaut. Ps.: regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe. b - se changer en, tourner en, aboutir à.    - cedere in proverbium, Plin. 23: passer en proverbe.    - poena in vicem fidei cesserat, Liv. 6: le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.    - temeritas in gloriam cesserat, Curt. 3: sa témérité avait tourné au profit de sa gloire. c - s’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).    - cedere e patria: quitter la patrie, s'exiler.    - cedere e vita ou cedere vitâ: mourir.    - cedere loco ou cedere ex loco ou cedere: quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.    - cedere foro: s'éloigner du forum, disparaître du forum. d - faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.    - cedere aliquid alicui: concéder qqch à qqn.    - tempori cedere: céder aux circonstances.    - cedere alicui (alicui rei): céder devant qqn (devant qqch).    - cedere praecibus alicujus: céder aux prières de qqn.    - fortunae cedere: céder à la fortune.    - fato cedere: céder à la destinée.    - cedant arma togae, Cic.: que les armes le cèdent à la toge!    - passif impers. - nihil Graeciae ceditur, Cic.: on ne le cède en rien à la Grèce. e - faire la cession de, faire l'abandon de, céder, accorder; tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.    - captiva corpora Romanis cessere, Liv. 31, 46, 16: les prisonniers échurent aux Romains.    - praeda Romanis cessit: le butin revint aux Romains.    - alicui hortorum possessione cedere, Cic. Mil. 27.75: céder à qqn la propriété de ses jardins.    - Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere, Tac. An 1: les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.    - cedere praedae (dat.) alicujus, Liv.: devenir la proie de qqn.    - praeda cedit alicui, Hor.: la proie revient à qqn.    - reliqui in praedam cessere victoris, Curt. 7: les autres à titre de butin revinrent au vainqueur.    - postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant, Tac. H. 5: quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine. f - arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.    - (bene) cedere: réussir.    - bene aut secus cedere: tourner bien ou mal.    - prospere cedere: avoir un résultat heureux.    - gesta quae prospere ei cesserunt, Nep. Timoth.: actions qui lui ont réussi.    - utcumque cesserit, Curt. 7: quoi qu'il arrive.    - aliquid male alicui cedere: arriver qcch de fâcheux à qqn.    - calamitates in remedium cessere: des malheurs [ont abouti à un remède] = sont devenus salutaires. g - disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.    - dies cedunt: les jours passent.    - memoria cedit: le souvenir se perd.    - ut... Postumum Cominium bellum gessisse cum Volscis memoria cessisset, Liv. 2: si bien qu'on aurait oublié que Postumus Cominius avait fait la guerre aux Volsques. h - compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.    - oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent, Cato, R. R. 150: on comptera deux brebis stériles pour une féconde.    - epulae... pro stipendio cedunt, Tac. G.: les repas tiennent lieu de solde. i - - tr. - accorder, céder, abandonner.    - cedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - cedere ut: accorder que.    - non cedere quominus + subj.: ne pas convenir que.    - neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere, Quint.: un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi. [st1]2 [-] cĕdo (plur. cette), impér. arch.: donne, montre, parle, dis, allons, voyons.    - remarque: cĕdo: donne... [] cēdo: je donne...    - cedo argentum: donne l'argent.    - unum cedo auctorem, Cic.: cite un exemple.    - cedo ut inspiciam, Plaut.: laisse-moi voir.    - cette manus, Plaut.: donnez-moi vos mains.    - qui, cedo? Ter.: comment, s'il vous plaît?
    * * *
    [st1]1 [-] cēdo, ĕre, cessi, cessum: - intr. - a - marcher, aller, s'avancer, venir.    - illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet, Plaut. Ps.: regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe. b - se changer en, tourner en, aboutir à.    - cedere in proverbium, Plin. 23: passer en proverbe.    - poena in vicem fidei cesserat, Liv. 6: le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.    - temeritas in gloriam cesserat, Curt. 3: sa témérité avait tourné au profit de sa gloire. c - s’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).    - cedere e patria: quitter la patrie, s'exiler.    - cedere e vita ou cedere vitâ: mourir.    - cedere loco ou cedere ex loco ou cedere: quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.    - cedere foro: s'éloigner du forum, disparaître du forum. d - faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.    - cedere aliquid alicui: concéder qqch à qqn.    - tempori cedere: céder aux circonstances.    - cedere alicui (alicui rei): céder devant qqn (devant qqch).    - cedere praecibus alicujus: céder aux prières de qqn.    - fortunae cedere: céder à la fortune.    - fato cedere: céder à la destinée.    - cedant arma togae, Cic.: que les armes le cèdent à la toge!    - passif impers. - nihil Graeciae ceditur, Cic.: on ne le cède en rien à la Grèce. e - faire la cession de, faire l'abandon de, céder, accorder; tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.    - captiva corpora Romanis cessere, Liv. 31, 46, 16: les prisonniers échurent aux Romains.    - praeda Romanis cessit: le butin revint aux Romains.    - alicui hortorum possessione cedere, Cic. Mil. 27.75: céder à qqn la propriété de ses jardins.    - Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere, Tac. An 1: les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.    - cedere praedae (dat.) alicujus, Liv.: devenir la proie de qqn.    - praeda cedit alicui, Hor.: la proie revient à qqn.    - reliqui in praedam cessere victoris, Curt. 7: les autres à titre de butin revinrent au vainqueur.    - postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant, Tac. H. 5: quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine. f - arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.    - (bene) cedere: réussir.    - bene aut secus cedere: tourner bien ou mal.    - prospere cedere: avoir un résultat heureux.    - gesta quae prospere ei cesserunt, Nep. Timoth.: actions qui lui ont réussi.    - utcumque cesserit, Curt. 7: quoi qu'il arrive.    - aliquid male alicui cedere: arriver qcch de fâcheux à qqn.    - calamitates in remedium cessere: des malheurs [ont abouti à un remède] = sont devenus salutaires. g - disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.    - dies cedunt: les jours passent.    - memoria cedit: le souvenir se perd.    - ut... Postumum Cominium bellum gessisse cum Volscis memoria cessisset, Liv. 2: si bien qu'on aurait oublié que Postumus Cominius avait fait la guerre aux Volsques. h - compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.    - oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent, Cato, R. R. 150: on comptera deux brebis stériles pour une féconde.    - epulae... pro stipendio cedunt, Tac. G.: les repas tiennent lieu de solde. i - - tr. - accorder, céder, abandonner.    - cedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - cedere ut: accorder que.    - non cedere quominus + subj.: ne pas convenir que.    - neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere, Quint.: un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi. [st1]2 [-] cĕdo (plur. cette), impér. arch.: donne, montre, parle, dis, allons, voyons.    - remarque: cĕdo: donne... [] cēdo: je donne...    - cedo argentum: donne l'argent.    - unum cedo auctorem, Cic.: cite un exemple.    - cedo ut inspiciam, Plaut.: laisse-moi voir.    - cette manus, Plaut.: donnez-moi vos mains.    - qui, cedo? Ter.: comment, s'il vous plaît?
    * * *
    I.
        Cedo, cedis, cessi, cessum, cedere. Caesar. Se retirer et donner lieu, ou faire place, Se desplacer pour faire place à un autre.
    \
        Cedere locum. Stat. Donner lieu.
    \
        Cedere loco, patria, vrbe, domo. Caesar. Quicter la place, ou la ville, La laisser et s'en aller.
    \
        Campis cedere. Horat. Abandonner, ou laisser les champs.
    \
        Ab oppido cedere. Cic. S'en aller de la ville.
    \
        Ab ordine cedere. Virgil. Se oster de son ordre, ou de son ranc.
    \
        De sede cedere. Horat. Se lever ou oster de son siege.
    \
        E corpore cessit anima. Lucret. Est sortie du corps.
    \
        Cedere retro. Liu. Soy retirer, et reculer.
    \
        Ad locum aliquem cedere. Ouid. S'en aller, ou se retirer en quelque lieu.
    \
        Quoquam cedere. Lucret. En quelque lieu.
    \
        Cedere vita. Cic. Mourir, Partir de ce monde.
    \
        Cedere alicui. Virgil. S'accorder à aucun, Luy obeir en ce qu'il veult, Ceder.
    \
        Cedere alicui. Virgil. Estre moindre, ou de moindre excellence.
    \
        Cedo tibi in hac laude. Gell. Je confesse que je ne suis pas si digne de louange en ce, que toy.
    \
        Cedere alicui. Cic. Luy donner gaigné, Ne l'oser attendre.
    \
        Nihil cedere alicui. Cic. N'estre en rien moindre qu'un autre.
    \
        Actionibus cedere alicui. Paulus. Luy ceder ses actions.
    \
        Actiones cedere. Vlpian. Idem. Ceder les actions.
    \
        Haereditas alicui cedit. Virgil. Luy advient, ou demeure.
    \
        Ius cedere. Scaeuola. Ceder son droict.
    \
        Ius suum cedere alteri. Virgil. Donner et quicter son droict.
    \
        De iure cedere. Cic. Quicter de son droict.
    \
        Amori turpi cedere. Valer. Flac. S'abandonner à amour deshonneste.
    \
        Authoritati cedere. Pli. Estre de moindre reputation, Estre moins estimé et prisé.
    \
        Consiliis cedere. Ouid. Croire conseil, Obeir au conseil.
    \
        Famae. Cic. Avoir plus d'esgard à sa renommee, à sa reputations et estime ou honneur.
    \
        Fortunae. Cic. Succomber à fortune, Estre vaincu par fortune.
    \
        Non cedit gratiae marmoris ramos, insidentesque ramis aues imitata pictura. Plin. iu. Elle n'ha point moins de grace.
    \
        Honori non cedere. Virgil. Avoir bien merité l'honneur qu'on recoit, Estre digne de tel honneur
    \
        Cedere honore et nomine suo alteri. Plin. iunior. Luy quicter la dignité, Luy resigner sa place et dignité.
    \
        Legibus. Cic. Obeir aux loix.
    \
        Malis. Virgil. Se laisser vaincre aux adversitez, ne point resister vertueusement.
    \
        Malis alterius. Senec. Confesser que son mal et adversité n'est point si grand que le mal d'un autre.
    \
        Oneri, vel ponderi. Plin. Succomber, Obeir aux faix, Plier soubz le faix.
    \
        Operae. Quintil. Fuir une charge et peine, Fuir le travail.
    \
        Periculo. Plin. iunior. Fuir le danger.
    \
        Precibus alicuius. Cic. Accorder les prieres, Se laisser vaincre par prieres.
    \
        Religioni. Cic. Se soubmettre et obeir à la, etc.
    \
        Remediis cedere morbus dicitur a Celso, quando vincitur et percuratur. Quand la maladie est guarie du tout.
    \
