-
21 злачное место
-
22 золотопятнистый бодиан
adjichtyol. labre de la perdition (Bodianus perditio)Dictionnaire russe-français universel > золотопятнистый бодиан
-
23 место погибели
ngener. lieu de perdition -
24 оставление судна, терпящего бедствие
Dictionnaire russe-français universel > оставление судна, терпящего бедствие
-
25 погибать
-
26 погибель
-
27 полная потеря
-
28 пузырь
м.1) bulle fмы́льный пузы́рь — bulle de savon
пуска́ть мы́льные пузы́ри́ — faire des bulles de savon
2) ( от ожога) ampoule f3) анат.жёлчный пузы́рь — vésicule f biliaire
мочево́й пузы́рь — vessie f
пла́вательный пузы́рь ( у рыб) — vessie natatoire
4) ( для плавания) vessie f5) ( резиновый мешок) bouillotte f (en caoutchouc); vessie f avec de la glace ( для льда)6) ( малыш) разг. mioche m, marmot m, marmouset m••пуска́ть пузы́ри́ шутл. — être dans une situation difficile, être en perdition
* * *n1) gener. hernie, soufflure (в стекле), vessie, bulle2) eng. poquette (дефект слитка), ampoule, (газовый) soufflure (в стекле или металле)3) anat. vésicule4) metal. bulle (в металле), cavité, paille5) mech.eng. poquette (дефект отливки), (газовый) soufflure (в металле) -
29 утрата
ж.утра́та трудоспосо́бности — perte de la capacité de travail
понести́ утра́ту — essuyer une perte
* * *n1) gener. perdition, perte, privation2) med. déprivation (возможностей удовлетворения каких-л. потребностей организма), éclipse -
30 AHCUALLI
ahcualli:Mauvais, mauvaise; le mal, le méchant.Angl., something bad (K).bad, evil. R.Joe Campbell 1997.Esp., cosa mala (M)." in octli in ahyectli in ahcualli ", le pulque, ce n'est pas bon, c'est mauvais. Sah6,70." ahcualli, ahyectli quimâhuîltia ", elle se complaît dans le mal - she persists in evil. Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51." tênepantlah quitlâlihtinemi in xîxtli, cuitlatl, in ahcualli ", parmi d'autres il vit dans le vice, la corruption, le mal - among others he lived in vice, corruption, and evil. Sah4,56." in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ayectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.* plur., 'ahcualtin', les méchants.Form: sur cualli, préf.priv. ah-. -
31 AHYECTLI
ahyectli:Mal, mauvais, tout ce qui est contraire au bien.Angl., bad. R.Joe Campbell 1997." ahyectli nicchîhua ", je fais du mal, je commets de mauvaises actions." mâcahmo xiquitta in tlein ahyectli ", ne regarde pas ce qui est mauvais. Sah6,143 (haiectli)." in ahyectli conêtôntli ", le mauvais petit enfant - the bad infant. Sah10,13." ahyectli, ahyecpol ", mauvais, très mauvais - evil, ill.Est dit de la mauvaise dame noble, teixhuiuh. Sah10,50." ahcualli, ahyectli quimâhuîltia ", elle se complaît dans le mal - she persists in evil.Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51." in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68." in octli in ahyectli in ahcualli ", le pulque, ce n'est pas bon, c'est mauvais. Sah6,70.Note: il faudrait peut-être transcrire ayectli. -
32 ATOYAC
âtoyâc:1.\ATOYAC locatif sur âtoyâtl, dans la rivière.Angl., in a river ; in the river ; in the torrent. R.Joe Campbell 1997." âtoyâc texcalâpan ", dans les rivières, dans les cascades. Sah11,59.*\ATOYAC métaphor., désigne un lieu de perdition." têtlâz, têmâyauh in âtoyâc, in tepehxic, in tzôhuazco, in mecac ", celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162." nonnomâyahui in âtlân, in oztôc, in tepehxic, in âtoyâc ", je me jette à l'eau, dans une grotte, dans un précipice, dans un cours d'eau. Sah6,10.2.\ATOYAC nom actuel d'une rivière qui prend sa source dans l'Etat de Tlaxcala et traverse l'Etat de Puebla.Cf. las Mapas de Cuâuhtinchan y la Historia Tolteca-Chichimeca. Fig. 4 - Mapa de Puebla y Tlaxcala. -
33 MAZATL
