Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+foi

  • 41 locuples

    lŏcŭplēs, ētis [locus + pleo] [st2]1 [-] riche en terres, opulent, fortuné, riche. [st2]2 [-] riche, qui rend riche, abondant. [st2]3 [-] digne de foi, digne de confiance, qui peut répondre, sûr, garant. [st2]4 [-] bien doué pour, propre à.    - gén. plur. -ium, -um.    - praedā locuples, Sall. J. 84: riche en butin.    - locuples frugibus annus, Hor. Ep. 2, 1, 137: année abondante en moissons.    - mancipiis locuples, Hor. Ep. 1, 6, 39: riche en esclaves.    - locuples pecuniae (gén.), App. M. 8: riche en argent.    - locupletem aquilam afferre, Juv. 14, 197: procurer le grade lucratif de centurion.    - locupletes (subst.): les riches.    - testis locuples: un témoin sûr, irrécusable.    - locuples reus, Liv.: débiteur solvable.    - locuples auctor, Cic.: auteur digne de foi.    - locuples tabellarius, messager sûr, à qui on peut se fier.    - locupletior hominum natura est ad beate vivendum, Cic.: l'homme a plus de ressources pour être heureux.
    * * *
    lŏcŭplēs, ētis [locus + pleo] [st2]1 [-] riche en terres, opulent, fortuné, riche. [st2]2 [-] riche, qui rend riche, abondant. [st2]3 [-] digne de foi, digne de confiance, qui peut répondre, sûr, garant. [st2]4 [-] bien doué pour, propre à.    - gén. plur. -ium, -um.    - praedā locuples, Sall. J. 84: riche en butin.    - locuples frugibus annus, Hor. Ep. 2, 1, 137: année abondante en moissons.    - mancipiis locuples, Hor. Ep. 1, 6, 39: riche en esclaves.    - locuples pecuniae (gén.), App. M. 8: riche en argent.    - locupletem aquilam afferre, Juv. 14, 197: procurer le grade lucratif de centurion.    - locupletes (subst.): les riches.    - testis locuples: un témoin sûr, irrécusable.    - locuples reus, Liv.: débiteur solvable.    - locuples auctor, Cic.: auteur digne de foi.    - locuples tabellarius, messager sûr, à qui on peut se fier.    - locupletior hominum natura est ad beate vivendum, Cic.: l'homme a plus de ressources pour être heureux.
    * * *
        Locuples, pen. corr. locupletis, pen. prod. Omnis generis secundum Priscianum: ablatiuo locuplete vel locupleti. Quintil. Un homme riche, qui est grand terrien, qui ha plusieurs terres et possessions.
    \
        Locuples oratio. Cicero. Riche et garnie de toutes les vertus qu'il y fault.
    \
        Locupletior Latina lingua, quam Graeca. Cic. Plus riche et plus abondante en language.
    \
        Locupletior igitur hominum natura ad beate viuendum est quam deorum: quod pluribus generibus fruitur voluptatum. Cic. Plus abondante et mieulx garnie de ce que, etc.
    \
        Locuples author. Cic. Seur et certain, Digne de foy, Veritable.
    \
        Locuples testis. Cic. Tesmoing veritable.
    \
        Locuples tabellarius. Cic. Seur et fidele, auquel on peult hardiment et sans danger donner lettres à porter.
    \
        Ad augendum facultatem dicendi parum locuples. Quintil. Dont un homme à le lire ne peult pas tirer grand prouffit pour enrichir son language.