        Repugnanti cedere. Ouid. Ceder.
    \
        Spatiis. Claud. Faire place à aucun par honneur, pour le laisser passer, ou asseoir.
    \
        Tempori. Cic. S'accommoder au temps, Temporizer.
    \
        Timori. Valer. Flac. Estre intimidé, Avoir peur.
    \
        Bonis cedere. Quintil. Faire cession de biens.
    \
        Cedere villa creditoribus. Suet. Quicter sa ferme, ou metairie, ou cense, et bailler à ses creanciers en payement.
    \
        Cedere alicui foro et curia. Cic. Luy quicter sa place.
    \
        Cedere foro. Iuuenal. Faire banqueroute.
    \
        Possessione cedere. Liu. Ceder la possession à un autre, Le laisser posseder et jouir.
    \
        Consilium cessit malis. Ouid. Mes adversitez estoyent si grandes que je ne les ay sceu eviter par conseil ou advis quelconque.
    \
        Cedere dicitur dies. Vlpian. Quand le terme de payer commence à escheoir et s'approcher.
    \
        Horae quidem cedunt et dies, menses et anni. Cic. Se passent.
    \
        Curae cedunt. Stat. S'en vont.
    \
        Non cessit illi fiducia. Virgil. Il n'ha point perdu fiance et asseurance.
    \
        Animi fiducia cessit, hoc est, abiit. Stat. Il a perdu tout espoir.
    \
        Cedit fortuna sapienti. Cic. L'homme sage surmonte fortune.
    \
        Lumina cedunt somno. Claud. Les yeulx sont contraincts de dormir.
    \
        Mens duro nunquam cessura labori. Clau. Courage qui jamais ne sera vaincu de travail, qui jamais ne succombera au travail.
    \
        Mores rebus cessere secundis. Lucan. Prosperité et richesse ont changé et chassé les bonnes meurs.
    \
        Natura cessit. Seneca. Est changee et muee.
    \
        Potestas alicui cedere dicitur. Ouid. Quand la seigneurie ou domination luy advient par sort, ou par droict lignagier.
    \
        Potestas cedebat victa. Lucret. La force succomboit.
    \
        Praeda alicui cedit. Horat. La proye luy demeure, Il ha la proye.
    \
        Pudor ab ore cessit. Valer. Flac. Il a perdu toute honte, Il est devenu eshonté.
    \
        Quaestus alicui cedit. Cic. Le gain luy revient.
    \
        Res alicui cedere dicitur. Virgil. Quand son affaire se porte bien.
    \
        Voto res cedere dicitur. Ouid. Quand elle nous vient à souhait, Quand nostre affaire se porte ainsi que nous desirons.
    \
        Lucro ei cedit ea res. Pomponius. Elle vient à son prouffit.
    \
        E pectore cedere dicitur res aliqua. Valer. Flac. Quand nous l'oublions.
    \
        Syluae cedunt alicui. Ouid. Luy adviennent par droict d'heritage, ou autrement.
    \
        Cessit illi victoria. Virgil. Il ha eu la victoire.
    \
        Annis cedere dicuntur vina. Budaeus. Qui ne sont point de garde.
    \
        Cesserunt nitidis habitandae piscibus vndae. Ouidius. Les caves ont esté baillees aux poissons pour habiter.
    \
        Vultus cessere. Seneca La beaulté s'en est allee, Elle est perdue.
    \
        Domus, et quae domui cedunt. La maison avec ses appartenances. Bud. ex Vlpian.
    \
        Foeliciter tibi cedat. Ouid. Bien t'en advienne, Bien t'en prenne.
    \
        Male cedere res dicitur. Horat. Quand il advient tout autrement que nous desirons.
    \
        Male cesserat illi. Oui. Il luy en estoit mal prins, Mal luy en estoit advenu.
    \
        Cedere loco dicitur mutata sententia. Virgil. Quand nous changeons d'opinion.
    \
        Cessit in prouerbium. Plin. Est venu en proverbe.
    \
        Cedere ad factum res dicitur. Plaut. Quand elle se fait.
    \
        In locum exemplorum cedere. Quintil. Servir d'exemples.
    \
        In partem cedere. Quintil. Estre une partie.
    \
        Poena cedit in vicem fidei. Liu. En lieu d'argent les debteurs payent leurs creanciers en courvees et peine corporelle.
    \
        In vsum alicui cedere res dicitur. Horat. Quand elle luy est baillee non pas en proprieté, mais seulement pour en user.
    \
        Pro pulmentario cedit. Colum. Il sert de viande.
    \
        Cesserit parum gratus. Pli. iunior. Prens le cas qu'on ne luy en sache pas fort bon gré.
    \
        Cedere, Pro Incedere. Plaut. Ex transuerso cedit, quasi cancer solet. Il va à reculon, ou de travers.
    \
        Secundum ripam fluminum loca non omnia publica sunt, quum ripae cedunt, ex quo primum a plano vergere incipiunt vsque ad aquam. Paulus. Les lieux prochains des rivieres appartiennent au rivage et suyvent sa condition, depuis le lieu où ils commencent à abaisser jusques à l'eaue.
    \
        Ceditur, Impersonale. Cic. Vt non multum, aut nihil omnino Graecis cederetur. On ne seroit en rien moindre que les Grecs.
    \
        Cedetur tibi ab omnibus. Lucan. Chascun te fera place.
    \
        Cedendum est bellis. Luca. Il se fault tirer arriere des guerres.
    II.
        Cedo, Verbum defectiuum, prima breui, accentum in vltima habens: in imperatiuo tantum legitur, Cedo, id est, dic vel da. Cic. Cedo mihi vnum ex triennio Praeturae qui octupli damnatus sit. Di m'en un, ou Donne m'en un, Monstre m'en un seul.
    \
        Cedo aquam manibus. Plaut. Baille moy de l'eaue pour laver les mains, Baille moy à laver.
    \
        Cedo manum, vel dexteram. Plaut. Baille ca la main.
    \
        Cedo alios, vbi centurio est Sanga, et manipulus furum? Terent. Où sont les autres? Fay venir les autres.
    \
        Cedo senem. Terent. Laisse venir le vieillard, Fay le moy venir Bud.
    \
        Cedo quemuis arbitrum. Terent. J'en croiray le premier que tu vouldras.
    \
        Cedo coram ipso. Terent. Di le en sa presence.