mazâtl:1.\MAZATL cerf.Deer. R Andrews Introd. 452.Red deer désigne le cerf commun.L'allemand dit Hirsch, l'espagnol dit venado (Molina II 50v.). 'Cerf de Virginie', Odocoileus virginianus mexicanus. c'est un gibier difficile à tirer, qui nécessite une longue traque qui prenait plusieurs jours. Duverger, L'origine des Aztèques, p.175.Description. Sah11,15.Cité dans une liste d'animaux dans Sah8,67.parmi les habitants des forêts (cuauhtlah). Sah11,105.comme proie de l'ocelot. Sah11,2.D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le cerf serait associé au Centre.* plur., mâmazâh R.Siméon 215. rad. poss. -mazâuh R.Andrews lntrod 452." quinyahualoah in îxquichtin mâmazah ", ils encerclent tous les cerfs.Décrit une battue. Sah2,137." quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41." quinnezahuiliah in mâmazah, inic amihuaz ", ils jeûnent pour les cerfs pour qu'on (les) chasse. Sah2,134." quintlaehêcalhuiah in mâmazah ", ils imitent les cerfs.Il s'agit de victimes qui, dit-on, sont mises à mort comme des cerfs. Sah2,139.* métaphor." tôchin mazâtl îohhui quitêittîtia, quitêtoctia ", she shows the leavleads the way to disobedience. Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2." contocaz in tôchtli, in mazâtl îohhui ", he would follow the trail of the rabbit, or of the deer. Sah5,167." mâ tôchin mazâtl îohhui nicnâmicti niquittiti ", que je ne fasse pas rencontrer, que je ne fasse pas voir le chemin de perdition.Sah6,43.2.\MAZATL colonial, cheval, surtout au plur." in cavallostin in mâmazah pipitzcah ", les chevaux, les cerfs hennissent. Sah12,40." quimmâmah mâmazah ", des cerfs les portaient sur leur dos - deer bore them upon their back. Présages de arrivée des Espagnols. Sah12,3.* à la forme possédée, " înmazahuân ", leur chevaux. Sah12,19.3.\MAZATL calendrier, 7ème signe du calendrier rituel.Ce mazâtl, signe favorable. Sah4,9.Ome mazâtl, signe néfaste. Sah4,37.Eyi mazâtl, signe favorable. Sah4,70.Nâhui mazâtl, signe néfaste. Sah4,83.Chiucnâhui mazâtl, signe néfaste. Sah4,50.signe indifférent. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.4.\MAZATL Mazâtl, nom pers. -
34 NELHUATL
nelhuatl:Racine.* à la forme possédée inaliénable, 'înelhuayo', sa racine." îhuani in înelhuayo îhiyo ", la sève de sa racine est buvable - es potable el balsamo de su raiz. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r." in înelhuayo iuhquin cîmatl ic tomâhuac, cencah iztac ", sa racine est comme celle nommée cimatl, aussi grosse, elle est très blanche. Décrit la racine de la plante huahuauhtzin Sah11,148." mocoxonia mochi in înelhuayo in îxiuhyo ", on réduit tout en poudre, sa racine et ses feuilles - se hacen polvo toda su raiz y su follaje. Est dit de la plante mexihuitl.Cod Flor XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163." in înelhuayo tozcacococ, cocototztic, neuctica cococ ", sa racine pique la gorge, elle est astreigente, elle a une douceur piquante - su raiz es picante a la garganta, atringente con dulzor picante. Est dit de la plante cototzauhqui xihuitl. Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152." in înelhuayo cuauhnelhuatl ", sa racine est une racine d'arbre.Est dit de la plante cuauhtlahcalhuaztli. Sah11,164." in îxiuhyo, in înelhuayo ahahhuiyac ", ses pousses et ses racines sont parfumées.Est dit de la plante (xihuitl) ocôpiyaztli. Sah11,168." in înelhuayo miec zan pitzatotôn ", ses racines sont nombreuses, petites et minces. Est dit de la plante ocôpiyaztli. Sah11,168.*métaphor., " ahtle îtlaânca înelhuayo mochîhuaya ", as nothing were his lineage and origin. Sah4,29." in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68. -
35 OCTLI
octli:Jus d'agave fermenté, pulque, vin.Cf. Sah2,95 la consommation du pulque nommé cochoctli.Cf. Sah2,148 les sanctions qui frappent les hommes encore jeunes surpris en train de boire secrètement (ichtacâi) du pulque.Cf. Sah6,68 sq. les méfaits dus à la consommation du pulque." mâ ticchîhuacân octli ", faisons du pulque. Launey II 183." in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôcâ pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines acec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274 = Sah10,193." in îpampa pôpozonini in octli ", parce que le pulque a la propriété d'écumer. Launey II 274 = Sah10,193." îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106." ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95." quihuâlmanah in octli ", ils servent le pulque. Sah2,95." in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153." quinhuâlmaniliah tlîlahpaztica in octli ", ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153." in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135." motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli ", ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135." yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", c'était le pulque, autrefois on le considérait comme péché - he was the wine in times past considered full of sin. Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51." inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", ils préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274." in octli îpan ihcac, in octlâlih ", celui qui préside au pulque, qui prépare le pulque. Sah2,149." in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque. Sah2,195." îpampa pôpozonini octli, quitôcâyôtihqueh pozonaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils appelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274." huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30." ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pîllâhuâno ", ainsi on dit c'est la fête du pulque, c'est l'enivrement des enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. CF II 157 = ECN9,86." in Quetzalcôâtl niman ic conic in octli piyaztica ", Quetzalcoatl alors a bu le pulque avec une paille - Quetzalcoatl then drank the pulque with a drinking tube. Sah3,36." ôquimacaqueh in octli nâhui, nô zan îtlatoyâhual ic mâcuilli ", ils lui donnèrent à boire quatre coups, et aussi un cinquième, sa libation. Launey II 198." achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah ", d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87." huel quitolîna, quiztlaqui quihpotznequi in octli ", il a grand besoin du pulque, il en bave, il le désire furieusement - gar sehr lechst er, giepert er, begehrt er Zornig nach Pulque - indeed, he required, lusted for, and used wine like a pig. Celui qui est né un jour 2 tôchtli. Sah 1950,108:3 = Sah4,11." in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12." octli quimoxayacatia ", il se fait un masque de pulque i.e. un visage d'ivroque. Sah4,13 = Sah 1950,110:31." octli ic têtlahtlâuhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95." tzilacayohtli tlaîxtlapânqui tlaittitatactli: îmîxpan mahmanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya, octli oncân cah, octli ic mahmanca ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées sont disposées devant eux, elles servent de coupes en jade, du pulque s'y trouve, elles sont disposées avec du pulque - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls; there was wane therein, wine rested in each one. Sah1,48." in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.)." in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'" in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jares à pulque, le pulque, le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49." chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144." octli mochîhua, octli mocuepa ", on en fait du pulque, il se change en pulque. Est dit du fruit atoyaxocotl. Sah11,119." in ahmo quîxihmati octli ", celui qui ne connait pas le vin, c'est à dire qui n'est pas un ivrogne. Sah8,61." in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173." moyacaxapotlaz in octli ", le pulque sera bouché. Sah1,49." in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148." oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170." in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68." in octli huel quihtlacoa, huel quihzoloa in tlâcayôtl in yelizyôtl ", le pulque peut corrompre, il peut ruiner l'humanité, le comportement (d'un homme). Sah6,69." zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129." îztac octli ", le pulque blanc. Que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.Qui est produit à partir de l'agave, metl. Sah11,179.* à la forme possédée. " îoc ", son pulque. Sah2,170 (yioc)." zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12." ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.Note sur l'octli et la tequila: In einer uralten Legende aus der Region Guadalajara heißt es, dass im Himmel der Teufel los war, weil sich die Götter darum stritten, wer den Menschen ein Getränk bescheren könne, das sowohl angenehme als auch verheerende Eigenschaften zeige. Mit einem Blitz wurde das Problem gelöst. Er schlug in eine Agave ein, brachte den Fruchtkörper zum Kochen und der herausquellende Saft zeigte bei den neugierig herbeigeeilten Menschen schnell seine Wirkung. Das mexikanische Nationalgetränk, wird aus dem Saft der blauen Maguey Agave hergestellt. Die langen und scharfen Blätter beinhalten eine Flüssigkeit, (aguamiel - Honigwasser) genannt, die zu Tequila vergoren wird. Lange bevor die Spanier das mexikanische Hochland erreichten, verstanden es die Indios, aus dem Agavensaft einen Schnaps herzustellen, der bei religiösen Ritualen und Zeremonien getrunken wurde. Das große Herz der Pflanze wird herausgelöst, die sich darin sammelnde Flüssigkeit vergoren und destilliert. Manchmal werden auch die Fruchtstücke der Agave zerkleinert, gekocht, ausgepresst und der Saft vergoren und ebenfalls destilliert. Nach der Destillierung kann der klare Tequila gleich getrunken werden. Im Bundesstaat Jalisco ziehen sich endlos die Agavenfelder und als Tequila bezeichnet man heute den aus dieser Region stammenden Agavenschnaps. Der Name ist keine Bezeichnung für eine Getränkesorte, sondern ein Markenname. Die Länge der Lagerzeit bestimmt die Qualität: Der junge weißliche Tequila wird nur ein paar Monate in Eichenfässern gelagert und eignet sich ausgezeichnet für Cocktails (Margarita, Tequila Sunrise). Ein im Eichenfass gereifter Tequila (reposado oder anejo), erkennbar an seinem goldener Schimmer und samtig weich, kann sich mit einem Cognac messen. Tequila hat in der Regel zwischen 40 und 45 Vol.-% Alkohol. -
36 OHTLI
ohtli:Chemin, route.Décrit dans Sah11,266." ohtli quitzahtzauctinemi ", il leur barre la route - er versperrt ihnen den Weg.Sah 1950,111:2." in zan ahye ohtli quitoca ", s'il ne suit pas le bon chemin. Sah4,2." tlîlli tlapalli ohtli ", la tradition, le chemin - (he is) the tradition, the road.Est dit du sage. Sah10,29." ichtaca ohtli ", chemin secret. Décrit dans Sah11,268." ce côâtl ohtli melâhuac ", Ce Coatl, le chemin direct. Sah9,9." toconnamiquiz ce côâtl ohtli melâhuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13." catleh in ohtli in nictocaz, catleh in niohchîhua ", quel chemin dois-je suivre, quel chemin dois-je faire. Sah6,43." îxtlapal ohtli ", racourci - short cut. Sah11,267." îxtlapal ihcac, îxtlapal ohtli ", ils sont directs, ce sont des chemins directs - they are direct, are direct roads. Est dit de chemins. Sah11,266.* métaphor." patlâhuac ohtli quitênâmictia ", she expounds nonconformity.Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2." tlîlli tlapalli ohtli ", il est la tradition écrite, le chemin - (he is) the tradition. the road.Est dit du sage. Sah10,23.* à la forme possédée, " îohhui ", son chemin." tôchin mazâtl îohhui quitêittîtia, quitêtoctia ", she shows the way, leads the way to disobedience. Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2 (yiuui)." mâ tôchin mazâtl îohhui nicnâmicti niquittiti ", que je ne fasse pas rencontrer, que je ne fasse pas voir le chemin de perdition. Sah6,43." âtl îohhui ", tuyau, conduit - canal de tejado, o manadero de agua (M). -
37 TEITONIHCAN
têîtônihcân, locatif,1.\TEITONIHCAN lieu de perdition, de perversion.Angl., it is a place where one is perverted.Est dit du palais. Sah11,270.2.\TEITONIHCAN lieu où l'on transpire.Est dit du pays des Totonaques. Sah11,256.Form: locatif sur têitonih, -
38 TEPEHXIC
tepehxic:*\TEPEHXIC locatif sur tepehxitl.1.\TEPEHXIC dans le précipice.Esp., en el barranco." cencah miequintin ommotepêhuayah in tepehxic in âtlauhco ", un très grand nombre s'est précipité des précipices, dans les cañons. Sah3,23." netepehxihuîlôya tepehxic ", on se précipitait des précipices. Sah3,25.2.\TEPEHXIC désigne un lieu de perdition." têtlâz, têmâyauh in âtoyac, in tepehxic, in tzôhuazco, in mecac ", celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162." nonnomâyahui in âtlân, in oztôc, in tepehxic, in âtoyac ", je me jette à l'eau, dans une grotte, dans un précipice, dans un cours d'eau. Sah6,10.*\TEPEHXIC toponymes.1.\TEPEHXIC station des Chichimèques.2.\TEPEHXIC nom d'une fontaine située près du village de Citlâltepêc (Sah.)." âtlân, temilco, tepehxic, oztoc ", dans la lagune, à Temilco, à Tepexic, dans une grotte. Sah2,78.3.\TEPEHXIC localité rattachée à la province tributaire de Atotonilco.Localisation, Tepexi, Hgo4.\TEPEHXIC localité rattachée à la province tributaire de Tepeyacac.Localisation, Tepexi de Rodriguey, Pue.Le glyphe, Kingsborough I 92 Codex Mendoza Lám 44 fig.10 présente une montagne avec une large déchirure au sommet, sans doute pour tepehxi-tl, précipice. -
