Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+fruit(s)

  • 101 annotinus

    annōtĭnus, a, um d'un an, de l'année précédente.    - fructus annotinus: fruit de l'année dernière, fruit d'un an.
    * * *
    annōtĭnus, a, um d'un an, de l'année précédente.    - fructus annotinus: fruit de l'année dernière, fruit d'un an.
    * * *
    I.
        Annotinus, Adiectiuum, pen. prod. ab Anus. Colum. D'un an.
    II.
        Annotinus, Adiectiuum, ab Annona, Quod ad annonam pertinet. vt Naues annotinae. Caesar. Propres à porter vivres.

    Dictionarium latinogallicum > annotinus

  • 102 glans

    glans, glandis, f.    - cf. gr. βάλανος. - voir hors site glans. [st1]1 [-] gland (fruit du chêne).    - glande vesci, Cic. Or. 31: se nourrir de glands.    - uvidus hiberna venit de glande Menalcas, Virg. B. 10, 20: Ménalque arrive tout humide de la glandée d'hiver. [st1]2 [-] fruit [d'autres arbres].    - Dig. 50, 16, 236. [st1]3 [-] balle de plomb ou de terre cuite qu'on lançait avec la fronde.    - Caes. BG. 7, 81, 4, etc. [st1]4 [-] gland [t. d'anatomie].    - Cels. 7, 25.
    * * *
    glans, glandis, f.    - cf. gr. βάλανος. - voir hors site glans. [st1]1 [-] gland (fruit du chêne).    - glande vesci, Cic. Or. 31: se nourrir de glands.    - uvidus hiberna venit de glande Menalcas, Virg. B. 10, 20: Ménalque arrive tout humide de la glandée d'hiver. [st1]2 [-] fruit [d'autres arbres].    - Dig. 50, 16, 236. [st1]3 [-] balle de plomb ou de terre cuite qu'on lançait avec la fronde.    - Caes. BG. 7, 81, 4, etc. [st1]4 [-] gland [t. d'anatomie].    - Cels. 7, 25.
    * * *
        Glans, glandis: vel Glandis, huius glandis, f. g. Plin. Gland, Glandee.
    \
        Glans. Caius. Le fruict de touts arbres.
    \
        Glans caduca. Paulus. Gland qui est cheut de l'arbre.
    \
        Fagea. Plin. De la faine.
    \
        Iligna glande nutritus aper. Horat. De gland de yeuse.
    \
        Glans quernea. Colum. Gland de chesne.
    \
        Glans. Sallust. Une plombee, Un boulet de plomb.

    Dictionarium latinogallicum > glans

  • 103 morum

    mōrum, i, n. mûre (fruit).    - [gr]gr. μῶρον ou μόρον. [st1]1 [-] mûre, fruit du mûrier.    - Virg. B. 6, 22; Plin. 15, 96. [st1]2 [-] mûre sauvage.    - Ov. M. 1, 105.
    * * *
    mōrum, i, n. mûre (fruit).    - [gr]gr. μῶρον ou μόρον. [st1]1 [-] mûre, fruit du mûrier.    - Virg. B. 6, 22; Plin. 15, 96. [st1]2 [-] mûre sauvage.    - Ov. M. 1, 105.
    * * *
        Morum, mori, neut. gen. Fructus mori arboris. Une meure.

    Dictionarium latinogallicum > morum

  • 104 batter

    I
    fruit m, fruit d’un mur m, inclinaison f, reculement m, regroupement m, talus m
    II
    (of wall) fruit (de mur) m
    III v.
    démolir, donner du fruit, taluter, terrasser