    Dictionarium latinogallicum > cedo

  • 15 censeo

    [st1]1 [-] censĕo, ēre, censŭi, censum: - tr.    - formes arch. - censiit, Grom. = censuit - censiri, Grom. = censeri. - censerier, Plaut. = censeri. - censitus, Chalc.: part. pas. passif. a - recenser, faire le recensement, faire le dénombrement des citoyens et l'évaluation des biens, inscrire au cens.    - censores populi... familias, pecuniasque censento, Cic. Leg. 3: que les censeurs fassent le recensement des familles et des fortunes.    - censum censere: faire le recensement.    - legem censui censendo dicere, Liv.: fixer les règles à suivre pour le recensement.    - capite census, Sall.: inscrit pour sa personne (parce qu'il n'a rien de plus), pauvre, prolétaire.    - avec acc. - census equestrem summam nummorum, Hor. A. P. 383: inscrit comme possédant le cens équestre.    - magnum agri modum censeri, Cic.: être inscrit comme possédant une grande quantité de terrains. b - déclarer (sa fortune au censeur); faire la déclaration de son nom; au passif s'appeler.    - in quā tribu ista praedia censuisti? Cic. Fl.: dans quel tribu as-tu déclaré tes propriétés?    - quo cognomine censeretur interrogatus, Val.-Max.: comme on lui demandait quel surnom il portait... c - évaluer, compter, tenir compte, apprécier, estimer, taxer (ordin. au passif).    - censetur Apona Livio suo tellus, Mart. 1: on fait grand cas du territoire de l'Aponus (= de Padoue) à cause de son Tite-Live (où celui-ci est né).    - si censenda atque aestimanda nobis res sit, Cic. Par.: s'il nous devons apprécier et estimer la fortune.    - censeri aliquā re: être apprécié, distingué, honoré pour qqch.    - (Democritus) cum divitiis censeri posset, Val. Max. 8: Démocrite, alors qu'on aurait pu le distinguer pour ses richesses.    - hic te commilitone censetur, Plin. Pan.: on lui fait honneur d'avoir été votre compagnon d'armes. d - juger bon, être d’avis, penser, estimer, croire.    - ita censeo: voilà mon avis.    - censen' (= censesne) despondebit eam mihi? Plaut.: penses-tu qu'il va me la donner comme épouse?    - quod censueris faciam, Cic.: je suivrai ton avis.    - censere + prop. inf.: estimer que, penser que.    - neminem me fortiorem esse censebam, Curt. 8: je pensais que personne n'était plus fort que moi.    - censeo ut (ut ne) + subj.: j'estime qu'il faut (qu'il ne faut pas), je propose que (que... ne... pas).    - de ea re ita censeo ut...: sur ce point, mon avis est qu'il faut...    - misereamini censeo... atque etiam armatos dimittatis, Sall. C.: je vous invite à avoir pitié d'eux et même à les renvoyer avec leurs armes. e - émettre son avis, décider, ordonner, enjoindre, décréter (en parl. du sénat) [] jubere (en parl. des décisions du peuple).    - quae patres censuerunt, vos jubete, Liv. 31: ce que les sénateurs ont voté, approuvez-le.    - bellum Samnitibus et patres censuerunt et populus jussit, Liv. 10: la guerre contre les Samnites fut votée par le Sénat et ordonnée par le peuple.    - avec sub. inf. - censeo Carthaginem esse delendam: j'émets l'avis qu'il faut détruire Carthage.    - captivos in senatu reddendos non censuit, Cic. Off. 1: au sénat, il émit l'avis qu'on ne devait pas rendre les prisonniers.    - senatus censet eos ab armis discedere, Sall. J.: le sénat leur enjoint de déposer les armes.    - avec ut - de eā re ita censuerunt uti L. Opimius consul rem publicam defenderet, Cic. Phil. 8: sur ce point, (les sénateurs) ont décrété qu'Opimius, consul, prendrait en main la défense de la république. [st1]2 [-] censĕo, ēre (= succenseo): - intr. avec dat. - Varr. être irrité contre.
    * * *
