-
1 fantaisie
fɑ̃tɛzif1) Einbildung f2) ( imagination) Fantasie f3) ( envie) Lust f, Verlangen n, Laune ffantaisiefantaisie [fãtezi]1 (caprice) Laune féminin; Beispiel: à [oder selon] sa fantaisie; (comme il lui plaît) wie es ihm/ihr gefällt; (selon son humeur) nach Lust und Laune5 (originalité) Einfallsreichtum masculin; Beispiel: être plein de fantaisie personne originelle Ideen haben; décoration, histoire sehr originell sein; Beispiel: être dépourvu de fantaisie einfallslos sein; Beispiel: sa vie manque de fantaisie sein/ihr Leben ist eintönig6 (qui sort de la norme, original) Beispiel: bijoux fantaisie origineller Schmuck; Beispiel: bouton fantaisie Zierknopf masculin -
2 s'offrir [oder se payer] une petite fantaisie
Dictionnaire Français-Allemand > s'offrir [oder se payer] une petite fantaisie
-
3 bâtard
bɑtaʀ
1. m1) Bastard m2) ( pain) Stangenbrot von einem Pfund n
2. adj1) ( enfant) unehelich, außerehelich2)solution bâtarde (fam) — Kompromisslösung f
bâtardbâtard [bαtaʀ]————————bâtardI Adjectif1 (enfant) uneheliches Kind -
4 caprice
kapʀism1) Laune f, Einfall m, Flausen pl, Allüren plfaire des caprices — launisch sein, Launen haben
2) (fig) Laune f, Wechsel m, Hin und Her ncapricecaprice [kapʀis]4 (exigence d'un enfant) Quengelei féminin; Beispiel: faire un caprice einen Wutanfall haben; Beispiel: passer à quelqu'un tous ses caprices jdm alles durchgehen lassen -
5 gré
gʀem1) Belieben nde bon gré — gerne, bereitwillig
de gré à gré — ECO freihändig
2)savoir gré à qn de qc — jdm für etw Dank wissen, jdm dankbar sein, jdm zu Dank verpflichtet sein, jdm verbunden sein
grégré [gʀe]de gré ou de force wohl oder übel; de bon gré bereitwillig; bon gré mal gré wohl oder übel; de mauvais gré widerwillig; de mon/son plein gré aus freien Stücken; savoir gré à quelqu'un de quelque chose soutenu jdm für etwas verbunden sein; trouver quelqu'un/quelque chose à son gré jdn/etwas nach seinem Geschmack finden; au gré de je nach +datif; Beispiel: au gré de sa fantaisie nach Lust und Laune; au gré de quelqu'un (de l'avis de) jemandes Meinung datif nach; (selon les désirs de) nach jemandes Wünschen; contre le gré de quelqu'un gegen jemandes Willen -
6 imagination
imaʒinasjɔ̃f1) Einbildung f2) ( fantaisie) Fantasie fimaginationimagination [imaʒinasjõ]1 (représentation de l'esprit) Vorstellungskraft féminin, Vorstellung féminin; Beispiel: dépasser l'imagination die Vorstellungskraft übersteigen2 (invention) Fantasie féminin; Beispiel: vous ne manquez pas d'imagination! Sie haben wohl zu viel Fantasie! -
7 mettre
mɛtʀv irr1) ( lieu) setzen, stellen, legen, hängenmettre fin à qc — etw beenden/ein Ende mit etw machen
mettre à l'envers — auf den Kopf stellen/umstülpen
mettre de côté — beiseite legen, zurücklegen
2) ( temps) brauchen, verwendenLe train met huit heures pour aller à Rouen. — Der Zug braucht acht Stunden bis Rouen.
3)se mettre (se placer) — sich setzen, sich stellen, sich legen
se mettre debout — sich aufrichten/sich aufsetzen
se mettre en colère — zornig werden/wütend werden
se mettre en marche — sich in Bewegung setzen/anfahren
4)se mettre (s'habiller) — sich kleiden, sich anziehen
Il est bien mis. — Er ist gut gekleidet.
