Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

de+pain

  • 1 bȏlь

    bȏlь Grammatical information: f. i Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `pain'
    Page in Trubačev: II 191-192
    Old Church Slavic:
    bolь `sick person' [m i]
    Russian:
    bol' `pain' [f i]
    Belorussian:
    bol' `pain' [m jo], bólju [Gens]
    Ukrainian:
    bil' `pain, suffering' [m jo], bólju [Gens]
    Czech:
    bol `sorrow, grief' [m o]
    Slovak:
    bôl' `sorrow, grief' [m o]
    Polish:
    ból `pain, sorrow, grief' [m o], bólu [Gens] \{1\}
    Kashubian:
    bȯl `pain' [m o], bȯlu \{1\}
    Slovincian:
    bȯ́ul `pain' [m o], bȯ́ulu̇_
    Upper Sorbian:
    ból `pain' [f jā], bole [Gens]
    Lower Sorbian:
    bol `pain, grief' [f i], boli [Gens]
    Serbo-Croatian:
    bȏl `pain, illness' [f i], bȍli [Gens];
    Čak. bȏl (Vrgada, Novi) `pain, illness' [f i], bȍli [Gens];
    Čak. buȏl (Orbanići) `pain, illness' [f i], boli [Gens]
    Slovene:
    bȏɫ `pain, suffering, grief' [f i], bȏli [Gens];
    bȏɫ `pain, suffering, grief' [m o]
    Bulgarian:
    bol (dial.) `pain, sick person' [m o];
    bol' (dial.) `sick person, illness' [m o]
    Macedonian:
    bol `pain' [f]
    Indo-European reconstruction: bʰol(H)-i-
    Page in Pokorny: 125
    Comments: A deverbative of -> *bolěti.
    Other cognates:
    OCorn. bal `illness' [f];
    OIc. bǫl `misfortune, damage' [n], bǫlve [Dats];
    Go. balwawesei `wickedness' [f];
    OE bealu `woe, harm, wickedness' [n]
    Notes:
    \{1\} Sɫawski mentions ból (17th/18th c.) `devil, demon', bolu [Gens] (SP I: 315). A variant with the expected short root vowel is also attested in dialects and in Kashubian ( Gens - olu alongside -ȯlu mentioned in Lorentz PW).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bȏlь

  • 2 žalь

    žalь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `grief, regret, pity'
    Old Church Slavic:
    žalь (Zogr.) `tomb' [f i]
    Russian:
    žal' `pity' [f i]
    Czech:
    žal `grief, pain' [f i]
    Slovak:
    žial' `grief' [f i]
    Polish:
    żal `grief' [f i]
    Slovincian:
    žǻu̯l `grief, regret' [m o], žǻu̯lu̇ [Gens]
    Serbo-Croatian:
    žȁo je + Dat `feel sorry, be angry, suspect' [adv];
    Čak. je žãl + Dat (Orbanići) `feel sorry, care, mind' [adv];
    Čak. je žãl + Dat (Cres) `feel sorry' [adv]
    Slovene:
    žàɫ `grief, pain' [f i], žȃli [Gens]
    Bulgarian:
    žal `grief, pity' [f i]
    Lithuanian:
    gėlà `acute pain' [f ā] 4
    Indo-European reconstruction: gʷēlH-eh₂
    Other cognates:
    OHG quāla `violent death' [f];
    OS quāla `pain, torture' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > žalь

  • 3 bolěti

    bolěti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `ache'
    Page in Trubačev: II 187-189
    Old Church Slavic:
    bolěti `be ill, be in pain' [verb], boljǫ [1sg], boliši [2sg]
    Russian:
    bolét' `ache' [verb], bolít [3sg];
    bolét' `be ill' [verb], boléet [3sg]
    Ukrainian:
    bolíty `ache' [verb], bolít' [3sg];
    bolíty `be in pain, be ill' [verb], bolíje [3sg]
    Czech:
    boleti `ache' [verb]
    Slovak:
    boliet' `ache' [verb]
    Polish:
    boleć `ache' [verb]
    Slovincian:
    bùo̯lĕc `ache' [verb]
    Upper Sorbian:
    boleć `ache' [verb]
    Lower Sorbian:
    bóleś `ache' [verb]
    Serbo-Croatian:
    bòljeti `ache, hurt' [verb], bòlīm;
    Čak. bolȉti `ache, hurt' [verb], bolĩ [3sg];
    Čak. bolȅt (Orbanići) `hurt' [verb], bolĩ [3sg]
    Slovene:
    bolẹ́ti `ache' [verb], bolím [1sg]
    Bulgarian:
    bolí `aches' [3sg];
    boljá `be ill' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰol(H)-eh₁-
    Page in Pokorny: 125
    Comments: The possibility exists that we had *bʰle(H)u- (Gk. φλαυ̃ρος `inferior, bad', OIc. blauđr `timid'?) alongside *bʰel(H)- (cf. Pokorny 125, 159).
    Other cognates:
    Go. balwjan `martyr' [verb];
    OIc. bǫlva `curse' [verb]
    Notes:
    The possibility exists that we had *bʰle(H)u- (Gk. φλαυ̃ρος `inferior, bad', OIc. blauðr `timid'?) alongside *bʰel(H)- (cf. Pokorny 125, 159).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bolěti