    [st1]1 [-] censĕo, ēre, censŭi, censum: - tr.    - formes arch. - censiit, Grom. = censuit - censiri, Grom. = censeri. - censerier, Plaut. = censeri. - censitus, Chalc.: part. pas. passif. a - recenser, faire le recensement, faire le dénombrement des citoyens et l'évaluation des biens, inscrire au cens.    - censores populi... familias, pecuniasque censento, Cic. Leg. 3: que les censeurs fassent le recensement des familles et des fortunes.    - censum censere: faire le recensement.    - legem censui censendo dicere, Liv.: fixer les règles à suivre pour le recensement.    - capite census, Sall.: inscrit pour sa personne (parce qu'il n'a rien de plus), pauvre, prolétaire.    - avec acc. - census equestrem summam nummorum, Hor. A. P. 383: inscrit comme possédant le cens équestre.    - magnum agri modum censeri, Cic.: être inscrit comme possédant une grande quantité de terrains. b - déclarer (sa fortune au censeur); faire la déclaration de son nom; au passif s'appeler.    - in quā tribu ista praedia censuisti? Cic. Fl.: dans quel tribu as-tu déclaré tes propriétés?    - quo cognomine censeretur interrogatus, Val.-Max.: comme on lui demandait quel surnom il portait... c - évaluer, compter, tenir compte, apprécier, estimer, taxer (ordin. au passif).    - censetur Apona Livio suo tellus, Mart. 1: on fait grand cas du territoire de l'Aponus (= de Padoue) à cause de son Tite-Live (où celui-ci est né).    - si censenda atque aestimanda nobis res sit, Cic. Par.: s'il nous devons apprécier et estimer la fortune.    - censeri aliquā re: être apprécié, distingué, honoré pour qqch.    - (Democritus) cum divitiis censeri posset, Val. Max. 8: Démocrite, alors qu'on aurait pu le distinguer pour ses richesses.    - hic te commilitone censetur, Plin. Pan.: on lui fait honneur d'avoir été votre compagnon d'armes. d - juger bon, être d’avis, penser, estimer, croire.    - ita censeo: voilà mon avis.    - censen' (= censesne) despondebit eam mihi? Plaut.: penses-tu qu'il va me la donner comme épouse?    - quod censueris faciam, Cic.: je suivrai ton avis.    - censere + prop. inf.: estimer que, penser que.    - neminem me fortiorem esse censebam, Curt. 8: je pensais que personne n'était plus fort que moi.    - censeo ut (ut ne) + subj.: j'estime qu'il faut (qu'il ne faut pas), je propose que (que... ne... pas).    - de ea re ita censeo ut...: sur ce point, mon avis est qu'il faut...    - misereamini censeo... atque etiam armatos dimittatis, Sall. C.: je vous invite à avoir pitié d'eux et même à les renvoyer avec leurs armes. e - émettre son avis, décider, ordonner, enjoindre, décréter (en parl. du sénat) [] jubere (en parl. des décisions du peuple).    - quae patres censuerunt, vos jubete, Liv. 31: ce que les sénateurs ont voté, approuvez-le.    - bellum Samnitibus et patres censuerunt et populus jussit, Liv. 10: la guerre contre les Samnites fut votée par le Sénat et ordonnée par le peuple.    - avec sub. inf. - censeo Carthaginem esse delendam: j'émets l'avis qu'il faut détruire Carthage.    - captivos in senatu reddendos non censuit, Cic. Off. 1: au sénat, il émit l'avis qu'on ne devait pas rendre les prisonniers.    - senatus censet eos ab armis discedere, Sall. J.: le sénat leur enjoint de déposer les armes.    - avec ut - de eā re ita censuerunt uti L. Opimius consul rem publicam defenderet, Cic. Phil. 8: sur ce point, (les sénateurs) ont décrété qu'Opimius, consul, prendrait en main la défense de la république. [st1]2 [-] censĕo, ēre (= succenseo): - intr. avec dat. - Varr. être irrité contre.
    * * *
        Censeo, censes, censui, censum, censere. Plaut. Penser, Estimer en soymesme.
    \
        Censere. Plin. iunior. Opiner, Dire son opinion, Estre d'advis.
    \
        Magnopere censeo desistas. Cic. Je suis fort d'opinion et d'advis que tu te deportes.
    \
        De ea re ita censeo. Cic. Mon opinion est telle.
    \
        Censere. Plaut. Dire.
    \
        Censeri. Ci. Estre contrainct d'apporter son denombrement, pour estre enregistré par les Censeurs, Bailler aux Censeurs par denombrement et declaration.
    \
        Censeor, censeris, census sum, censeri, Verbum deponens, Idem quod Censere. Cic. Bailler aux Censeurs par denombrement et declaration.
    \
        Censeri. Cic. Estre prisé et estimé.