mettre1 (placer, poser) tun; (à plat, couché, horizontalement) legen; (debout, verticalement) stellen; (assis) setzen; (suspendre) hängen; Beispiel: mettre les mains dans les poches die Hände in die Taschen stecken; Beispiel: mettre les mains en l'air die Arme hochheben; Beispiel: mettre les coudes sur la table die Ellbogen auf den Tisch [auf]stützen; Beispiel: mettre un enfant au lit ein Kind ins Bett bringen; Beispiel: mettre les mains devant les yeux die Hände vor die Augen halten; Beispiel: mettre la tête à la fenêtre den Kopf aus dem Fenster st[r]ecken; Beispiel: où ai-je mis mes lunettes? wo habe ich meine Brille hingelegt ?2 (déposer, entreposer) Beispiel: mettre une voiture au garage/parking ein Auto in die Garage/auf den Parkplatz bringen; Beispiel: mettre à la fourrière abschleppen; Beispiel: mettre à l'abri in Sicherheit bringen5 (répandre) Beispiel: mettre du beurre sur une tartine Butter auf ein Brot streichen; Beispiel: mettre du cirage sur ses chaussures Schuhcreme auf seine Schuhe auftragen; Beispiel: mettre de la crème sur ses mains seine Hände eincremen8 (introduire) stecken; Beispiel: mettre une lettre dans une enveloppe einen Brief in einen Umschlag stecken; Beispiel: mettre un peu de fantaisie dans sa vie figuré ein bisschen Fantasie in sein Leben bringen9 (conditionner) Beispiel: mettre de la farine en sacs/du vin en bouteilles Mehl in Säcke/Wein in Flaschen füllen10 (écrire) schreiben; Beispiel: mettre un nom sur une liste einen Namen auf eine Liste setzen; Beispiel: mettre une note à quelqu'un jdm eine Note geben12 (inscrire) Beispiel: mettre ses enfants à l'école privée seine Kinder auf eine Privatschule schicken13 (classer) Beispiel: mettre au-dessus/en-dessous de quelqu'un/quelque chose höher/niedriger als jemanden/etwas einstufen14 (revêtir) anziehen vêtement, chaussures; aufsetzen chapeau, lunettes; einsetzen lentilles de contact; auftragen, auflegen maquillage; anlegen bijou; anstecken bague, broche15 (consacrer) Beispiel: mettre deux heures/une journée à faire un travail zwei Stunden/einen Tag für eine Arbeit brauchen; Beispiel: mettre ses espoirs dans un projet/une étude seine Hoffnung in ein Projekt/eine Studie setzen; Beispiel: tu as mis le temps! du hast dir aber Zeit gelassen!16 (investir) Beispiel: mettre beaucoup d'argent/200 euros dans un projet/une maison viel Geld/200 Euro in ein Projekt/ein Haus stecken familier17 (placer dans une situation) Beispiel: mettre quelqu'un à l'aise dafür sorgen, dass jemand sich wohl fühlt; Beispiel: mettre quelqu'un au régime jdn auf Diät setzen18 (transformer) Beispiel: mettre au pluriel/au futur in den Plural/ins Futur setzen; Beispiel: mettre ses papiers/ses notes en ordre seine Unterlagen/Notizen in Ordnung bringen; Beispiel: mettre en allemand/anglais ins Deutsche/Englische übersetzen; Beispiel: mettre au propre ins Reine schreiben; Beispiel: mettre en forme ausgestalten19 (faire fonctionner) anmachen, einschalten; Beispiel: mettre la radio/télé plus fort das Radio/den Fernseher lauter stellen21 (installer) einbauen, aufhängen rideaux; verlegen moquette, électricité; Beispiel: mettre du papier peint sur les murs die Wände tapezieren23 (envoyer) Beispiel: mettre une fléchette dans la cible mit einem Pfeil ins Ziel treffen; Beispiel: mettre le ballon dans les buts den Ball ins Tor schießen; Beispiel: je lui ai mis mon poing dans la figure familier ich habe ihm/ihr eine reingehauen1 (se placer) Beispiel: se mettre debout/assis aufstehen/sich [hin]setzen; Beispiel: se mettre à genoux/au garde-à-vous sich hinknien/Haltung annehmen; Beispiel: se mettre à la disposition de quelqu'un/quelque chose sich jemandem/etwas zur Verfügung stellen2 (placer sur soi) Beispiel: se mettre un chapeau sur la tête sich datif einen Hut aufsetzen; Beispiel: se mettre de la crème sur la figure sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se mettre les doigts dans le nez in der Nase bohren; Beispiel: mets-toi bien ça dans le crâne! figuré merke dir das [gut]!4 (porter) Beispiel: se mettre en pantalon/rouge eine Hose anziehen/Rot tragen; Beispiel: se mettre du parfum sich parfümieren5 (commencer à) Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: bon, je m'y mets los, packen wir's an6 (pour exprimer le changement d'état) Beispiel: se mettre au courant de quelque chose sich mit etwas vertraut machen; Beispiel: se mettre en colère wütend werden; Beispiel: se mettre en route sich auf den Weg machen; Beispiel: se mettre en place réforme, nouvelle politique eingesetzt werden8 familier Beispiel: se mettre avec quelqu'un; (constituer une équipe) sich mit jemandem zusammentun; (vivre avec) mit jemandem zusammenziehen -