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > batter

  • 105 CINTLI

    cintli, variante: centli.
    Epi de maïs mûr.
    Esp., maçorcas de mayz secas y curadas (M).
    Angl., dried ears of maize (K).
    Allem., trockener, harter Maiskolben. SIS 1950,263.
    Décrit dans Sah11,279 et Sah11 282-284.
    Comme nourriture de l'animal tozan. Sah11,17.
    Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.
    " in cintli xinachtli yez ", le maïs qui servira de semence. Sah2,63.
    " in ic coyah cintli, zan quimatlatemah, zan quihuîtequi ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet, et ils le battent. Launey II 248.
    " ahmo quîximatiyah inic motoca cintli ", ils ne savaient pas comment on séme le maïs. W.Lehmann 1938,74 paragr.58
    " cuahuitl îihtic quitentiquetza in cintli ", il plante des épis de maïs mûr dans le creux des arbres. Est dit du corbeau cacalôtl. Sah11,43.
    " cintli tlanenetechilpilli in îca îizhuayo, cozcatl mochîhua ", les épis de maïs mûr attachés ensemble par leur enveloppe forment un collier. Sah11,282.
    " in îtlaaquillo iuhquin cintli, iuhquin elotl. motôcâyôtia cacahuacintli ", son fruit est comme l'épi de maïs, comme l'épi de maïs tendre, il s'appelle la gousse du cacaotier - su fruto es como maiz maduro, como elote. Se llama cacahuacentli, il s'agit du fruit du cacaotier.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " momochicintli in molquitl ", le maïs grillé, les épis qui se forment après la récolte - popcorn ; the after-fruit. Sah2,64 = Sah 1927,89 qui transcrit momochi cintli et traduit: die verschiedenen Zwillingsbildungen des Maises.
    " quimotihtîxiah, quimocuihcuîliah quimotetemolia in zan ôilcahualôc cintli ", ils glânent, ils ramassent, ils recherchent les épis de maïs qu'on a oubliés - they gleaned, gathered and searched for themselves the forgotten ears of maize. Sah4,129.
    " cintli îna ahnozo centli îna ", la 'mère du maïs', plante médicinale.
    Décrite en Acad Hist M5238r = ECN9,130.
    " quimomamaltiâyah in cintli ", elle portaient les épis maïs sur leur dos. Sah2,124.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chia', calebasses, fruits - all manner of food: ears of dried maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    * à la forme possédée. " îcin ", ses épis de maïs - his ears of maize. Sah4,128.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINTLI

  • 106 COYOLTIC

    coyoltic:
    Semblable à une clochette.
    Like a copper bell. Décrit un grain de maïs. Sah11,279.
    " tlacuactic, coyoltic, xocoyôllohtic ", durs, comme des clochettes, comme des noyaux de fruit - hard, like a bell, like fruit pits.
    Décrit des grains de maïs, tlaôlli. Sah11,282.
    " tlacuâhuac, coyoltic, tecpatic, xocoyôllohtic ", durs, comme des clochettes, comme du silex, comme des noyaux de fruit - hard, like a copper bell, like flint, like fruit pits. Décrit de bons grains de maïs. Sah10,66.
    " huel coyoltic, huêlic, tzopelîc ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " huel nâhuatl coyoltic ", un son très clair comme une clochette.
    Est dit d'instruments de musique. Sah11,111.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOLTIC

  • 107 NEUCTZOPILTIC

    neuctzopiltic:
    Très doux.
    Esp., meloso, almibarado. Décrit la saveur des tomates, xaltomatl et du fruit de l'âtzapotl.
    Cod Flor XI 139r = ECN11,84 et Cod Flor XI 121r = ECN11,68.
    " neuctzopahtic, neuctzopiltic, ayoh, ayohpipitzictic ", elles sont très douces, vraiment douces, acqueuses, juteuses - son dulces, melosas, acuosae, jugosas. Décrit les tomates xâltomatl.
    Cod Flor XI 139r = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,140.
    " neuctic, neuctzopahtic, neuctzopiltic, neuctzocaltic ", dulce, muy dulce, almibarada, melosa. Décrit la saveur du fruit atzapatl. CF XI 121r = EGN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
    " in îtlaaquîllo chihchîltic neuctic neuctzopiltic ", son fruit est rouge, doux, vraiment doux - its fruit is chili-red, sweet, very sweet.
    Est dit de l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTZOPILTIC

  • 108 NOCHTLI

    nôchtli:
    *\NOCHTLI botanique, figue de barbarie.
    Esp., tuna, fruta conocida (M).
    Angl., fruit of the prickly pear cactus (K).
    Cf. description. Sah11,122.
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 76.
    Citée en Sah8,68 dans une liste de fruits 'tuna cactus'. Fruit du nopalli. Sah11,180.
    Tuna cactus fruit. Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79.
    Dans une liste de fruits. Sah12,22.
    " côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo ", ses fleurs son jaunes, semblables aux fleurs du figuier de barabarie - Its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus. Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163.
    " iztac nôchtli ", figue de barbarie blanche.
    Dans une liste de figues de barbarie. Sah12,22.
    " huêyi nôchtli ", des figues de barbarie - Feigenkakteen. Dans une liste de figues nourriture des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57 (19).
    Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 77.
    " inin nopalli in îtlaaquîllo îtôcâ nôchtli ", le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    * à la forme possédée inaliénable, " iztac înôchyo ", sa figue est blanche - its tuna is white. Sah11,123.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NOCHTLI

  • 109 YOLLOH

    yôlloh, nom possessif.
    1.\YOLLOH adjectif, décoré de coeurs, orné de coeurs.
    Angl., with the heart design. Désigne une jupe. Sah9,47 et Sah2,99.
    2.\YOLLOH qui a un coeur, un centre, des graines, un noyau.
    Angl., it has a center. Est dit de l'agave metl. Sah11,216.
    " yôlloh, achyoh ", elle a un cœur, elle a des graines - tiene corazón, tiene semillas.
    Décrit la fleur yôlloxôchitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
    Note: comme dans beaucoup d'autres passages de ces textes, 'coeur' a ici le sens de 'graine, semence'. A.Lopez Austin ECN11,130 note 44.
    " yôlloh ", il a des graines - tiene semillas. Décrit le fruit de l'atzapotl.
    Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
    Décrit également la figue de barbarie (nochtli).
    Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r = Sah11,122.
    Il a un noyau.
    Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
    du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    de la cerise, capolin. Sah11,121.
    It has a center. Est dit du fruit de l'atzapotl. Sah11,117 (Acad Hist Ms ajoute: " in îyôllo oc ceppa nepa yôlloh ".
    3.\YOLLOH qui a une bonne mémoire.
    Est dit de la brodeuse en Sah10,51.
    " ahniyôlloh ", j'oublie habituellement, je n'ai pas bonne mémoire.
    4.\YOLLOH habile, ingénieux, intelligent, qui a de la mémoire.
    " in îxeh, in yôlloh ", qui est intelligent et capable.
    One who was intelligent and able. Sah1,44.
    " îxeh yôlloh ", ingenious. Est dit du plumassier. Sah10,25. sharp-witted.
    Est dit de l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12.
    du tailleur. Sah10,35.
    du riche. Sah10,41.
    * plur., " yôllohqueh ", ils sont capables.
    Est dit des assistants du souverain. Sah2,106.
    *\YOLLOH métaphor., " yôlloh itztic " ou " xoxôuhqui ", libre, né de parents libres.
    " hueyi yôlloh ", noble généreux, qui a grand coeur.
    " yôlloh " ne peut venir de yôllohtli mais doit dériver d'une forme non attestée " yôlli " dont le possessif inaliénable serait -yôllo d'où sans doute la forme yôllotl donnée par R.Siméon.
    Il semble y avoir un pluriel " yôllohqueh " qui désignerait les animaux.
    " in yôllohqueh in ahmo yôllohtlapalihuih ", los animalitos no fuertes.
    Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOH

  • 110 harvest

    harvest [ˈhα:vɪst]
    1. noun
    [of grain] moisson f ; [of fruit] récolte f ; [of grapes] vendange f
    [+ grain] moissonner ; [+ fruit] récolter ; [+ grapes] vendanger
    * * *
    ['hɑːvɪst] 1.
    noun (of wheat, fruit) récolte f; ( of grapes) vendange f

    to reap a rich harvestfig récolter les fruits de ses efforts

    to reap a bitter harvestfig payer les pots cassés

    2.
    1) lit moissonner [corn]; récolter [vegetables]; cueillir [fruit]
    2) fig ( collect) récolter [information]
    3.
    intransitive verb faire la récolte; ( of grapes) faire la vendange