    Dictionarium latinogallicum > locuples

  • 42 religio

    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
        Religio, religionis, foem. gen. Cic. Le soing et la cure qu'on ha d'obeir à Dieu, Religion, Crainte et amour de Dieu.
    \
        Ludibria religionum sunt haec. Liu. C'est se mocquer de Dieu. B.
    \
        Colere religionem. Cic. Servir bien Dieu.
    \
        Eripere religionem e domo Pontificis. Cic. La profaner.
    \
        Venire in religionem res aliqua dicitur. Cic. Quand les gents en commencent à faire scrupule.
    \
        Religio officii. Cic. Le soing qu'on met à faire son debvoir.
    \
        Religio. Plin. iunior. Un fort grand chagrin et soing qu'on ha de bien faire quelque chose.
    \
        Religio. Cic. Scrupule de conscience.
    \
        Religio est mihi. Terent. J'en fay conscience.
    \
        Religio mihi non est quo minus hoc faciam. Cic. Je ne fay point de conscience de faire cela.
    \
        Eximere religionem. Liuius. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule.
    \
        Exoluere religione, Vide EXOLVO. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule de conscience.
    \
        Religione se exoluere. Liu. Descharger sa conscience. B.
    \
        Habere religioni. Cicero. Craindre de faire quelque chose, En faire conscience.
    \
        Inducere religionem. Cic. Mettre en scrupule.
    \
        Obligare religione vel obstringere. Cic. Charger la conscience d'autruy, Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Offerre religionem alicui. Cic. Le mettre en scrupule et crainte de conscience.
    \
        Perfundere animos religione. Liu. Exciter à devotion. B.
    \
        Tangi religione. Liu. Estre esmeu de la crainte de Dieu.
    \
        Vertere in religionem. Liu. Faire conscience de quelque chose, Doubter et craindre que ce ne plaise point à Dieu.
    \
        Exemplar antiquae religionis. Cicero. Un exemplaire d'une droicte et bonne conscience.
    \
        Tum intelligetis qua religione dicant. Cic. De quelle fidelité et conscience ou preud'hommie.
    \
        Testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit. Cic. Elle ne feit jamais compte ne conscience de se parjurer, et d'avoir esgard à son serment.

    Dictionarium latinogallicum > religio

  • 43 vanus

    vānus, a, um    - vanior Liv. 7, 7, 8; vanissimus Vell. 2, 30, 1. [st1]1 [-] vide, où il n'y a rien.    - ne vana urbis magnitudo esset, Liv. 1, 8, 5: pour que cette grande ville ne fût pas dépourvue d'habitants.    - vanior erat hostium acies, Liv. 2, 47, 4: les lignes (de l'ennemi) étaient dégarnies.    - Virg. G. 1, 226; Curt. 4, 14, 14. [st1]2 [-] fig. creux, vain, sans consistance, sans fondement, mensonger.    - vana oratio, Cic. Lael. 98: propos creux (sans sincérité).    - nec tota ex vano criminatio erat, Liv. 33, 31, 4: tout, dans l'accusation, n'était pas dénué de fondement.    - vanum argumentum, Quint.: preuve peu concluante.    - cf. Cic. Amer. 117; Planc. 101; Fin. 2, 46. [st1]3 [-] trompeur, fourbe, imposteur, sans conscience, sans foi.    - vani hostes, Sall. J. 103, 5: des ennemis sans foi.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 37; Gell. 18, 4, 10. [st1]4 [-] sans succès, qui n'aboutit à rien.    - Tac. H. 2, 22.    - avec gén. vanus veri, Virg. En. 10, 631: qui n'est pas en possession de la vérité.    - nec voti vanus foret, Sil. 12, 261: et il ne fût pas déçu de son voeu (et son voeu eût été accompli...).    - vana tela, Liv.: traits qui ne portent pas, traits perdus.    - veri vana feror, Virg. En. 10, 631: je (= Junon) m'abuse entièrement (je me trompe fort).    - ne vanus iisdem castris assideret, Tac. H. 2, 22: pour ne pas rester dans le même camp après un échec.    - ora vana movere, Ov.: fatiguer inutilement sa mâchoire. [st1]5 [-] vain, vaniteux.    - Liv. 35, 47, 7; Sall. H. 4, 35. [st1]6 [-] subst. n. vanum: vanité, inutilité, néant.    - ad vanum redacta victoria, Liv. 26, 37, 8: victoire réduite à néant.    - vana tumere, Virg. (vana, acc. plur. n. pris comme adv.): se gonfler d'orgueil en vain.    - ex vano, Liv. 27, 26. 1: sans fondement, sans raison.    - in vanum, Sen. Ep. 31, 4, pour rien, inutilement.    - vana rerum, Hor. S. 2, 2, 25: la vaine apparence des choses.    - vana rumoris, Tac. An. 4, 59: vains bruits.    - vanum est avec prop. inf.: il est faux que. --- Plin. 30, 25.
    * * *
    vānus, a, um    - vanior Liv. 7, 7, 8; vanissimus Vell. 2, 30, 1. [st1]1 [-] vide, où il n'y a rien.    - ne vana urbis magnitudo esset, Liv. 1, 8, 5: pour que cette grande ville ne fût pas dépourvue d'habitants.    - vanior erat hostium acies, Liv. 2, 47, 4: les lignes (de l'ennemi) étaient dégarnies.    - Virg. G. 1, 226; Curt. 4, 14, 14. [st1]2 [-] fig. creux, vain, sans consistance, sans fondement, mensonger.    - vana oratio, Cic. Lael. 98: propos creux (sans sincérité).    - nec tota ex vano criminatio erat, Liv. 33, 31, 4: tout, dans l'accusation, n'était pas dénué de fondement.    - vanum argumentum, Quint.: preuve peu concluante.    - cf. Cic. Amer. 117; Planc. 101; Fin. 2, 46. [st1]3 [-] trompeur, fourbe, imposteur, sans conscience, sans foi.    - vani hostes, Sall. J. 103, 5: des ennemis sans foi.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 37; Gell. 18, 4, 10. [st1]4 [-] sans succès, qui n'aboutit à rien.    - Tac. H. 2, 22.    - avec gén. vanus veri, Virg. En. 10, 631: qui n'est pas en possession de la vérité.    - nec voti vanus foret, Sil. 12, 261: et il ne fût pas déçu de son voeu (et son voeu eût été accompli...).    - vana tela, Liv.: traits qui ne portent pas, traits perdus.    - veri vana feror, Virg. En. 10, 631: je (= Junon) m'abuse entièrement (je me trompe fort).    - ne vanus iisdem castris assideret, Tac. H. 2, 22: pour ne pas rester dans le même camp après un échec.    - ora vana movere, Ov.: fatiguer inutilement sa mâchoire. [st1]5 [-] vain, vaniteux.    - Liv. 35, 47, 7; Sall. H. 4, 35. [st1]6 [-] subst. n. vanum: vanité, inutilité, néant.    - ad vanum redacta victoria, Liv. 26, 37, 8: victoire réduite à néant.    - vana tumere, Virg. (vana, acc. plur. n. pris comme adv.): se gonfler d'orgueil en vain.    - ex vano, Liv. 27, 26. 1: sans fondement, sans raison.    - in vanum, Sen. Ep. 31, 4, pour rien, inutilement.    - vana rerum, Hor. S. 2, 2, 25: la vaine apparence des choses.    - vana rumoris, Tac. An. 4, 59: vains bruits.    - vanum est avec prop. inf.: il est faux que. --- Plin. 30, 25.
    * * *
        Vanus, Adiectiuum. Virgil. Vuide.
    \
        Vanus. Iuuenal. Sans esprit, Qui s'addonne à choses vaines et de nulle valeur.
    \
        Vanum. Terent. Ne possible, Ne vray semblable.
    \
        Vanus. Virgil. Menteur et controuveur de parolles et bourdes, Mensongier.
    \
        Vanus ingenio. Liu. Qui croit de legier.
    \
        Author vanus. Liu. Menteur, Porteur de faulses nouvelles.
    \
        Fides vana. Virgilius. Faulse.
    \
        Fiducia vana pedum. Ouid. Vaine.
    \
        Ictus vanus. Liu. Donné en vain.
    \
        Incoeptum vanum. Liu. Qui ne vient point à prouffit.
    \
        Precibus vanis sollicitare aliquem. Ouid. Vaines et inutiles et qui ne servent de rien, Prier en vain.

