Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+deux

  • 61 CUAHCUA

    A.\CUAHCUA cuahcua > cuahcuah.
    *\CUAHCUA v.t. tla-., mâchonner, donner des coups de dent.
    Esp., dar bocados o dentelladas a otro; pacer el ganado (M).
    Angl., to snap, nip at something; for stock to gaze (K).
    " in yohualtica ôquicuahcua ohuatl ", de nuit il a mâché des tiges de maïs. Sah5,194.
    " yancuicân mocuahcuaya in ohuatl ", pour la première fois on mâchait la tige du maïs encore tendre. A l'occasion de la mise à mort de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
    " ahmono huel quicuahcuaz in chapopohtli ", elle ne pourra pas non plus mâcher de bitume - neither might she chew asphalt.
    Interdiction faite à la femme enceinte ou qui allaite. Sah5,189.
    " tlacuahcuah in ichcameh ", les moutons paissent. Launey 226.
    " tlacuahcua ", il picore - it feets (tlaquâqua, dans le texte).
    Est dit de l'oiseau. Sah11,55.
    " tlacuahcua ", elle grignote - it gnaws things.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    " tlacuahcua ", elle est corrosive. Est dit d'une terre gorgée de salpêtre. Au même paragr. l'éventuel " tlacuahcuani ", même sens. Sah11,254.
    " tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.
    *\CUAHCUA v.réfl. à sens passif, on le mâche.
    " iuhquinmâ xîcohcuitlatl inic mocuahcua ", quand on la mâche elle est comme de la cire d'abeille - as it is chewed (it is) like beeswax.
    Est dit de la gomme sauvage, tepetzictli. Sah10,90.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., mordre, manger, piquer quelqu'un.
    "têcuahcua. têtequi, têtoxoma", elle pique, elle coupe, elle écorche - it bits one, cuts one, rips one. Est dit de la plante âcazacatl. Sah11,196.
    " têcuahcua, tetzotzopotza ", elle mord, elle pique - it bites one, it pricks one.
    Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11,193.
    " quincuahcuahtinemi in yôlcâtzitzintin ", il vit en mangeant de petits animaux - he goes about eating the small animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    *\CUAHCUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    " mocuahcuahtoqueh ", ils sont assis en train de se disputer. Sah4,47 (mocuâcuatoque).
    Comparez à cuacua.
    B.\CUAHCUA cuahcua > cuahcua-.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., faire souffrir quelqu'un.
    Esp., le duele (T182).
    Angl., for something (such a rheumatism) to cause someone pain (K).
    Form: redupl. Sur cua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUA

  • 62 CUAHUIC

    A.\CUAHUIC cuâhuîc, locatif sur cuâ-itl, vers la tête.
    * à la forme possédée,
    " têcuâhuîc ", la tête de quelqu'un en bas.
    " têcuâhuîc nitêquetza ", je jette quelqu'un la tête en bas.
    Form: locatif huîc sur cuâ-itl.
    B.\CUAHUIC cuahuic, locatif sur cuahui-tl, sur une planche.
    " in cuahuic onoc ", qui est couché sur une planche.
    Est dit du petit enfant. Sah6,2 et Sah6,35 = Launey II 162.
    " cuahuic, zozolco nonoc ", je fais des enfantillages, litt. je me tiens dans les bois, dans les ordures (S 105). Mais sans doute serait-il préférable d'interpréter: sur une planche, dans les ordures.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUIC

  • 63 CUAPPACHIHUI

    A.\CUAPPACHIHUI cuappachihui > cuappachiuh.
    *\CUAPPACHIHUI v.inanimé.
    1.\CUAPPACHIHUI grossir, en parlant des arbres.
    Angl., trees thicken. Sah11,253.
    2.\CUAPPACHIHUI être obstrué d'arbres, se remplir d'arbres.
    " cuix cuappachihuiz cuix tetêmiz in mocnôâuh in motepêuh ", ta pauvre cité va-t-elle se remplir d'arbre, se remplir de pierres ? - will thy miserable city choke with tree, fill with stones ? Il s'agit du risque d'une destruction de la ville. Sah6,3 (quappachiuiz).
    Form: sur pachihui, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAPPACHIHUI cuâppachihui, rad. pft. cuâppachiuh.
    *\CUAPPACHIHUI v.i., devenir de couleur fauve.
    Angl., it becomes tawny.
    Décrit l'oiseau xiuhpalquechol. Sah11,22.
    Form: sur cuâppachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPACHIHUI

  • 64 CUAPPIYAZTLI

    A.\CUAPPIYAZTLI cuâppiyâztli, tube de l'Aigle ou tube du Soleil, tube de roseau que l'on plongeait dans la cavité ouverte par l'arrachement du cœur, on y recueillait du sang que l'on offrait au Soleil.
    Un paragr. décrit ce rituel. Sah2,53.
    " in cuâuhxîcalli in cuâppiyâztli in tlapotônîlli ", le récipent de l'Aigle, le tube de l'Aigle, l'emplâtre de plumes. Constituent trois élément essentiels zu culte du Soleil, seigneur de la terre. Sah6,11.
    *\CUAPPIYAZTLI rhétorique, pour dire qu'un guerrier fournit de nombreuses victimes sacrificielles on dit qu'il tient dans sa main la coupe destinée à recueillir le cœur des victimes et le tube qui permettra au Soleil de boire leur sang.
    " in îmâc maniz in cuâuhxîcalli, in cuâppiyâztli, in tlapotônîlli ", dans sa main se trouve le récipient de l'Aigle, le tube de roseau, l'emplâtre de plumes. Sah6,14.
    " in îmâc mani in cuâuhxîcalli, in cuâppiyâztli in câtlîtia in quitlamaca tônatiuh ", dans sa main repose le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle, il donne à boire au Soleil, il lui donne de la nourriture. Sah6,76.
    " îmâc quimanilia in cuâuhxîcalli in cuâppiyâztli ", dans sa main il place le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle. Sah6,88.
    " ôîmmâc manca in cuâppiyâztli in cuâuhxîcalli ", dans leurs mains reposaient le tube de l'Aigle, le récipient de l'Aigle. Sah6,106.
    " in îmâc maniz in cuâuhxîcalli in cuâuhpiyâztli ", dans sa main repose le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle - he will provide sacrificial victims. Sah6,198.
    " in înmâc mani in cuâuhxîcalli in cuâuhpiyâztli ", dans leur mains repose le récipent de l'Aigle, le tube de l'Aigle - those in whose hands rest the eagle vessel the eagle tube. Sah6,214.
    Form: sur piyâztli, morph.incorp. cuâuhtli.
    B.\CUAPPIYAZTLI cuappiyaztli, arbre mince.
    " inin cuahuitl zan cuappiyâztli cuappitzâhuac ", cet arbre n'est qu'un arbre mince, un arbre fluet
    Décrit l'arbre nommé huitztzcolxôchitl. Sah11,203.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPIYAZTLI

  • 65 CUAQUETZALLI

    A.\CUAQUETZALLI cuâquetzalli: Queue du grand aigle d'Amérique.
    Esp., cola del Aguila. Cf. Sah HG Xl 2, 82 = Sah11,40 qui transcrit quauhquetzalli.
    Form: sur quetzalli morph.incorp. cuâuhtli.
    B.\CUAQUETZALLI cuâquetzalli: Panache, plumage, plumet.
    Michel Gilonne 197.
    Form: sur quetzalli morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAQUETZALLI

  • 66 CUAUHCAXITL

    A.\CUAUHCAXITL cuauhcaxitl: Bol en bois.
    Angl., wooden bowls Sah10,8S et Sah8,42.
    " in âcah cuauhcaxitl inic commaniliâya ", some thus offered their offering upon wooden plates. Sah1,32.
    " in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti ", their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls, the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
    Form: sur caxitl morph.incorp. cuahuitl.
    B.\CUAUHCAXITL cuâuhcaxitl: Coupe de l'Aigle.
    Angl., the eagle vessel.
    " cuâuhcaxitl quitquitinemi, oncân contêntiuh in tzontli ", il vient portant la coupe de l'Aigle dans laquelle il fourre les cheveux - he came carriying the eagle vessel, in which he went casting the hair. Sah9,63-64.
    Cf. la variante que donne R.Siméon cuâcaxitl.
    Form: sur caxitl morph.incorp. cuâuhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCAXITL

  • 67 CUAUHCAXTICA

    A.\CUAUHCAXTICA cuauhcaxtica: dans des coupes en bois.
    Allem., in hölzernen Schüsseln. Sah 1927,85. Cf. âcacuauhcaxtica. Sah2,62.
    Angl., in wooden bowls. Sah1,32.
    in a wooden vessel. Sah2,167.
    " conmana in tamalli cuauhcaxtica ", elle dispose des tamales dans des plats en bois. Sah6,132.
    B.\CUAUHCAXTICA cuâuhcaxtica: dans une coupe sacrificielle.
    Allem., mittelst einer Opferblut-Schale.
    W.Lehmann 1938,227 = chimalpopoca1 fol. 44.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCAXTICA

  • 68 CUAUHCOATL

    A.\CUAUHCOATL cuâuhcôâtl, nom d'un être mythique.
    B.\CUAUHCOATL cuauhcôâtl, chemin montagneux.
    " in tecôâtl in cuauhcôâtl ", le chemin pierreux, le chemin montagneux. Sah9,13.
    D'après une note de Sahagun.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCOATL

  • 69 CUAUHCONETL

    A.\CUAUHCONETL cuâuhconêtl: aiglon.
    Poussin d'aigle en général. Michel Gilonne 1997,192.
    Form: sur conêtl, morph.incorp. cuâuhtli.
    B.\CUAUHCONETL cuauhconêtl: Jeune arbre. Sah11,112.
    Form: sur conêtl, morph.incorp. cuahuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCONETL

  • 70 CUAUHICXITL

    A.\CUAUHICXITL cuauhicxitl. Entraves, échasses.
    Esp., cepo, prision o çancos para andar (M).
    Form: sur icxitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAUHICXITL cuâuhicxitl. Patte d'aigle.
    Michel Gilonne 1997,189.
    " in îchîmal tetepontli ahzo cuauhicxitl ahnôzo ocêlômâtetepontli ", son bouclier est (décoré d')une patte soit une patte d'aigle soit une patte de jaguar. Sah2,113.
    Form: sur icxitl, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHICXITL

  • 71 CUAUHPILLI

    1.\CUAUHPILLI cuauhpilli:
    Jeune arbre.
    Sah 11,112.
    Form: nom composé sur pilli et cuahuitl.
    2.\CUAUHPILLI cuâuhpilli:
    Membre de la noblesse militaire.
    " zan cuâuhpilli ", il n'était que membre de la noblesse militaire.
    S'oppose à tlazohpîpiltin, princes du sang. Chim3,117 - 95r.
    Form: nom composé sur pilli et cuâuhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHPILLI

  • 72 CUAUHQUECHTLI

    A.\CUAUHQUECHTLI cuâuhquechtli: Cou de l'aigle.
    Form: sur quechtli, morph.incorp. cuâuh-tli.
    B.\CUAUHQUECHTLI cuauhquechtli: Entrave, lien, chaîne (S).
    Form: sur quechtli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUECHTLI

  • 73 CUAUHQUETZALLI

    A.\CUAUHQUETZALLI cuâuhquetzalli.
    1.\CUAUHQUETZALLI rectrices, plumes de la queue de l'aigle.
    " in îcuitlapil îtôcâ: cuâuhquetzalli ", sa queue est nommée 'cuauhquetzalli' - its tail (feathers) are called 'cuauhquetzalli'.
    Est dit de l'aigle. Sah11,40.
    Le texte parallèle Sah HG XI 2,82 transcrit quaquetzalli.
    2.\CUAUHQUETZALLI parure royale en plumes d'aigle.
    " îcuâuhquetzal ", sa parure en plumes d'aigle - sein Krieger-quetzalfederschmuck. W.Lehmann 1938,220.
    B.\CUAUHQUETZALLI cuauhquetzalli, fascine, fagot de bois (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUETZALLI

  • 74 CUAUHTETL

    A.\CUAUHTETL cuauhtetl:
    1.\CUAUHTETL botanique, nom d'une plante.
    'Semilla silvestre' ('tetl' - piedra, semilla).
    Désigne dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla une plante: Sysygium jambos (L.) Alston.
    2.\CUAUHTETL arbre robuste.
    Angl., a firm tree.
    Décrit le mizquitl. Sah11,120.
    B.\CUAUHTETL cuâuhtetl: Œuf d'aigle en général.
    Michel Gilonne 1997,192.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTETL

  • 75 CUAUHTI

    A.\CUAUHTI cuauhti > cuauhti-.
    *\CUAUHTI v.i., devenir raide, fatigué.
    Esp., se cansa (T pour une forme reduplicative).
    Angl., to get stiff, tired (K).
    Form: sur cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAUHTI cuâuhti > cuâuhti-.
    *\CUAUHTI v.i., devenir un aigle ou une aiglonne, devenir un chevalier aigle.
    " oquichtiz cuâuhtiz ocêlôtiz tiyahcâuhtiz ", il sera un homme brave, un chevalier aigle, un chevalier jaguar, un guerrier valeureux. Sah6,198.
    " ôticuâuhtic ôtocêlôtic ", tu es devenue une aiglonne, un jaguar.
    C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    Form: sur cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTI

  • 76 CUAUHTLACTLI

    A.\CUAUHTLACTLI cuauhtlâctli: tronc d'arbre.
    R.Andrews Introd 433.
    Un paragraphe lui est consacré dans Sah11,113.
    Form: sur tlâctli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
    B\CUAUHTLACTLI cuâuhtlâctli: corps de l'aigle. Michel Gilonne 1997,190.
    Form: sur tlâctli, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTLACTLI

  • 77 CUAUHTZONTLI

    A.\CUAUHTZONTLI cuâuhtzontli:
    Ornement de plumes que les capitaines portaient attaché sur leur dos.
    Angl., devices formed like trees. Sah9,100 -
    Asp., 'cabellera de aguila'. Cf. Sah HG II 27,24.
    Plumaje atado a la espalda, como insignia de honor militar. Garibay Sah IV 330.
    * à la forme possédée,
    " îcuâuhtzon ", sa perruque de plumes d'aigle.
    Coiffure composée de plumes d'aigle portée par Ilamah tecihtli. Sah2,155.
    B.\CUAUHTZONTLI cuauhtzontli:
    Sommet d'un arbre.
    Angl., the tree top. Sah11,114.
    " cuauhtzontli, cuauhtzontetl ", the tree trunk, the trunk of the tree. Sah11,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTZONTLI

  • 78 CUAUHXICALLI

    A.\CUAUHXICALLI cuauhxîcalli: plateau, vase en bois.
    Angl., a xicalli made of wood, a gourd-shaped vessel made of wood. R.Andrews Introd 433.
    Form: sur xîcalli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAUHXICALLI cuâuhxîcalli: récipient à offrande dans lequel on présentait au soleil le coeur des victimes immolées en sacrifice.
    Lorsque la victime est une femme, le récipient s'appelle " châlchiuhxîcalli ".
    Christian Duverger. L'esprit du jeu chez les Aztèques 1978,135.
    Apparaît dans une énumérations des édifices et édicules qui dépendaient d'un temple mexicain. Prim.Mem. f. 268v (quauhxîcalli).
    Anne Marie Wohrer I 129 renvoie à Alvarado Tezozomoc 615,622 et à Durán I 98, II 174 et à Pl. A44.
    Angl., the eagle vessel.
    " commana in oncân motênêhua cuâuhxîcalli ", il les étend sur ce qu'on appelle la coupe de l'Aigle. Il s'agit des papiers cérémoniels, teteuhpohualli. Sah2,147.
    " in îmâc maniz in cuâuhxîcalli, in cuâppiyaztli, in tlapotonîlli ", dans sa main se trouve le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle, l'emplâtre de plumes - in their hands will rest the eagle vessel, the reed tube, the ritual feathering. Sah6,14.
    " in îmmâc mani in cuâuhxîcalli in cuâuhpiyaztli ", dans leur main se trouve le récipient de l'Aigle et le tube de l'Aigle. Est dit de ceux qui ont été formés au calmecac. Sah6,214.
    Pour cette expression voir cuappiyaztli.
    " îxpan quihquîxtia in cuâuhxîcalli ", il passe devant le récipient de l'Aigle. Sah2,148.
    Form: sur xîcalli, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXICALLI

  • 79 CUAUHYOTL

    A.\CUAUHYOTL cuâuhyôtl, vaillance,
    1.\CUAUHYOTL bravoure, haut fait, exploit (Olm.).
    " in îpan oquichyôtl tiyahcâuhyôtl, cuâuhyôtl, ocelôyôtl ", c'était le temps des prouesses viriles, de la valeur, de la vaillance et de la bravoure - it was a time of manliness, valor, grandeur, bravery.
    Est dit du signe mahtlactli cuauhtli. Sah4,38.
    2.\CUAUHYOTL " in cuâuhyôtl, in ocêlôyôtl ", l'ordre des Aigles et des Jaguars.
    " in ontlamahqueh in ommotênyôtihqueh in ôconmiyahuayôtihqueh in pillôtl in cuâuhyôtl in ocêlôyôtl ", ceux qui ont fait des prisonniers, ceux qui se sont couverts de gloire, ceux qui ont pris la tête de la noblesse, de l'ordre des aigles, de l'ordre des jaguars. Sah8,73.
    B.\CUAUHYOTL cuauhyôtl.
    1.\CUAUHYOTL bois, bâton, tige.
    * à la forme possédée, " îcuauhyo ", son bâton, sa tige.
    2.\CUAUHYOTL colonne vertébrale.
    Michel Gilonne 197.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHYOTL

  • 80 CUAXELOA

    A.\CUAXELOA cuaxeloa >cuaxeloh.
    *\CUAXELOA v.t. tla-., répandre (des ordures, du fumier, du maïs, etc.).
    Esp., lo riega (basura, abono, maíz, etc.), lo desperdiga, lo alborota, lo frota (T).
    Angl., to scatter trash, manure, corn, etc. (K).
    *\CUAXELOA v.réfl., se disperser.
    Esp., se riegan, se desperdigan (animal, etc.) (T)
    Angl., for animals and the like to scatter, separate (K).
    B.\CUAXELOA cuâxeloa > cuâxeloh.
    *\CUAXELOA v.réfl., déborder.
    Esp., se quita (p.ej. de un costal que tiene demasiado, etc.) (T)
    Angl., to spill out (as from of an overflowing sack) (K).
    *\CUAXELOA v.t. tla-., rejeter ce qui déborde.
    Esp., lo quita, lo riega, lo saca (lo que sobra del maíz, etc., del bote, costal, etc.).
    Angl., to pour the excess of something out (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXELOA

См. также в других словарях:

  • deux — [ dø ] adj. numér. inv. et n. • dous, deuxXIIe; lat. duos, accus. m. plur. de duo I ♦ Adj. numér. card. [ døz ] devant un mot commençant par une voyelle, [ dø ] dans les autres cas. Nombre entier naturel équivalant à un plus un (2, II). ⇒ bi , di …   Encyclopédie Universelle

  • Deux flics à Miami — Logo de la série Titre original Miami Vice Genre Série policière Créateur(s) Anthony Yerkovich Production …   Wikipédia en Français

  • Deux-Sevres — Deux Sèvres Deux Sèvres …   Wikipédia en Français

  • Deux-Sèvres — Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Deux Sèvres — Deux Sèvres …   Wikipédia en Français

  • deux — DEUX. adject. Nombre qui double l unité. Deux hommes. Deux femmes. Deux à deux. Deux à la fis. Deux fois autant. De deux jours en deux jours. De deux jours l un. Je les ai vus tous deux ensemble.Deux, est quelquefois substantif. Un deux de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Deux-Montagnes Line (AMT) — Deux Montagnes Line Operating Since 1918 as a CNoR service and since 1923 as a CN service. Transferred to STCUM July 1, 1982 Refurbished 1992–1995 …   Wikipedia

  • Deux-Roues — Un deux roues est un véhicule muni de deux roues disposées en long et destiné au transport d une personne, parfois deux. Les deux roues sont munis d une selle pour le conducteur et parfois d un embryon de carrosserie. On distingue ; les deux …   Wikipédia en Français

  • Deux points — Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) )  Chevrons ( < > ) · Crochets ( [ ] )  Guillemets ( « » ou “ ” )  Apostrophe ( …   Wikipédia en Français

  • Deux roues — Un deux roues est un véhicule muni de deux roues disposées en long et destiné au transport d une personne, parfois deux. Les deux roues sont munis d une selle pour le conducteur et parfois d un embryon de carrosserie. On distingue ; les deux …   Wikipédia en Français

  • Deux nigauds (série de films) — Deux nigauds est une série de films, de genre comédies américaines réalisées dans les années 1940 et les années 1950. Deux nigauds dans le manoir hanté, réalisé par Charles Barton, sorti en 1946. Deux nigauds dans une île, réalisé par Erle C.… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»