39 TOCHIN
tôchin, var. de tôchtli, pluriel tôtôchtin.*\TOCHIN zoologie, lapin.Description. Sah11,13 (the term includes species of 'sylvilagus') Dans une énumération d'animaux. Sah8,67.Description de son habitat et son mode de vie. Sah4,37." zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.Cité parmi les habitants des forêts, cuauhtlah. Sah11,105.comme proie de l'ocelot. Sah11,2.Rabbit, cité comme aliment en sauce en Sah8,39." ic conîxhuihhuîtequito in tôchin in yehhuâtl Têucciztecatl ", il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188.Un lapin qui entre dans une maison constitue un mauvais présage. Sah5,167." iuhquin tôchin îtzontecon ", comme une tête de lapin.Nahualli de Mâcuîltôchtli. Sah9,84." quimmoyâôtia in cîcihtin, in tôtôchtin, in tôtolmeh îhuân in cuânacameh ", il s'attaque aux lièvres, aux lapins, aux dindes et aux poules. Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le lapin serait associé au Sud.* métaphor." in tênan tlahuêlîlôc... tôchin, mazâtl îohhui quitêittitia quitêtoctia ", la mauvaise mère… elle fait voir aux siens, elle fait suivre aux siens le chemin du lapin (ou) du cerf - sie zeigt den Leuten den Weg des Kaninchen und Hirsches und bestärkt sie darin. (d.h. gibt damit den Leuten ein schlechtes Beispiel der Verwilderung). Sah 1952,8:15 = Sah10,2 (she shows the way - leads the way - to disobedience.)." mâ tôchin mazâtl îohhui nicnâmicti niquittiti ", que je ne fasse pas rencontrer, que je ne fasse pas voir le chemin de perdition. Sah6,43." iuh mihtoa in iuhquin tôchin ", ainsi on dit qu'il est comme un lapin - so it was said that he was like a rabbit.Est dit de celui qui est né sous le signe eyi tôchtli. Sah4,37.*\TOCHIN signe du calendrier. Cf. tôchtli.*\TOCHIN nom pers.Form: du radical 'tô', Cf. 'totôca', courrir. -
40 TOCHOHTLI
tôchohtli:Chemin du lapin.*\TOCHOHTLI métaphor., la voie de la perdition." inic ôquittac in tôchohtli in mazâohtli ", de sorte qu'il a suivi le chemin du vice (Olm.).Form: sur ohtli morph.incorp. tôch-in.
См. также в других словарях:
perdition — [ pɛrdisjɔ̃ ] n. f. • perdiciun 1080; lat. ecclés. perditio 1 ♦ Théol. Éloignement de l Église et des voies du salut; ruine de l âme par le péché. État de perdition. Loc. cour. Lieu de perdition : lieu de plaisir, de débauche. « ce théâtre, un… … Encyclopédie Universelle
perdition — Perdition. s. f. Dégast, dissipation. En ce sens il n a guere d usage qu en parlant du mauvais employ qu on fait de son bien. Ainsi on dit, Tout son bien s en va en perdition. Il s employe plus ordinairement pour signifier l estat d un homme, ou… … Dictionnaire de l'Académie française
Perdition City — Альбом Ulver Дата выпуска 26 марта 2000 … Википедия
Perdition City — Album par Ulver Sortie 26 mars 2000 Durée 53:21 Genre Musique électronique Trip Hop Ambient Label Jester Records Mystic Production … Wikipédia en Français
Perdition City — Saltar a navegación, búsqueda Perdition City (Music To An Interior Film) Tercer trabajo después del alejamiento del black metal de esta agrupación noruega en donde sigue explorando terrenos ambiguos, terrenos que oscilan de lo real a lo onírico,… … Wikipedia Español
Perdition — Per*di tion, n. [F., fr. L. perditio, fr. perdere, perditum, to ruin, to lose; per (cf. Skr. par[=a] away) + dere (only in comp.) to put; akin to Gr. ?, E. do. See {Do}.] 1. Entire loss; utter destruction; ruin; esp., the utter loss of the soul,… … The Collaborative International Dictionary of English
perdition — Perdition, Amissio, Perditio, Disperditio. Mener à perdition, Adducere ad nequitiam. Si tout devoit aller à perdition et confusion, Omnia permisceri mallent, B … Thresor de la langue françoyse
Perdition (play) — Perdition is a controversial play by Jim Allen.It deals with a libel action in Israel a few years after the Second World War, which looks into alleged collaboration during the War between the leadership of the Zionist movement in Hungary and the… … Wikipedia
Perdition — (v. lat.), das Verderben … Pierer's Universal-Lexikon
Perdition — (lat.), Verderben, ewige Verdammnis … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Perdition — Perditiōn (lat.), Verderben, ewige Verdammnis … Kleines Konversations-Lexikon