    English-French dictionary > harvest

  • 111 pick

    pick [pɪk]
    1. noun
       a. ( = tool) pioche f ; [of miner] pic m
       b. ( = choice) choix m
       c. ( = best) meilleur m
    the pick of the bunch or the crop (inf) le meilleur de tous
       a. ( = choose) choisir
       c. [+ fruit, flower] cueillir ; [+ mushrooms] ramasser
       d. ( = pick at) to pick one's nose se curer le nez
       e. ( = remove) prendre
       a. ( = choose) choisir
    there are only three doctors, patients cannot pick and choose il n'y a que trois médecins, les patients n'ont pas tellement le choix
    don't pick! (at food) ne chipote pas !
    pick 'n' mix (inf) adjective [selection, collection] hétéroclite noun assortiment m
       a. [+ flower, leaf] cueillir
       b. ( = kill)
    ( = nag, harass) s'en prendre à
       a. ( = choose) choisir
       b. ( = distinguish) repérer ; (in identification parade) identifier
    [+ fruit, lentils, rice] trier
       a. ( = improve) [conditions, weather] s'améliorer ; [prices, wages] remonter ; [business] reprendre
       b. ( = resume) reprendre
       a. ( = lift) ramasser
    to pick o.s. up (after fall) se relever
    he picked up the child il a pris l'enfant dans ses bras ; (after fall) il a relevé l'enfant
    pick up your clothes before you go out! ramasse tes vêtements avant de sortir !
    to pick up the pieces [of broken object] ramasser les morceaux ; (in relationship, one's life) recoller les morceaux
       b. ( = collect) (passer) prendre
    can you pick up my coat from the cleaners? pourrais-tu (passer) prendre mon manteau chez le teinturier ?
       c. [+ passenger, hitch-hiker] (in bus, car) prendre ; (in taxi) charger
       d. [+ girl, boy] (inf) lever (inf)
       e. ( = buy) dénicher
    she picked up a secondhand car for just $800 elle a déniché une voiture d'occasion pour seulement 800 dollars
       f. [+ language, skill, information] apprendre ; [+ habit] prendre
       g. [+ station, signal, programme] capter
       h. ( = rescue) recueillir
       i. ( = take in) [+ suspect] interpeller
       j. ( = notice) [+ sb's error] relever
       k. ► to pick up on
       l. ( = gain) to pick up speed [car, boat] prendre de la vitesse
    ( = earn) (inf) gagner
    * * *
    [pɪk] 1.
    1) ( tool) gen pioche f, pic m; ( of climber) piolet m; ( of mason) smille f
    2) ( choice) choix m
    3) ( best) meilleur/-e m/f

    the pick of the crop — ( fruit) les meilleurs fruits

    the pick of the bunch — le/la etc meilleur/-e etc du lot

    2.
    1) (choose, select) gen choisir ( from parmi); Sport sélectionner [player] ( from parmi); former [team]

    to pick a fight — ( physically) chercher à se bagarrer (colloq) ( with avec)

    to pick a fight ou a quarrel — chercher querelle ( with à)

    2) ( navigate)
    3) (pluck, gather) cueillir [fruit, flowers]
    4) ( poke at) gratter [spot, scab]

    to pick something from ou off — enlever quelque chose de

    3.

    to pick and choose — faire le/la difficile (among, between pour choisir parmi)

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > pick

  • 112 juice

    juice [dʒu:s]
    1 noun
    (a) Cookery (of fruit, vegetables, meat) jus m;
    grapefruit juice jus m de pamplemousse;
    meat juice jus m de viande
    (b) Biology suc m
    (c) familiar (electricity) jus m; (petrol) essence f; British (gas) gaz m
    (d) American familiar (spirits) tord-boyaux m; (wine) pinard m
    (e) American familiar (popularity, recognition) succès m;
    to have a lot of juice faire un tabac
    (fruit) presser
    ►► juice bar = bar où l'on sert des jus de fruit;
    British juice extractor centrifugeuse f (pour faire des jus de fruit)
    (a) (battery) recharger
    (b) (enliven) égayer, animer
    (c) (intoxicate) soûler;
    he got juiced up on whisky il s'est soûlé au whisky