    Dictionarium latinogallicum > vanus

  • 44 por

    [p‘or] prep par. é por isso que voilà pourquoi. por bem ou por mal de gré ou de force. por mais que avoir beau. por quê? pourquoi? Veja nota em par.
    * * *
    [po(x)]
    Preposição
    1. (indica causa) à cause de
    foi por sua causa c'était à cause de toi
    por falta de meios faute de moyens
    por hábito/rotina par habitude/routine
    ele partiu por não ser forte il est parti parce qu'il n'était pas assez fort
    2. (indica meio, modo, agente) par
    foi feito por mim ça a été fait par moi
    por correio/avião/fax par courrier/avion/fax
    por escrito par écrit
    entramos em Brasil por Salvador nous sommes entrés au Brésil par Salvador
    ele está por aí il est par là
    por onde você vai? par où passes-tu?
    vamos por aqui passons par ici
    lutar por algo lutter pour quelque chose
    ele partiu por duas semanas il est parti pour deux semaines
    partiu pela manhã il est parti le matin
    troquei o carro velho por um novo j'ai échangé la vieille voiture contre une neuve
    paguei por este casaco apenas 30€ je n'ai payé que 30€ pour cette veste
    são 150€ por dia/mês ça fait 150€ par jour/mois
    por pessoa par personne
    por cento pour cent
    por hora à l'heure
    por que (é que) …? pourquoi (est-ce que) …?
    por mim, tudo bem! pour ma part, c'est d'accord!
    * * *
    preposição
    1 (local) par
    eu vou pelo jardim
    je passe par le jardin
    passámos por Lisboa
    nous sommes passés par Lisbonne
    passear pela cidade
    se promener en ville
    vou por terra
    je vais par terre
    2 ( aproximadamente) (tempo) pour
    ( durante) durant; pendant
    vers
    pela manhã
    durant la matinée
    pelas 3 horas da tarde
    vers 3 heures de l'après-midi
    pelo dia 20 de Maio
    le 20 mai
    por dois anos
    pour deux ans
    por hoje
    pour aujourd'hui
    por pouco tempo
    pour peu de temps
    3 (preço) pour
    comprei este livro por 20 euros
    j'ai acheté ce livre pour 20 euros
    4 (distribuição) par; pour
    10 euros por pessoa
    10 euros par personne
    10 metros por segundo
    10 mètres par seconde
    20 por cento
    20 pour cent
    30 horas por mês
    30 heures par mois
    uma vez por semana
    une fois par semaine
    5 (motivo) pour; par
    ela fez isso por mim
    elle a fait cela pour moi
    por necessidade
    par nécessité
    por razões pessoais
    pour raisons personnelles
    6 (meio) par
    a cidade foi destruída por um tremor de terra
    la ville a été détruite par un tremblement de terre
    este quadro foi pintado por ti
    ce tableau a été peint par toi
    multiplicar por dez
    multiplier par dix
    8 (modo) par
    por escrito
    par écrit
    por medida
    sur mesure
    (correio) por via aérea
    par avion
    9 (troca) contre
    trocar um livro por um quadro
    échanger un livre contre un tableau
    10 (concessivo) pour
    por mais fácil que pareça
    pour aussi facile que cela paraisse
    11 à
    isso (ainda) está por fazer
    ceci reste encore à faire
    isso (ainda) está por dizer
    ceci reste encore à dire
    par hasard
    par dedans
    par dehors
    pour l'instant
    par exemple
    pour cela
    parfois
    quant à moi
    un par un
    ⓘ !! Não confundir com a palavra francesa pour (para).

    Dicionário Português-Francês > por

  • 45 верить

    croire vt, vi

    верить кому-л — croire qn.

    верить во что-л — croire à (en) qch.

    * * *
    1) (чему-либо, кому-либо) croire qch, qn; ajouter foi à qch

    ве́рить на́ слово — croire sur parole

    ве́рить обеща́нию — faire fonds sur une promesse, croire à une promesse

    ве́рить всему́ — croire à tout; gober des mouches (fam)

    я э́тому не ве́рю — je n'en crois rien

    охо́тно ве́рю — je le crois bien

    2) (в кого-либо, во что-либо) croire en qn, en qch; avoir foi en qn ( полагаться на кого-либо)

    ве́рить в побе́ду — croire en la victoire

    ве́рить в Бо́га — croire en Dieu

    ••

    не ве́рить свои́м уша́м, свои́м глаза́м — ne pas en croire ses oreilles, ses yeux

    * * *
    v
    1) gener. avoir confiance (dans îôî en) (â...), avoir foi en (qch) (во что-л., чему-л.), en croire (qn, qch), ajouter foi à(...) (кому-л., чему-л.), croire (кому-л., чему-л.)
    2) colloq. marcher

    Dictionnaire russe-français universel > верить

  • 46 buonafede

    buonafede s.f. 1. bonne foi: essere in buonafede être de bonne foi; ho agito in buonafede j'ai agi de bonne foi. 2. ( estens) ( fiducia) bonne foi, confiance: approfittare della buonafede di qcu. abuser de la confiance de qqn.

    Dizionario Italiano-Francese > buonafede

  • 47 вярвам

    гл 1. croire (avoir la foi, avoir confiance) en qch; ajouter foi; не вярвам нито дума ne pas en croire un seul mot; 2. avoir (de la) confiance en qn, en qch; donner croyance а qn, а qch; ajouter foi а qn, а qch; croire а, accorder créance а; вярвам в тази новина je donne croyance (j'ajoute) а cette nouvelle; je crois а cette nouvelle; 3. croire, penser, supposer; 4. croire а, croire en; вярвам в някого croire en qn; вярвам в духове croire aux revenants а вярвай (ей) богу! ma foi! croyez-moi! не ми се вярва j'en doute, je ne le crois pas; не вярвам на очите (ушите) си avoir peine а en croire ses oreilles (ses yeux); да не вярваш! разг pour sûr! tu parles! tout ça c'est de la blague! tout ça c'est des histoires! je vous en réponds! je te crois bien!