    Dictionarium latinogallicum > censeo

  • 16 corona

    [st1]1 [-] corona, ae, f.: - [abcl][b]a - couronne, guirlande. - [abcl]b - cercle, réunion, assemblée. - [abcl]c - cordon de troupes (pour assiéger ou défendre une place); circonvallation; siège, blocus. - [abcl]d - couronne, récompense militaire. - [abcl]e - ceinture de montagnes. - [abcl]f - corniche; larmier; qqf. couronne, partie de la corniche. - [abcl]g - halo. - [abcl]h - lisière d'un champ.[/b]    - cf. gr. κορώνη: objet recourbé.    - sub corona venire: être vendu comme prisonnier de guerre.    - sub corona emere, vendere: acheter, vendre des prisonniers de guerre (on les couronnait de fleurs).    - regni corona, Virg.: couronne royale, diadème.    - muralis corona, Liv.: couronne murale (qui se donnait à celui qui était entré le premier dans une ville assiégée).    - castrensis (vallaris) corona: couronne vallaire (accordée à celui qui avait pénétré le premier dans un camp ennemi).    - civica corona: couronne civique (couronne de chêne qui se donnait à celui qui avait sauvé la vie à un citoyen).    - navalis (rostrata) corona: couronne navale (qui se donnait à celui qui, dans un combat naval, sautait le premier dans un vaisseau ennemi).    - obsidionalis corona: couronne obsidionale (donnée au général qui a fait lever un siège).    - triumphalis corona: couronne triomphale, couronne du triomphateur.    - corona (fidei), Lact.: couronne du martyre. [st1]2 [-] Corona, ae, f.: la Couronne d'Ariane ou la Couronne australe (constellations).
    * * *
    [st1]1 [-] corona, ae, f.: - [abcl][b]a - couronne, guirlande. - [abcl]b - cercle, réunion, assemblée. - [abcl]c - cordon de troupes (pour assiéger ou défendre une place); circonvallation; siège, blocus. - [abcl]d - couronne, récompense militaire. - [abcl]e - ceinture de montagnes. - [abcl]f - corniche; larmier; qqf. couronne, partie de la corniche. - [abcl]g - halo. - [abcl]h - lisière d'un champ.[/b]    - cf. gr. κορώνη: objet recourbé.    - sub corona venire: être vendu comme prisonnier de guerre.    - sub corona emere, vendere: acheter, vendre des prisonniers de guerre (on les couronnait de fleurs).    - regni corona, Virg.: couronne royale, diadème.    - muralis corona, Liv.: couronne murale (qui se donnait à celui qui était entré le premier dans une ville assiégée).    - castrensis (vallaris) corona: couronne vallaire (accordée à celui qui avait pénétré le premier dans un camp ennemi).    - civica corona: couronne civique (couronne de chêne qui se donnait à celui qui avait sauvé la vie à un citoyen).    - navalis (rostrata) corona: couronne navale (qui se donnait à celui qui, dans un combat naval, sautait le premier dans un vaisseau ennemi).    - obsidionalis corona: couronne obsidionale (donnée au général qui a fait lever un siège).    - triumphalis corona: couronne triomphale, couronne du triomphateur.    - corona (fidei), Lact.: couronne du martyre. [st1]2 [-] Corona, ae, f.: la Couronne d'Ariane ou la Couronne australe (constellations).
    * * *
        Corona, coronae, pen. prod. Couronne ou chappeau de fleurs.
    \
        Gemmifera corona. Valer. Flac. Garnies de pierreries.
    \
        Insignis gemmis corona. Virgil. Embellie et enrichie de pierres precieuses.
    \
        Marcentes coronae. Claud. Flestries et fanees.
    \
        Populea. Horat. De peuplier. \ Querna. Ouid. De chesne.
    \
        Iam ipsae defluebant coronae. Cic. Couloyent et tomboyent.
    \
        Pingere tempora coronis. Ouid. Mettre sur sa teste un chappeau de fleurs de diverses couleurs.
    \
        Premere crinem corona. Stat. Mettre une couronne sur sa teste.
    \
        Corona. Cic. Une assemblee de gens.
    \
        Socia corona. Claud. Assemblee qui accompaigne aucun.
    \
        Muros corona cingere. Virgil. Environner une ville de gensdarmes, et l'assieger.
    \
        Corona cingere aliquem. Lucan. Entourer.
    \
        Coronae. Vitruuius. Les larmiers d'une maison.

    Dictionarium latinogallicum > corona

  • 17 credibilis

    crēdĭbĭlis, e croyable, vraisemblable, qu’on peut croire.    - Cic. Verr. 5, 158 ; Or. 124.    - credibile est, avec prop. inf.: il est croyable que. --- Cic. Nat. 2, 133 ; Quint. 2, 3, 5.    - credibile est ut + sbj.: il est croyable que. --- Ter. Andr. 265.    - avec int. indir. credibile non est quantum... Cic. Att. 2, 23, 4: il n'est pas croyable combien... --- cf. de Or. 2, 89 ; Att. 4, 5, 1.    - [neutre subst.] credibili fortior, Ov. F. 3, 618: plus courageuse qu'on ne saurait croire.    - aliquid credibile facere: rendre qqch croyable. --- Quint. 4, 2, 47; 4, 2, 110; 9, 1, 19; Just. 5, 5, 7.    - vix credibile dictu, plures captivi quam qui caperent erant, Curt. 5, 13, 22: chose à peine croyable ! il y avait plus de prisonniers que d'hommes pour les prendre.    - credibilior, Quint. 4, 2, 124.
    * * *
    crēdĭbĭlis, e croyable, vraisemblable, qu’on peut croire.    - Cic. Verr. 5, 158 ; Or. 124.    - credibile est, avec prop. inf.: il est croyable que. --- Cic. Nat. 2, 133 ; Quint. 2, 3, 5.    - credibile est ut + sbj.: il est croyable que. --- Ter. Andr. 265.    - avec int. indir. credibile non est quantum... Cic. Att. 2, 23, 4: il n'est pas croyable combien... --- cf. de Or. 2, 89 ; Att. 4, 5, 1.    - [neutre subst.] credibili fortior, Ov. F. 3, 618: plus courageuse qu'on ne saurait croire.    - aliquid credibile facere: rendre qqch croyable. --- Quint. 4, 2, 47; 4, 2, 110; 9, 1, 19; Just. 5, 5, 7.    - vix credibile dictu, plures captivi quam qui caperent erant, Curt. 5, 13, 22: chose à peine croyable ! il y avait plus de prisonniers que d'hommes pour les prendre.    - credibilior, Quint. 4, 2, 124.
    * * *
        Credibilis, et hoc credibile, pen. corr. Cic. Croyable.
    \
        Credibile est. Ouid. Il est croyable.
    \
        Fortior credibili. Ouid. Plus fort qu'on ne croiroit, ou qu'on n'eust creu.

    Dictionarium latinogallicum > credibilis

  • 18 indulgens

    indulgens, entis part. prés. de indulgeo. [st2]1 [-] qui se livre à, adonné à, porté à. [st2]2 [-] indulgent pour, bon, bienveillant, complaisant, trop bon, faible.    - civitas minime in captivos indulgens, Liv. 22, 61: cité sans pitié pour les prisonniers.    - indulgens alicui rei: indulgent à qqch.    - indulgens sibi, Hor.: complaisant pour qoi-même, qui s'écoute.    - indulgens peccatis: indulgent aux fautes commises.
    * * *
    indulgens, entis part. prés. de indulgeo. [st2]1 [-] qui se livre à, adonné à, porté à. [st2]2 [-] indulgent pour, bon, bienveillant, complaisant, trop bon, faible.    - civitas minime in captivos indulgens, Liv. 22, 61: cité sans pitié pour les prisonniers.    - indulgens alicui rei: indulgent à qqch.    - indulgens sibi, Hor.: complaisant pour qoi-même, qui s'écoute.    - indulgens peccatis: indulgent aux fautes commises.
    * * *
        Indulgens, Nomen ex participio. Plin. Nutricem indulgentiorem esse quam matrem saepe conuenit. Baillant plus de bandon et de licence.
    \
        Pater nimis indulgens. Cic. Trop doulx, et qui souffre trop de choses à son enfant, Qui le tient trop mignard.
    \
        Indulgens. Quintil. Celuy à qui on baille trop de bandon, et qu'on traicte trop delicatement.