  • 4 ęga

    ęga; ędza Grammatical information: f. ā; f. jā
    Page in Trubačev: VI 68-69
    Old Church Slavic:
    jędza `disease' [f jā]
    Russian:
    jagá `Baba-Yaga' [f ā];
    jagá-bába `Baba-Yaga' [f ā]
    Czech:
    jaza (dial.) `evil old woman' [f jā]
    Old Czech:
    jězě `witch' [f jā]
    Polish:
    jędza `witch' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    jéza `horror, terror' [f ā]
    Slovene:
    ję́za `anger' [f ā]
    Bulgarian:
    enzá (Gerov) `wound, ulcer' [f ā];
    enzá (dial.) `illness' [f ā]
    Lithuanian:
    éngti `press, strangle, torture' [verb]
    Indo-European reconstruction: H(e)ng-eh₂
    Other cognates:
    OIc. ekki `pain, anguish' [?];
    OE inca `pain, suspicion, fight' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > ęga

  • 5 ędza

    ęga; ędza Grammatical information: f. ā; f. jā
    Page in Trubačev: VI 68-69
    Old Church Slavic:
    jędza `disease' [f jā]
    Russian:
    jagá `Baba-Yaga' [f ā];
    jagá-bába `Baba-Yaga' [f ā]
    Czech:
    jaza (dial.) `evil old woman' [f jā]
    Old Czech:
    jězě `witch' [f jā]
    Polish:
    jędza `witch' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    jéza `horror, terror' [f ā]
    Slovene:
    ję́za `anger' [f ā]
    Bulgarian:
    enzá (Gerov) `wound, ulcer' [f ā];
    enzá (dial.) `illness' [f ā]
    Lithuanian:
    éngti `press, strangle, torture' [verb]
    Indo-European reconstruction: H(e)ng-eh₂
    Other cognates:
    OIc. ekki `pain, anguish' [?];
    OE inca `pain, suspicion, fight' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > ędza

  • 6 mǫ̀ka

    mǫ̀ka Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `torment, torture'
    Page in Trubačev: XX 136-138
    Old Church Slavic:
    mǫka `torment, torture, instrument of torture' [f ā]
    Russian:
    múka `torment, torture' [f ā]
    Czech:
    muka `torment, torture' [f ā]
    Slovak:
    muka `torment, torture' [f ā]
    Polish:
    męka `torment, torture' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mȕka `torment, torture' [f ā];
    Čak. mȕka (Vrgada, Orbanići) `pain, torment' [f ā]
    Slovene:
    múka `torment, torture' [f ā];
    mǫ́ka `torment, torture' [f ā]
    Bulgarian:
    mắka `torment, torture, pain, hell' [f ā]
    Indo-European reconstruction: monHk-

    Slovenščina-angleščina big slovar > mǫ̀ka

  • 7 bolečina

    ache, pain

    Slovenian-english dictionary > bolečina

  • 8 bě̄dà

    bě̄dà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `need, poverty, misery'
    Page in Trubačev: II 54-56
    Old Church Slavic:
    běda `distress, need, necessity' [f ā]
    Russian:
    bedá `misfortune, trouble' [f ā]
    Czech:
    bída `poverty, misery' [f ā];
    běda `woe!' [interj]
    Slovak:
    bieda `poverty, calamity' [f ā]
    Polish:
    bieda `poverty, misery' [f ā];
    biada `woe!' [interj]
    Old Polish:
    biada `distress, necessity' [f ā] \{1\}
    Upper Sorbian:
    běda `grief, woe, misery' [f ā]
    Lower Sorbian:
    běda `grief, pain' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    bijèda `grief, misfortune' [f ā]
    Slovene:
    bẹ́da `misery' [f ā]
    Bulgarian:
    bedá `misfortune, misery' [f ā]
    Indo-European reconstruction: bʰoidʰ-eh₂ \{2\}
    IE meaning: force
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 117
    Comments: According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds.
    Other cognates:
    Alb. be `oath' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} The vocalism of Modern Polish bieda `id.' is of Mazowian origin, cf. biada `woe!'. \{2\} According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds. \{3\} Demiraj prefers *bʰeidʰ-i-s to an ā-stem (1997: 94).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bě̄dà