    Български-френски речник > вярвам

  • 48 ir

    ir
    [‘ir] vt+vi aller.
    * * *
    ir
    [i(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) aller
    fomos de ônibus nous sommes allés en autocar
    iremos a pé nous irons à pied
    vamos on y va
    ele nunca vai às reuniões il ne va jamais aux réunions
    você não vai à aula? tu ne vas pas en cours?
    como vai? comment vas-tu?
    isto não vai nada bem ça ne va pas du tout
    vou falar com ele je vais lui parler
    não vou fazer nada je ne vais rien faire
    você vai gostar tu vas aimer
    2. (funcionar) marcher
    vou andando j'y vais
    vou tentando, algum dia consigo j'essaie et un jour je réussirai
    ir ao chão tomber
    ele ia morrendo il a failli mourir
    quem vai ao ar perde o lugar qui va à la chasse perd sa place
    Verbo + preposição aller à
    vou ao cinema je vais au cinéma
    Verbo + preposição
    1. (ir disfarçado) être en
    ir de branco/calças être en blanc/en pantalon
    2. (partir de) partir en
    vou de férias/viagem je pars en vacances/en voyage
    Verbo + preposição prendre
    vá pela esquerda/pelas escadas prends à gauche/les escaliers
    Verbo Pronominal s'en aller
    ir-se abaixo se laisser aller
    ir-se embora s'en aller
    vamo-nos embora allons-nous en
    * * *
    ir
    verbo
    1 ( andar) aller
    ir a cavalo
    aller à cheval
    ir a pé
    aller à pied
    ir de avião
    aller en avion
    ir de carro
    aller en voiture
    2 ( dirigir-se) aller (a, à/chez)
    ir em direcção a
    aller vers
    ir sempre em frente
    aller tour droit
    ir ter com
    aller trouver; aller rejoindre
    já vou!
    j'arrive!
    onde vais?
    où vas-tu?
    3 ( sair) partir
    s'en aller
    ela já foi (embora)
    elle est déjà partie
    ele já foi há mais de uma hora
    il est déjà parti il y a plus d'une heure
    ir embora
    partir; s'en aller
    vamos (embora)!
    on s'en va!
    o sol já vai alto no céu
    le soleil est déjà haut dans le ciel
    5 ( comparecer) aller
    vais à festa?
    vas-tu à la fête?
    6 ( estender-se) mener ( até, à)
    s'étendre ( até, à/dans)
    aller
    estes campos vão até à mata
    ses champs vont jusqu'au bois
    7 ( durar) aller
    o contrato ia até Janeiro
    le contrat allait jusqu'en janvier
    8 (estar, passar) aller
    como vais?
    comment vas-tu?
    ele não vai muito bem
    il ne va pas trop bien
    9 ( combinar) aller
    ir bem com
    aller bien avec
    10 coloquial ( morrer) mourir
    partir
    s'en aller
    ele foi antes da mulher
    il est mort avant sa femme
    aller tour droit
    mener à; aboutir à

    Dicionário Português-Francês > ir

  • 49 ser

    [s‘er] sm être, existence. • vaux+vt être. ser vivo être vivant.
    * * *
    [`se(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    o ser humano l'être humain
    Verbo intransitivo
    1. (ger) être
    é demasiado longo c'est trop long
    são bonitos ils sont beaux
    sou médico je suis médecin
    ele é do Brasil il est du Brésil
    é no Porto c'est à Porto
    sou brasileira je suis brésilienne
    quanto é? c'est combien?
    são sessenta euros soixante euros
    hoje é sexta aujourd'hui, on est vendredi
    que horas são? quelle heure est-il?
    são seis horas il est six heures
    é do Paulo c'est à Paulo
    este carro é seu? cette voiture est à toi?
    os livros eram meus les livres étaient à moi
    a não ser que à moins que
    que foi? qu'y a-t-il?
    ou seja c'est-à-dire
    será que …? est-ce que …?
    Verbo auxiliar être
    foi visto à saída do cinema il a été vu à la sortie du cinéma
    Verbo Impessoal être
    é de dia/noite il fait jour/nuit
    é tarde/cedo il est tard/tôt
    é difícil de dizer c'est difficile à dire
    é fácil de ver c'est facile à voir
    Verbo + preposição (matéria) être en
    (ser adepto de) être pour
    Verbo + preposição (servir para, ser adequado para) servir à
    isto não é para comer agora ce n'est pas pour manger maintenant
    * * *
    nome masculino
    être
    ser vivo
    être vivant
    verbo
    1 (qualidade, característica) être
    ela é alta
    elle est grande
    eu sou português
    je suis portugais
    sou eu
    c'est moi
    se eu fosse ele, não faria isso
    si j'étais lui, je ne ferai pas cela
    2 (pertença) être
    o livro é dele
    le livre est à lui
    3 (país) être
    ele é do Brasil
    il est du Brésil
    4 (quantidade) être
    é uma hora
    il est une heure
    são 10 pessoas
    10 personnes
    5 (preço) être
    os bilhetes são a 10 euros
    les billets sont à 10 euros
    6 (material) être
    isso é de ferro
    ceci est en fer
    7 (passiva) être
    isto foi feito em França
    ceci a été fait en France
    8
    (incerteza) será que ela vem?
    va-t-elle venir?
    à moins que
    qu'il en soit ainsi
    quoi qu'il en soit
    seja hoje, seja amanhã
    que se soit aujourd'hui ou demain
    il faut
    devenir