    Un panorama unique de l'anglais et du français > juice

  • 113 stone

    stone [stəʊn] (pl senses (a) to (f) stones, pl sense (g) inv or stones)
    1 noun
    (a) (material) pierre f;
    the houses are built of stone les maisons sont en pierre;
    figurative are you made of stone? n'as-tu donc pas de cœur?;
    figurative a heart of stone un cœur de pierre
    (b) (piece of rock) pierre f, caillou m; (on beach) galet m;
    they threw stones at me ils m'ont lancé des pierres;
    to fall like a stone tomber comme une pierre;
    to leave no stone unturned remuer ciel et terre;
    we will leave no stone unturned to find the culprits nous remuerons ciel et terre pour retrouver les coupables;
    it's within a stone's throw of the countryside c'est à deux pas de la campagne
    (c) (memorial) stèle f, pierre f
    (d) (gem) pierre f
    (e) Medicine calcul m;
    he has a stone in his kidney il a un calcul rénal
    (f) (in fruit) noyau m
    (g) (unit of weight) 6 kg;
    she weighs about 8 stone or stones elle pèse dans les 50 kilos
    (h) (colour) gris m mastic
    (a) (made of stone) de ou en pierre;
    a stone jar un pot de grès
    (b) (in colour) mastic (inv)
    (c) American familiar (absolute, real) vrai, total ;
    this is turning into a stone drag! ça devient vraiment galère!
    (a) (fruit, olive) dénoyauter
    (b) (person, car) jeter des pierres sur, bombarder de pierres; (as punishment) lapider
    stone the crows!, stone me! mince alors!
    ►► Stone Age âge m de (la) pierre;
    stone axe hache f de pierre;
    Ichthyology stone bass cernier m;
    stone circle cromlech m;
    Ornithology stone curlew œdicnème m (criard), courlis m de terre;
    the Stone of Destiny, the Stone of Scone = pierre qui, selon la tradition, servait de trône aux rois et aux reines d'Écosse lors de leur couronnement;
    British stone fruit fruit m à noyau;
    Zoology stone marten fouine f;
    stone saw scie f à pierre ou de carrier;
    Journalism stone sub correcteur m de mise en page

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stone

  • 114 maracujá

    ma.ra.cu.já
    [marakuʒ‘a] sm Bot fruit de la passion.
    * * *
    [maraku`ʒa]
    Substantivo masculino fruit masculin de la passion
    * * *
    nome masculino
    BOTÂNICA fruit de la passion

    Dicionário Português-Francês > maracujá

  • 115 AHHUIYAC

    ahhuiyâc.
    Odorant, savoureux - savoury.
    Doux, suave, agréable. Launey Introd 310.
    Angl., fragrant, perfumed ; pleasing ; odoriferous ; savory. R.Joe Campbell 1997 (ahuiac - ahuiyac).
    Décrit le sirop d'agave. Sah10,74 (auiac).
    Agréable au goût.
    Est dit de la chair du poisson 'tlacamichin'. Sah11,58 (haviac).
    du chiyen. Sah11,181 (aviac).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (aujac).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory.
    Esp., cosa suave y olorosa, o cosa gustosa (M)
    Est dit du sel. Sah10,84 (auiiac).
    du crabe, tecuicihtli. Sah11,59 (haviac).
    de l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    de l'odeur du fruit âtoyaxocotl. Sah11,119 (aviac).
    de la racine zacateztli. Sah11,126 (aviac).
    de la plante tzitziquilitl. Sah11,136 (haviac).
    de la racine xicama. Sah11,140 (haviac).
    de l'ocopiyaztli. Sah11,168 (haviac).
    de la plante tlatlacotic. Sah11,173 (âviac).
    de l'amaryllis omixôchitl. Sah11,198 (aviac).
    de la vanille, tlîlxochitl, Sah11,198 (aviac).
    des fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    du tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    du tabac côztic iyexôchitl. Sah11,205.
    de la fleur de la plante omixôchitl. Sah11,210 (aviac).
    de la gousse de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210 (aviâc).
    de la courge, tzilacâyohtli. Sah11,288 (âviiac).
    de gâteaux au graines de courges. Sah10,68 (auiiac). Cf.infra.
    du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70 (auiiac).
    " in îtlaaquîllo huêlic ahhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas aromatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, aromatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201 (aviac).
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it scent., its odor (is) precious. Sah10,89 (hauiac).
    " ahhuiyac ", est dit de la plante ocoxôchitl. Sah11,213 (haviac).
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est aromatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212 (haviac).
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable, sent bon. Est dit de la plante cuauheloxochitl. Sah11,202.
    " tlaahhuiyalia, tlahuêlilia, ihyâya, huêliya, ahhuiyac ", elle parfume, elle rend les choses parfumées, elle répand un parfum, elle produit une bonne odeur, elle a une odeur agréable - it gives things a pleasing odor, makes things fragrant, spreads an aroma; it produces a pleasing odor, a fragrance. Est dit de la fleur yôllohxochitl. Sah11,201 (âviac).
    " ihyâc, ahhuiyac, quinehnehuilia yôllohxôchitl ", elle est aromatique, elle sent bon, elle ressemble à la plante 'yollohxochitl' - it spread an aroma; it is flagrant; the same as the 'yollohxôchitl'. Décrit la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202 (aviac).
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' dans Sah 11,202 (aviac).
    " huêlic ahhuiyâc tzotzopelîc ", elle a une odeur délicieuse, parfumée, très douce - of pleasing odor, perfumed sweet. Décrit la fleur cacalôxochitl. Sah11,205. (aviac).
    " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyâc, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huêhuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auiiac).
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251 (aviiac).
    " mihnecui achi ahhuiyac ", elles sentent, elles sont un peu parfumées - se huelen, son algo perfumadas - it has a somewhat unpleasant scent. Décrit les fleurs de la plante yohualxôchitl.
    Cod.Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177 (aviiac - noter l'interpr étation de Dib.&Anders. Le texte espagnol dit: dan gran fragancia)
    " ahhuiyac itztic tetl ", c'est une pierre parfumée, froide. Est dit de la pierre âtl chipîn. Sah11,189 (aviac).
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur dans Sah 10,38.
    " in tzopelîc in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
    Note: F.Karttunen transcrit ahhuiâc.
    Cf. aussi ajhuiyâ' adj. aromático, fragante (frutos o flores). Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIYAC

  • 116 CUALONI

    cuâlôni, éventuel du passif de cua.
    1.\CUALONI comestible.
    Esp., cosa comestible. Sah7,73.
    Angl., edible.
    Est dit de l'huitre atzcalli. Sah11,61.
    de l'iguane, cuauhcuetzpalin. Sah11,61.
    du reptile, texihxincoyôtl. Sah11,61.
    du têtard, atepocatl, Sah11,63.
    de la grenouille, cueyatl. Sah11,63.
    de la grenouille zoquicueyatl. Sah11,63.
    de la chair cuite de l' âcocîlin. Sah11,64.
    des larves de libellule, aneneztli. Sah11,84.
    du fruit de la plante zôyatl. Sah11,111.
    du fruit de l'âtzapotl. Sah11,117.
    de la graine de cacao. Sah11,119.
    du fruit du mezquite. Sah11,121.
    du noyau de cerise grillé. Sah11,121.
    de la racine du manioc, cuauhcamohtli. Sah11,122.
    du figuier de barbarie, nopalli. Sah11,122.
    de la racine cîmatl cuite. Sah11,125.
    cacomitl. Sah11,128.
    atzatzamolli. Sah11,126.
    quequexqui. Sah11,127.
    du champignon zacananacatl. Sah11,132.
    du plan de courge, âyohyacaquilitl. Sah11,135.
    de la plante iztaquiltic. Sah11,157.
    mamaxtla. Sah11,166.
    âyauhtonân, Sah11,192.
    des feuilles de l'amarante, tôtolhuauhtli. Sah11,287.
    des feuilles cuites de la plante itztoncuahuitl. Sah11,287.
    " cuâlôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, de bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
    " zan ôntetl, êtetl in cuâlôni ", on ne peut en manger que deux ou trois. Est dit du champignon, nanacatl. Sah11,130.
    " ahmo mieccân cuâlôni ", on ne doit pas en manger souvent - it is not to be eaten frequently.
    Est dit de la plante tepicquilitl. Sah11, 137.
    " in chicôme côâtl ca quîxiptlahtiâya in tonacayôtl, in tlaôlli, motquiticah cuâlôni ", le (signe) Sept Serpent représentait la nourriture, les grains de maïs tout à fait bons à manger - (the day sign) Seven Serpent represented our sustenance - grains of dried maize, completely edible. Sah4,49.
    " ahtlazohtli catca in cuâlôni ", ce qui était bon à manger n'était pas cher - of no value was food. En raison de son abondance dans la Tollan mythique. Sah3,14.
    C'est le dieu, Tlalocân têuctli qui produit ce qui est comestible, bon à manger, " in cuâlôni ", mais aussi les herbes et le fleurs non comestibles. Sah7,17.
    * plur., " cuâlônimeh ", ceux qui sont comestibles - the edible ones. Est dit de batraciens. Sah11,63.
    2.\CUALONI qui produit de la nourriture.
    Angl., it is food-producing. Est dit d'un sol fertile. Sah11,251.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALONI

  • 117 NEUCTZOPAHTIC

    neuctzopahtic:
    Très doux.
    Est dit de la figue de barbarìe, côznôchtli. Sah11,123.
    " neuctzopahtic, neuctzopiltic, ayoh, ayohpipitzictic ", elles sont très douces, vraiment douces, acqueuses, juteuses - son dulces, melosas, acuosae, jugosas. Décrit les tomates xâltomatl.
    Cod Flor XI 139r = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,140.
    " neuctic, neuctzopahtic, neuctzopiltic, neuctzocaltic ", dulce, muy dulce, almìbarada, melosa. Décrit la saveur du fruit atzapotl. CF XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
    " neuctic, neuctzopahtic, neuctzocaltic ", sweet, pleasantly sweet, completely sweet. Décrit la saveur du fruit xicohtzapotl. Sah11,117.
    " neuctic, neuctzopahtìc, tzopelîc, tzopelpahtic ", honey-like, very honey-like, sweet, very sweet. Est dìt du fruit du yucca (iczôtzotzohualli). Sah11,205.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTZOPAHTIC

  • 118 PAHUAXONI

    pâhuaxôni, éventuel du passif de pâhuaci.
    Qu'on peut cuire dans une marmite.
    Angl., it can be cooked in an olla.
    Est dit du fruit âtoyaxocotl. Sah11,119.
    de la figue de barbarie, zacanochtli. Sah11,124.
    du manioc, cuauhcamohtli. Sah11,125.
    de la patate, camohtli. Sah11,125.
    de la racine cîmatl. Sah11,125.
    tolcîmatl. Sah11,126.
    cacomitl. Sah11,126.
    âcaxîlotl. Sah11,126.
    âtzatzamolli. Sah 11,126.
    zacateztli. Sah 11,126.
    quequexqui. Sah11,127.
    xâltomatl. Sah11, 127.
    du champignon cuauhnanacatl. Sah11,132.
    de la plante ayohxôchquilitl. Sah11,134.
    itzmîquilitl. Sah11,134.
    quiltonilli. Sah11,134.
    huauhtzontli. Sah11,134.
    huauhquilitl. Sah11,134.
    teôhuauhquilitl. Sah11,135.
    tzitzicazquilitl. Sah11,135.
    mamaxtlaquilitl. Sah11,135.
    tacanalquilitl. Sah11,135.
    tzihuinquilitl. Sah11,135.
    acuitlacpalli. Sah11,135.
    mizquiquilitl. Sah11,135.
    axoxoxo. Sah 11, 135.
    etenquilitl. Sah11,136.
    iztaquilitl. Sah11,137.
    popoyauh. Sah11,138.
    mexixin. Sah11,138.
    xoxocoyolin. Sah11,138.
    Est dit de la patate douce, camotli. Sah11,140.
    de la racine tolcîmatl. Sah11,140.
    acaxilotl. Sah11,140.
    âtzatzamolli. Sah11,140.
    zacateztli. Sah11,140.
    de l'amarante, tôtolhuauhtli. Sah11,287.
    itztoncuahuitl. Sah11,287.
    " in îtlaaquîllo pahuaxôni, ixcôni ", son fruit peut être cuit dans une marmite ou sur le gril - su fruto es cocidero, puede asarse. Décrit le fruit de la plante tlâlayohtli. Cod Flor XI 139v = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,141.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHUAXONI

  • 119 TEIZTLACMEYALTIH

    têiztlacmêyaltih, pft, sur iztlacmêyaltia.,
    Qui fait saliver les gens,
    Angl., it makes one salivate.
    Est dit du fruit texocotl. Sah11,118.
    du fruit xâlxocotl. Sah11,119,
    du fruit xocônochtli. Sah11,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEIZTLACMEYALTIH

  • 120 XICOHTZAPOTL

    xîcohtzapotl:
    Pouteria sapote ou grand sapotillier, variété de sapotillier dont le fruit est extrêmement sucré et savoureux. Nom de l'arbre et du fruit.
    Small sapotas. Sah8,38.
    Décrit en Sah11,117.
    Achras sapota L. également nommé Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn
    Llamanlos los españoles peruétanos (wild or choke pear tree) son muy dulces; hacense en tierra caliente. Sah Garibay III 224.
    Anders.Dibble Sah8,38 note 9 renvoient à Hernandez I 273 this is 'Achras zapota' L.
    Zapote especial de que se hace el chicle. Cf. Sah HG XI 6,39.
    Zapotas acras. Zapotas mamosa. Aztéquisme: 'chicozapote'.
    Garibay Sah IV 368.
    Note: R.Siméon dit: 'Sapota achras'. Fruit de la famille des zapotes, extrêmement sucré, le plus savoureux de tous (chico zapote).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XICOHTZAPOTL

См. также в других словарях:

  • Fruit (slang) — Fruit and Fruit cake (as well as many variations) are slang Sexual s te. dyke.cite web first=Danny title=Strange Fruit publisher=Nighttours.com date=2007 url =http://www.nighttours.nl/amsterdam/gayguide/strange fruit.php accessdate=2007 11 15]… …   Wikipedia

  • Fruit Du Démon — Le Fruit du démon (悪魔の実, Akuma no mi?) est un fruit de l univers du manga One Piece, maudit par les dieux marins, et dotant de pouvoirs surhumains quiconque en mange. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Fruit du demon — Fruit du démon Le Fruit du démon (悪魔の実, Akuma no mi?) est un fruit de l univers du manga One Piece, maudit par les dieux marins, et dotant de pouvoirs surhumains quiconque en mange. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • fruit — 1. (frui ; le t ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au pluriel, l s se lie : des frui z excellents) s. m. 1°   Produit des végétaux qui provient de l évolution de la fleur et qui contient les graines. Fruit pulpeux. Fruit sec, fruit qui n a… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Fruit dove — Fruit doves Jambu Fruit Dove, Ptilinopus jambu Scientific classification Kingdom: Animalia …   Wikipedia

  • Fruit Roll-Ups — is a brand of fruit snack manufactured by General Mills and distributed under the Betty Crocker brand in the United States and the Uncle Tobys brand in Australia. The snack is a flat, pectin based fruit flavored candy, wrapped around a piece of… …   Wikipedia

  • Fruit tree propagation — is usually carried out through asexual reproduction by grafting or budding the desired variety onto a suitable rootstock. Perennial plants can be propagated either by sexual or vegetative means. Sexual reproduction occurs when male pollen from… …   Wikipedia

  • fruit — FRUIT. substantif masculin. Ce que les arbres & les plantes portent, pour la propagation de leur espece, & pour la nourriture des hommes & des animaux. Fruit nouveau. fruit verd. fruit meur. fruit precoce, fruit hastif. fruit tardif. fruit à… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Fruit — Fruit, n. [OE. fruit, frut, F. fruit, from L. fructus enjoyment, product, fruit, from frui, p. p. fructus, to enjoy; akin to E. brook, v. t. See {Brook}, v. t., and cf. {Fructify}, {Frugal}.] 1. Whatever is produced for the nourishment or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fruit bat — Fruit Fruit, n. [OE. fruit, frut, F. fruit, from L. fructus enjoyment, product, fruit, from frui, p. p. fructus, to enjoy; akin to E. brook, v. t. See {Brook}, v. t., and cf. {Fructify}, {Frugal}.] 1. Whatever is produced for the nourishment or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fruit bud — Fruit Fruit, n. [OE. fruit, frut, F. fruit, from L. fructus enjoyment, product, fruit, from frui, p. p. fructus, to enjoy; akin to E. brook, v. t. See {Brook}, v. t., and cf. {Fructify}, {Frugal}.] 1. Whatever is produced for the nourishment or… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»