  • 9 bodàti

    bodàti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `stab, sting'
    Page in Trubačev: II 122-122
    Russian:
    bodát' `butt' [verb], bodáju [1sg]
    Czech:
    bodati `stab, pierce' [verb]
    Slovak:
    bodat' `stab' [verb]
    Slovene:
    bọ̑dati `sting, stitch' [verb], bọ̑dam [1sg]
    Bulgarian:
    bodá `stab, feel a sharp pain' [verb]
    Lithuanian:
    badýti `butt, prick' [verb], bãdo [3ps]
    Indo-European reconstruction: bʰodʰ-
    IE meaning: stab
    Page in Pokorny: 113
    Comments: The ESSJa mentions forms reflecting * bodati under * badati because the o-vocalism is assumed to be analogical. Since in general *bodàti is also semantically closer to bostì (the meaning `investigate' is limited to bādàti) and in some languages occurs alongside *bādàti, it is perhaps more accurate to say that it is a recent formation.
    Other cognates:
    Lat. fodiō `dig' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bodàti

  • 10 xvorъ

    xvorъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `ill'
    Page in Trubačev: VIII 131-132
    Church Slavic:
    xvorъ `ill' [adj o]
    Russian:
    xvóryj `ill, sickly' [adj o];
    xóryj (dial.) `ill' [adj o]
    Czech:
    chorý `ill, sickly, bad' [adj o]
    Old Czech:
    ch(v)orý `thin, skinny' [adj o]
    Slovak:
    chorý `ill' [adj o]
    Polish:
    chory `ill' [adj o]
    Indo-European reconstruction: suor-o-
    Page in Pokorny: 1050
    Other cognates:
    Av. vara- `wound'
    ;
    OHG swëro `pain, ulcer'

    Slovenščina-angleščina big slovar > xvorъ

  • 11 žę̀dlo

    žę̀dlo Grammatical information: n. o Accent paradigm: a? Proto-Slavic meaning: `sting'
    Old Church Slavic:
    žęlo `sting' [n o]
    Russian:
    žálo `sting, point (of a needle etc.)' [n o]
    Polish:
    żądɫo `sting' [n o]
    Slovene:
    žélọ `prickle, sting' [n o]
    Lithuanian:
    gėlà `acute pain' [f ā] 4
    Indo-European reconstruction: gʷlH-dʰlom
    Comments: Apparently with dissimilation of the first l to n.

    Slovenščina-angleščina big slovar > žę̀dlo

См. также в других словарях:

  • pain — [ pɛ̃ ] n. m. • 1050; pan 980; lat. panis 1 ♦ Aliment fait de farine, d eau, de sel et de levain, pétri, fermenté et cuit au four (le pain, du pain); masse déterminée de cet aliment ayant une forme donnée (un pain). Pâte à pain. Faire du pain.… …   Encyclopédie Universelle

  • Pain (Naruto) — Pain ペイン (Pein) Sexo Masculino Fecha de nacimiento 18 de junio (Nagato)[1] Edad 23 años(f …   Wikipedia Español

  • pain — PAIN. s. m. Aliment ordinaire fait de farine pestrie & cuite. Bon pain. mauvais pain. pain bis. pain blanc, bis blanc. pain noir. pain tendre. pain frais. pain rassis. pain dur. pain salé. pain sans levain. pain de froment. pain de segle. pain d… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Pain scale — Pain is the Fifth Vital Sign. [cite journal |author=Walid MS, Donahue SN, Darmohray DM, Hyer LA, Robinson JS |title=The Fifth Vital Sign What Does It Mean? |journal=Pain Practice|volume= |issue= |pages= |year=2008 |pmid= |doi=10.1111/j.1533… …   Wikipedia

  • Pain (personnage) — Pain (Naruto) Pour les articles homonymes, voir Pain (homonymie). Pain (ペイン) Première apparition Manga Hologramme → Tome 27, Chapitre 238 Tendô → Tome 40, Chapi …   Wikipédia en Français

  • Pain d'epices — Pain d épices Pour les articles homonymes, voir Pain d épices (homonymie). Pain d épices artisanal …   Wikipédia en Français

  • Pain d'épice — Pain d épices Pour les articles homonymes, voir Pain d épices (homonymie). Pain d épices artisanal …   Wikipédia en Français

  • Pain management — (also called pain medicine) is the medical discipline concerned with the relief of pain.Types of painAcute pain, such pain resulting from trauma, often has a reversible cause and may require only transient measures and correction of the… …   Wikipedia

  • Pain (disambiguation) — Pain is an unpleasant sensory and emotional experience associated with actual or potential tissue damage.Pain may also refer to: *Suffering, pain in the broadest sense *Psychological pain, non physical suffering *Pain (philosophy), a topic in… …   Wikipedia

  • Pain à l'ail — Pain à l ail. Il s agit ici de garlic bread. Le pain à l ail consiste en du pain garni d ail, et éventuellement d autres ingrédients, tels que huile d olive, beurre, et parfois persil, basilic ou tomates. Le pain à l ail d Italie, qui est une… …   Wikipédia en Français

  • pain — Pain, Panis. Pain blanc, Panis primarius, Candidus panis. Pain bourgeois, gros pain, Panis secundarius, siue secundus, Cibarius panis, Panis ciuilis, B. Pain bis dont on n a pas osté beaucoup du son, Pain de la fenestre, Ater panis, Autopyron.… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»