    Dicionário Português-Francês > ser

  • 50 дать слово

    v
    1) gener. donner sa foi, engager sa foi, engager sa parole
    2) obs. jurer sa foi

    Dictionnaire russe-français universel > дать слово

  • 51 добросовестность

    ж.
    conscience f, bonne foi f; honnêteté f ( честность)

    с добросо́вестностью — en conscience; en toute bonne foi

    * * *
    n
    gener. bon vouloir, bonne foi, conscience

    Dictionnaire russe-français universel > добросовестность

  • 52 NELTOCONI

    neltocôni, éventuel du passif sur neltoca.
    1.\NELTOCONI digne de foi, digne de croyance.
    " nineltocôni niyêz ", je serai cru (Olm.).
    " neltocôni, neltoquiztli ", digne de foi, digne d'être cru - deserving of credibility, deserving of faith. Est dit du sage. Sah10,29.
    2.\NELTOCONI article de foi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NELTOCONI

  • 53 belief

    belief [bɪˈli:f]
    1. noun
       a. ( = acceptance as true) croyance f (in en, à)
       b. ( = conviction) conviction f
    in the belief that... convaincu que...
    it is my belief that... je suis convaincu que...
       c. ( = trust) confiance f (in en)
    * * *
    [bɪ'liːf]
    1) (conviction, opinion) conviction f ( about sur, à propos de)
    2) ( confidence) confiance f, foi f

    her belief in democracysa foi or confiance dans la démocratie

    3) Religion ( faith) foi f; ( article of faith) croyance f

    English-French dictionary > belief

  • 54 fidare

    fidare v. ( fìdo) I. intr. (aus. avere) 1. ( confidare) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare nelle proprie forze croire en ses forces. 2. ( rar) ( avere fede) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare in Dio avoir foi en Dieu, croire en Dieu. II. prnl. fidarsi 1. ( avere fiducia) faire confiance (di à), se fier (di à): non fidarti di lui ne te fie pas à lui. 2. ( avere il coraggio) oser tr.: fidarsi di fare qcs. (o fidarsi a fare qcs.) oser faire qqch.; non mi fido a (o di) guidare da solo je n'ose pas conduire seul.

    Dizionario Italiano-Francese > fidare

  • 55 belief

    belief n
    1 (conviction, opinion) conviction f (about sur, à propos de) ; political/religious beliefs convictions politiques/religieuses ; to go against sb's beliefs aller à l'encontre des convictions de qn ; in the belief that convaincu or persuadé que ; it's my belief that je suis convaincu or persuadé que ; to the best of my belief à ma connaissance ; contrary to popular belief contrairement à ce qu'on pense généralement ;
    2 ( credence) to be beyond ou past belief être absolument incroyable ; wealthy/stupid beyond belief incroyablement riche/bête ;
    3 (confidence, trust) confiance f, foi f ; her belief in democracy/justice sa foi or confiance dans la démocratie/la justice ; belief in oneself confiance en soi ;
    4 Relig ( faith) foi f ; ( article of faith) croyance f ; his belief in God/evil sa croyance en Dieu/dans le mal.

    Big English-French dictionary > belief

  • 56 accredo

    accrēdo (adcrēdo), ĕre, dĭdĭ, dĭtum [ad + credo]    - intr. avec dat. - ajouter foi à, croire à.    - subj. prés. arch. accreduas Plaut. As. 854.    - alicui adcredere: s'en rapporter à qqn.    - Plaut. As. 627 ; 854 ; Lucr. 3, 856 ; Hor. Ep. 1, 15, 25.    - absol. Cic. Att. 6, 2; Nep. 3; Dat. 3, 4.
    * * *
    accrēdo (adcrēdo), ĕre, dĭdĭ, dĭtum [ad + credo]    - intr. avec dat. - ajouter foi à, croire à.    - subj. prés. arch. accreduas Plaut. As. 854.    - alicui adcredere: s'en rapporter à qqn.    - Plaut. As. 627 ; 854 ; Lucr. 3, 856 ; Hor. Ep. 1, 15, 25.    - absol. Cic. Att. 6, 2; Nep. 3; Dat. 3, 4.
    * * *
        Accredo, accredis, penul. prod. accredidi, accreditum, accredere. Colum. Croire qu'un autre dit.