8 permettre
pɛʀmɛtʀv irr1) erlauben, ermöglichen2) ( autoriser) genehmigen, gestatten, zulassen3)se permettre de — wagen, sich trauen
4)permettre1 (être autorisé) Beispiel: il est permis à quelqu'un de faire quelque chose es ist jemandem gestattet etwas zu tun2 (être possible) Beispiel: il est permis à quelqu'un de faire quelque chose jd kann es sich datif erlauben etwas zu tun; Beispiel: est-il permis d'être aussi bête! wie kann man nur so dumm sein!1 (autoriser) Beispiel: permettre à quelqu'un de faire quelque chose jdm erlauben [ oder gestatten soutenu ] etwas zu tun; (donner droit à) jemanden dazu berechtigen etwas zu tun; Beispiel: permettre que +Subjonctif erlauben, dass; Beispiel: c'est permis par la loi das ist rechtlich zulässig; Beispiel: vous permettez? gestatten Sie?; Beispiel: vous permettez que +Subjonctif hätten Sie etwas dagegen, wenn2 (rendre possible) Beispiel: permettre à quelqu'un de faire quelque chose chose es jemandem erlauben etwas zu tun; Beispiel: si le temps le permet wenn es das Wetter zulässt1 (s'accorder) Beispiel: se permettre une fantaisie sich datif etwas Besonderes gönnen [ oder leisten]2 (oser) Beispiel: se permettre une plaisanterie sich datif einen Scherz erlauben; Beispiel: se permettre bien des choses sich datif einiges herausnehmen
См. также в других словарях:
fantaisie — [ fɑ̃tezi ] n. f. • 1361; fantasie « vision » XIIe; lat. fantasia, phantasia, mot gr. 1 ♦ Vx ⇒ imagination. ♢ (1798) Mod. DE FANTAISIE, se dit des objets fabriqués qui s écartent de l ordinaire et dont la valeur réside principalement dans la… … Encyclopédie Universelle
Fantaisie littéraire — Fantaisie En musique classique, la fantaisie est une composition de forme composite, par opposition aux formes musicales strictes telles que la sonate. Présente du XVIIe siècle à nos jours, elle permet au compositeur de déroger au cadre de… … Wikipédia en Français
fantaisie — FANTAISIE. s. f. L Imagination, La faculté imaginative de l animal. En ce sens il n a d usage que dans le Dogmatique, & plusieurs escrivent Phantaisie, suivant l origine. La Phantaisie est le receptacle des especes. Il sig. aussi generalement,… … Dictionnaire de l'Académie française
Fantaisie-Impromptu — Opus posthume 66 Premières mesures de la Fantaisie Impromptu de Chopin, éditée par J. Fontana Genre … Wikipédia en Français
Fantaisie-Impromptue — Fantaisie Impromptu Fantaisie Impromptu Opus posthume 66 Premières mesures de la Fantaisie Impromptu de Chopin, éditée par J. Fontana … Wikipédia en Français
Fantaisie-impromptu — Opus posthume 66 Premières mesures de la Fantaisie Impromptu de Chopin, éditée par J. Fontana … Wikipédia en Français
Fantaisie Impromptu — Opus posthume 66 Premières mesures de la Fantaisie Impromptu de Chopin, éditée par J. Fontana … Wikipédia en Français
Fantaisie impromptue — Fantaisie Impromptu Fantaisie Impromptu Opus posthume 66 Premières mesures de la Fantaisie Impromptu de Chopin, éditée par J. Fontana … Wikipédia en Français
Fantaisie Wanderer — Introduction du premier mouvement La Fantaisie en ut majeur, opus 15, D. 760 nommée Wanderer est une fantaisie pour piano en quatre mouvements composée par Franz Schubert en novembre 1822. Cette fantaisie est considérée comme la composition de… … Wikipédia en Français
Fantaisie Wanderer (Schubert) — Fantaisie Wanderer Introduction du premier mouvement La Fantaisie en ut majeur, opus 15, D. 760 nommée Wanderer est une fantaisie pour piano en quatre mouvements composée par Franz Schubert en novembre 1822. Cette fantaisie est considérée comme… … Wikipédia en Français
FANTAISIE (musique) — FANTAISIE, musique Sous son acception la plus générale, le terme de fantaisie désigne en musique une pièce instrumentale de forme assez libre et proche de l’improvisation, mais non sans rapports avec des formes plus strictes déjà en usage.… … Encyclopédie Universelle