    Dictionarium latinogallicum > indulgens

  • 19 mille

    mille, adj. n. invar. mille, un millier de ( A partir de deux mille on emploie généralement millia (milia), qui se décline sur le plur. de mare; le nom qui suit millia est d'ordinaire au génitif); mille (= un très grand nombre).    - mille homines: mille hommes.    - mille passus: mille pas (un mille romain).    - ab hostium castris mille et quingentis passibus abesse, Caes. BG. 1.22: être à mille cinq cents pas du camp des ennemis.    - mille + gén.: un millier de, mille.    - mille nummûm, Cic. Phil. 6.5.15: un millier d'écus.    - mille militum, Nep. Milt. 5, 1: un millier de soldats, mille soldats.    - mille passuum, Cic.: mille pas.    - mille equitum audebant, Caes. BC. 3, 84: mille cavaliers osaient. ( → verbe au plur.).    - plus mille et centum annorum est, Varr. ap. Gell. 1, 16, 3: il y a plus de onze cents ans. ( → verbe au sing.).    - ibi occiditur mille hominum, Quadrig. ap. Gell. 1, 16, 1: là mille hommes sont tués. ( → verbe au sing.)    - hominum mille versabatur, Cic. Mil. 20.53: mille homme se trouvaient. ( → verbe au sing.).    - Thracum mille aut duo milia, Cic. Phil. 14.5.12: mille ou deux mille Thraces.    - bis mille equi, Hor.: deux mille chevaux.    - armati duo millia, Liv.: deux mille soldats.    - mille modis, Hor.: de mille manières.    - mille sunt usus earum, Plin.: elles servent à une foule d'usages.    - mille passuum mora, Plaut. Truc. 2.3.13: un retard de mille pas, un très long retard.    - mille alia, Quint. 2, 15, 23: mille autres définitions, un très grand nombre de définitions.    - millia crabrorum, Ov.: des milliers de frelons.    - militum tria milia ducenti ou tria milia ducenti milites: 3200 soldats.    - duo millia et quingenti Mysi, Liv.: deux mille cinq cents Mysiens.    - modii centum viginti millia, Caes.: cent vingt mille boisseaux.    - quinque millia hominum capta, Liv.: on fit cinq mille prisonniers. (capta s'accorde avec millia).    - duo millia relicti, Liv.: on laissa deux mille soldats. (relicti s'accorde avec milites s.-ent.).    - millibus peditum in singulas legiones adjectis, Liv.: mille fantassins étant ajoutés par légions.    - multa millia, Nep.: plusieurs milliers. millia (s.-ent. passuum): espace de mille pas, un mille (= 1475 m.).    - ad portam mille (est), Lucil.: il y a un mille jusqu'à la porte.    - quinque millia processit, Liv.: il s'avança à une distance de cinq milles. millia (s.-ent. modiorum): mille boisseaux.    - millia frumenti centum, Hor.: cent mille boisseaux de blé. millia (s.-ent. assium ou sestertiorum): mille as ou mille sesterces.    - millia pro puero centum poscere, Mart.: demander cent mille serterces d'un esclave.
    * * *
    mille, adj. n. invar. mille, un millier de ( A partir de deux mille on emploie généralement millia (milia), qui se décline sur le plur. de mare; le nom qui suit millia est d'ordinaire au génitif); mille (= un très grand nombre).    - mille homines: mille hommes.    - mille passus: mille pas (un mille romain).    - ab hostium castris mille et quingentis passibus abesse, Caes. BG. 1.22: être à mille cinq cents pas du camp des ennemis.    - mille + gén.: un millier de, mille.    - mille nummûm, Cic. Phil. 6.5.15: un millier d'écus.    - mille militum, Nep. Milt. 5, 1: un millier de soldats, mille soldats.    - mille passuum, Cic.: mille pas.    - mille equitum audebant, Caes. BC. 3, 84: mille cavaliers osaient. ( → verbe au plur.).    - plus mille et centum annorum est, Varr. ap. Gell. 1, 16, 3: il y a plus de onze cents ans. ( → verbe au sing.).    - ibi occiditur mille hominum, Quadrig. ap. Gell. 1, 16, 1: là mille hommes sont tués. ( → verbe au sing.)    - hominum mille versabatur, Cic. Mil. 20.53: mille homme se trouvaient. ( → verbe au sing.).    - Thracum mille aut duo milia, Cic. Phil. 14.5.12: mille ou deux mille Thraces.    - bis mille equi, Hor.: deux mille chevaux.    - armati duo millia, Liv.: deux mille soldats.    - mille modis, Hor.: de mille manières.    - mille sunt usus earum, Plin.: elles servent à une foule d'usages.    - mille passuum mora, Plaut. Truc. 2.3.13: un retard de mille pas, un très long retard.    - mille alia, Quint. 2, 15, 23: mille autres définitions, un très grand nombre de définitions.    - millia crabrorum, Ov.: des milliers de frelons.    - militum tria milia ducenti ou tria milia ducenti milites: 3200 soldats.    - duo millia et quingenti Mysi, Liv.: deux mille cinq cents Mysiens.    - modii centum viginti millia, Caes.: cent vingt mille boisseaux.    - quinque millia hominum capta, Liv.: on fit cinq mille prisonniers. (capta s'accorde avec millia).    - duo millia relicti, Liv.: on laissa deux mille soldats. (relicti s'accorde avec milites s.-ent.).    - millibus peditum in singulas legiones adjectis, Liv.: mille fantassins étant ajoutés par légions.    - multa millia, Nep.: plusieurs milliers. millia (s.-ent. passuum): espace de mille pas, un mille (= 1475 m.).    - ad portam mille (est), Lucil.: il y a un mille jusqu'à la porte.    - quinque millia processit, Liv.: il s'avança à une distance de cinq milles. millia (s.-ent. modiorum): mille boisseaux.    - millia frumenti centum, Hor.: cent mille boisseaux de blé. millia (s.-ent. assium ou sestertiorum): mille as ou mille sesterces.    - millia pro puero centum poscere, Mart.: demander cent mille serterces d'un esclave.
    * * *
        Mille, Substantiuum, neutri generis, declinatur hoc mille, huius mille, Un millier. Pluraliter haec millia, horum millium. Genitiuo iungitur. Plaut. Mille annorum viuunt. Mille ans.
    \
        Mille etiam adiectiuum est, et tunc tantum declinatur pluraliter, mille, horum mille, etc. Mille. Plaut. Qui tibi mille passus peperit morae.
    \
        Mille sunt vsus arborum. Plin. On se sert des arbres en mille manieres.