    Dictionarium latinogallicum > accredo

  • 57 adcredo

    accrēdo (adcrēdo), ĕre, dĭdĭ, dĭtum [ad + credo]    - intr. avec dat. - ajouter foi à, croire à.    - subj. prés. arch. accreduas Plaut. As. 854.    - alicui adcredere: s'en rapporter à qqn.    - Plaut. As. 627 ; 854 ; Lucr. 3, 856 ; Hor. Ep. 1, 15, 25.    - absol. Cic. Att. 6, 2; Nep. 3; Dat. 3, 4.
    * * *
    accrēdo (adcrēdo), ĕre, dĭdĭ, dĭtum [ad + credo]    - intr. avec dat. - ajouter foi à, croire à.    - subj. prés. arch. accreduas Plaut. As. 854.    - alicui adcredere: s'en rapporter à qqn.    - Plaut. As. 627 ; 854 ; Lucr. 3, 856 ; Hor. Ep. 1, 15, 25.    - absol. Cic. Att. 6, 2; Nep. 3; Dat. 3, 4.
    * * *
        Adcredo, adcredis, penult. prod. adcredidi, pen. corr. adcredere. Lucret. Croire.

    Dictionarium latinogallicum > adcredo

  • 58 amitto

    āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte.    - amisti, sync. Ter. = amisisti.    - amissis, sync. Plaut. = amiseris.    - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion.    - oppidum amittere: perdre une ville.    - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment.    - amittere animam: perdre la vie, mourir.    - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands.    - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même.    - amittere captum, Cic.: lâcher prise.    - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue.    - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier.    - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains.    - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch.    - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute.    - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.
    * * *
    āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte.    - amisti, sync. Ter. = amisisti.    - amissis, sync. Plaut. = amiseris.    - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion.    - oppidum amittere: perdre une ville.    - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment.    - amittere animam: perdre la vie, mourir.    - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands.    - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même.    - amittere captum, Cic.: lâcher prise.    - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue.    - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier.    - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains.    - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch.    - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute.    - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.
    * * *
        Amitto, amittis, amisi, pen. prod. amissum, amittere. Ter. Envoyer d'avec soy, Laisser en aller.
    \
        Amittere, pro mittere. Plaut. Envoyer.
    \
        Amittere. Sallust. Perdre.
    \
        Amittere rem de manibus. Cic. Se dessaisir de quelque chose, en vuider ses mains.
    \
        Amittere hominem de manibus. Cic. Le laisser aller, ou eschapper.
    \
        Amittere amicum. Plaut. Perdre. Animam. Plaut. Mourir.
    \
        Aspectum. Cic. Perdre la veue.
    \
        Causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Ciuitatem. Cic. Estre banni.
    \
        Consilium. Terent. Estre despourveu de conseil.
    \
        E conspectu. Terent. Perdre de veue.
    \
        Ex animo. Cic. Jecter hors de son esprit.
    \
        Existimationem pudoris. Cic. Perdre, etc.
    \
        Receptum. Pompeius ad Domitium. Perdre lieu auquel on se puist retirer.

    Dictionarium latinogallicum > amitto

  • 59 amussis

    amussis, is, f. (acc. -im) Gell. Macr. cordeau, équerre, règle.    - amussim, adv.: régulièrement.    - ad amussim (adamussim) ou ex amussim (examussim): à la ligne, au cordeau, régulièrement, exactement, parfaitement.    - ad amussim non est numerus, Varr.: le nombre n'est pas exact.    - ne ista edepol, si haec vera loquitur, examussim est optima, Plaut. Amph.: par ma foi, si elle ne ment pas, c'est une femme parfaite.    - in Epidamnum pedibus redeundum'st mihi, ut hanc rem vobis examussim disputem, Plaut. Men.: il faut que je retourne de ce pas à Epidamne, pour vous rendre compte au plus juste de cette affaire.
    * * *
    amussis, is, f. (acc. -im) Gell. Macr. cordeau, équerre, règle.    - amussim, adv.: régulièrement.    - ad amussim (adamussim) ou ex amussim (examussim): à la ligne, au cordeau, régulièrement, exactement, parfaitement.    - ad amussim non est numerus, Varr.: le nombre n'est pas exact.    - ne ista edepol, si haec vera loquitur, examussim est optima, Plaut. Amph.: par ma foi, si elle ne ment pas, c'est une femme parfaite.    - in Epidamnum pedibus redeundum'st mihi, ut hanc rem vobis examussim disputem, Plaut. Men.: il faut que je retourne de ce pas à Epidamne, pour vous rendre compte au plus juste de cette affaire.
    * * *
        Amussis, huius amussis, f. g. Le cordeau, ou la ligne des charpentiers.
    \
        Ad amussim aliquid facere. Gellius. Faire une chose qu'il n'y ait que redire.
    \
        Numerus ad amussim. Varr. Quand il n'y a ne trop, ne trop peu.

    Dictionarium latinogallicum > amussis

  • 60 antehabeo

    antĕhabĕo, ēre - tr. - préférer.    - incredibilia veris antehabere, Tac. A. 4, 11: ajouter foi aux choses incroyables plutôt qu'aux faits réels.
    * * *
    antĕhabĕo, ēre - tr. - préférer.    - incredibilia veris antehabere, Tac. A. 4, 11: ajouter foi aux choses incroyables plutôt qu'aux faits réels.
    * * *
        Antehabeo, antehabes, antehabui, antehabitum, penul. corr. antehabere. Tacit. Preferer.

    Dictionarium latinogallicum > antehabeo

См. также в других словарях:

  • FOI — La foi a toujours été associée aux pactes, aux serments, aux promesses de l’amitié; elle est parfois requise dans les cours de justice («déclarer sous la foi du serment») et aux pieds des autels («confesser sa foi»). Sur cette base on peut… …   Encyclopédie Universelle

  • foi — (foi) s. f. 1°   Fidélité, exactitude à remplir ses engagements ; et, par extension, assurance, serments, protestations de loyauté. •   Si j en obtiens l effet, je t engage ma foi De ne respirer pas un moment après toi, CORN. Cid, III, 4.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Foi Et Raison — La séparation de l’Église et de l’État, dessin de 1905 Le conflit entre la foi (dans son sens religieux) et la raison est aussi ancien que l’existence des religions et des sociétés humaines. Il a longtemps été au centre de débats philosophiques… …   Wikipédia en Français

  • Foi en Dieu — Foi  Pour les articles homophones, voir foie et Foix. Cet article court présente un sujet plus amplement développé ici : Principes de foi du judaïsme, Foi chrétienne, Foi dans l islam, Foi en philosophie et Relation entre science et… …   Wikipédia en Français

  • Foi en la divinité — Foi  Pour les articles homophones, voir foie et Foix. Cet article court présente un sujet plus amplement développé ici : Principes de foi du judaïsme, Foi chrétienne, Foi dans l islam, Foi en philosophie et Relation entre science et… …   Wikipédia en Français

  • Foi religieuse — Foi  Pour les articles homophones, voir foie et Foix. Cet article court présente un sujet plus amplement développé ici : Principes de foi du judaïsme, Foi chrétienne, Foi dans l islam, Foi en philosophie et Relation entre science et… …   Wikipédia en Français

  • Foi théologale — Foi  Pour les articles homophones, voir foie et Foix. Cet article court présente un sujet plus amplement développé ici : Principes de foi du judaïsme, Foi chrétienne, Foi dans l islam, Foi en philosophie et Relation entre science et… …   Wikipédia en Français

  • Foi et lumière — Foi et Lumière, des communautés de rencontres formées de personnes ayant un handicap mental, de leurs familles et d amis, spécialement des jeunes, qui se retrouvent régulièrement dans un esprit chrétien pour partager leur amitié, prier ensemble,… …   Wikipédia en Français

  • Foi Bahá'ie orthodoxe — Foi bahá íe orthodoxe La Foi Baháíe orthodoxe se distingue par l’acceptation du Testament de Abdul Bahá, le fils de Bahá u lláh, fondateur du bahaïsme, comme un document sacré, qui définit les institutions essentielles d un ordre administratif… …   Wikipédia en Français

  • Foi Bahá'íe Orthodoxe — La Foi Baháíe orthodoxe se distingue par l’acceptation du Testament de Abdul Bahá, le fils de Bahá u lláh, fondateur du bahaïsme, comme un document sacré, qui définit les institutions essentielles d un ordre administratif unique et qui constitue …   Wikipédia en Français

  • Foi baha'ie orthodoxe — Foi bahá íe orthodoxe La Foi Baháíe orthodoxe se distingue par l’acceptation du Testament de Abdul Bahá, le fils de Bahá u lláh, fondateur du bahaïsme, comme un document sacré, qui définit les institutions essentielles d un ordre administratif… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»