    Dictionarium latinogallicum > mille

  • 20 moror

    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
        Moror, moraris, moratus sum, morari. Quintil. Retarder, Detenir, Amuser de parolles, Faire muser.
    \
        Gladium educere conantis dextram moratur manum. Caesar. Retient et arreste.
    \
        Egomet conuiuas moror. Terent. Je fay trop attendre ceulx que j'ay invité.
    \
        Longius morari in loco aliquo. Propert. Demeurer long temps.
    \
        Morari emori. Catull. Tarder de mourir.
    \
        Carmina morantur oculos alicuius, auresque. Horat. Retiennent.
    \
        Eamus intro. PH. non moror. Plaut. Il ne tient pas à moy que nous n'allions.
    \
        - ne affinem morer, Quin vt accersat me, meam, etc. Plaut. Que je ne le retarde, ou Que je ne le face trop attendre.
    \
        Ac ne pluribus moremur in re confessa, in regione Italiae octaua, etc. Plin. Que ne nous arrestions en, etc.
    \
        Diutius morari aut expectare praesidium, non necesse habui. Lentulus. Attendre.
    \
        Morari. Brutus ad Ciceronem. Demourer et s'arrester en quelque lieu.
    \
        Morari apud aliquem. Pomponius. Demeurer, Habiter.
    \
        Clamores, imperia, purpuram nihil moror. Plau. Je n'ay que faire, Il ne me chault, Je ne fay compte de, etc.
    \
        Mihi negauit eius operam se morarier. Plaut. Elle m'a dict qu'elle n'avoit que faire de son aide.
    \
        Nihil ne ego quidem moror quominus Decemuiratu abeam. Liu. Je n'empesche point, Je ne suis point delayant, Je ne refuse point.
    \
        Morari solutionem. Paulus. Differer, ou Delayer de payer.
    \
        Morandi, morando, morandum, Gerundium. Virgil. - ipsumque morando Sustinuit. En la retenant.

    Dictionarium latinogallicum > moror

См. также в других словарях:

  • Prisonniers de guerre de la Première Guerre mondiale en Allemagne — Prisonniers de guerre canadiens en Allemagne en 1917 La situation des prisonniers de guerre de la Première Guerre mondiale en Allemagne est un aspect du conflit peu abordé par la recherche historique. Le nombre de soldats faits prisonniers s’est… …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du passe — Prisonniers du passé Prisonniers du passé Titre original Random Harvest Réalisation Mervyn LeRoy Acteurs principaux Ronald Colman Greer Garson Scénario …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du temps — (roman) Prisonniers du temps Auteur Michael Crichton Genre roman Pays d origine  États Unis Éditeur Knopf Date de parution …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du temps (roman) — Prisonniers du temps Auteur Michael Crichton Genre Techno thriller, Science fiction Version originale Titre original Timeline Éditeur original Knopf Langue originale …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers de Mao — est un film documentaire réalisé par Véra Belmont en 1979 Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires 3 Fiche technique 4 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du passé — Données clés Titre original …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du temps (film) — Prisonniers du temps Données clés Titre original Timeline Réalisation Richard Donner Acteurs principaux Paul Walker Frances O Connor Gerard Butler Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du large — 27e histoire de la série La Patrouille des Castors Scénario Jean Michel Charlier Dessin Mitacq Pays …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du paradis — (Paratiisisaaren Vangit en finnois) est un roman de Arto Paasilinna, paru en 1974. Son roman Paratiisisaaren Vangit (1974) est traduit en Folio comme Prisonniers du Paradis. C’est l’histoire drôle d’un avion nolisé de l’ONU qui s’écrase près… …   Wikipédia en Français

  • Prisonniers du Passé — is a French science fiction novel written by Henri René Guieu, under the pseudonym Jimmy Guieu. It was written in 1956 …   Wikipedia

  • Prisonniers de guerre — Prisonnier de guerre Prisonniers de guerre austro hongrois en Russie en 1915 (photo de Prokudin Gorskii) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»