Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+deux

  • 21 ILHUIA

    A.\ILHUIA ilhuia > ilhuih.
    *\ILHUIA v. bitrans. têtla-., dire qqch à qqn.
    Le sens étymologique est peut-être 'faire revenir', cf. 'iloa' retourner, 'iloti' revenir.
    " ilhuia " est l'applicatif d'une série dont les deux premiers membres sont 'ilihui' et 'iloa', pratiquement inusités et qui signifient quelque chose comme 'retourner' et 'faire retourner'.
    " ihtoa ", dire, est transitif et ne peut avoir comme objet que ce qui est dit; si l'on veut aussi exprimer la personne à qui on le dit il faut employer " ilhuia " qui est bitransitif. Launey Introd 173.
    " quitêilhuia, quitênêhua in huehcauhyôtl ", il dit, il relate d'anciennes choses - he tells, he relates ancient lore. Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
    " quimilhuih in tôltêcah, zan ye nô yeh tlâcatecolôtl quihtoh, inîn micqui mâ huetzi ", ce même démon dit aux Toltèques: que ce mort soit jeté - to the Tolteca this same demon said: let this corpse be cast away. Sah3,27.
    " in têtahhuân ahnôzo tenânhuân quimilhuiâyah in înpilhuân mâca xonquîza ", les pères ou les mères disaient à leurs enfants de ne pas sortir - fathers or mothers told their children: go not forth. Sah1,19.
    " xiquilhuîcân, ca ontêchâlihua in motêchîuhcâuh Motêuczoma ", say unto him: 'thy Governor Moctezuma hath sent us'. Sah12,13.
    " in motêuczoma quimilhuih ", Moctezuma leur a dit. Sah12,6.
    " oc ceppa quinhuâlilhuihqueh: acazomo, ahzo zan anmotlamiâyah ", again (the Spaniers) addressed them: 'perhaps you only flee from here'. Sah12,13.
    " quimilhuih in têteoh ", il dit aux dieux. Launey II 188.
    " quilhuiâyah in tlâ monequi yâôquîzazqueh in otomih ", les Otomis lui demandaient s'ils devaient faire la guerre. Launey II 238.
    " quimilhuih: ahmo anquimatih in tlein ônoconittac ", he said to them: 'Do you not know what I have seen there'. Sah12,3.
    " quimonilhuihqueh ", they said to (the Spaniards). Sah12,6.
    " tocnîhuâné quimilhuih in Mexihcah ", Amis, dit-il aux Mexicains. Launey II 206.
    " ce ilamatlâcatl in tlahtoa, quilhuia in tîcitl... ", c'est une vieille femme qui parle, elle dit à la sage femme... Launey II 116.
    " quihuâlnôtzaya quilhuiaya mâca ximomâuhti ye neh nicmati ", he called to her, he said to her. 'Have no fear. Already I know (what I shall do)'. Sah3,2.
    " quinhuâlnâhuatihqueh, quinhuâlilhuihqueh ", (the Spaniers) adressed them; they said to them:... Sah12,6.
    " in tlein quihtoâyah (qujtooaia) centzonhuitznâhuah niman conilhuiaya, connonotzaya in Huitzilopochtli ", that which the Centzonhuitznahua said he then told, he informed Uitzilopochtli. Sah3,2.
    " quilhuia inic têhuihuitih, inic têpatilotih, inic têîxiptlah ", he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25.
    " quimilhuihqueh âc amihqueh câmpa ôhuâllahqueh cân amochân ", they said to them: 'Who are you? Whence have you come? Where is your home? Sah12,5.
    " quilhuîcoh in motêuczoma in quittaqueh ", ils sont venus dire à Moctezuma ce qu'ils avaient vu. Sah12,17.
    " aoc yeh quilhuiâya ", personne ne lui avait plus parlé. Sah12,17.
    " in îtzontlân tlapiyah quimonilhuihqueh ", ils ont dit a ceux qui sont à la tête des gardiens. Sah12,18.
    *\ILHUIA v. bitrans. motê-., se plaindre, faire appel auprès de qqn (formule juridique).
    Launey II,166. Cf. netêilhuîlli.
    Esp., quedarse a la justicia (M).
    Angl., to bring a complaint (K),
    " îmîxpan motêilhuiâyah ", ils portaient plainte devant eux. Sah8,42.
    " îxpan timotêilhuihtinemi ", tu passe ton temps à porter plainte devant lui. Sah6,245.
    " mochipa motêilhuia cencah quitequipachohtinemi in tlahtoâni ", il porte toujours plainte il importune constamment le souverain. Sah6,245.
    " in ihcuâc âcah motêilhuia îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un se plaint d'injustice devant le souverain. Sah6,149.
    " in ihcuâc âcah motêilhuiâya îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un portait plainte devant le souverain. Sah6,250.
    " in âquin îxpan motêilhuiâya tlahtoâni ", celui qui portait plainte devant le souverain. Sah6,243.
    " in âquin motêilhuiâya îxpan tlahtoâni ahnôzo in âquin îtlân nemi ", celui qui portait plainte devant le souverain ou celui qui vit près de lui. Sah6,243.
    Note: il semble que dans cet emploi on n'ait jamais le préfixe objet défini pour introduire dans la phrase la personne contre laquelle on porte plainte. Il se pourrait que celle ci soit introduite par îtechcopa'.
    Mais Cf. têilhuia, v.t. tê-., accuser quelqu'un, déposer plainte contre lui où un préfixe objet animé tê- est incorporé à ilhuia.
    *\ILHUIA v.bitrans. motla-., se dire mutuellement quelque chose.
    " quimolhuiah in tlein ôconmottilihqueh ", ils se disent mutuellement l'hallucination qu'ils ont eu. Après la consommation de champignons hallucinogènes. Sah9,S9.
    B.\ILHUIA ilhuia > ilhuih.
    *\ILHUIA v.réfl., croître en force ou en intensité.
    Se dit d'une tempète, d'une épidémie etc..
    " molhuia in cocôliztli ", la maladie empire - the sickness is getting worse. R.Andrews Introd 444.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIA

  • 22 IZQUI

    A.\IZQUI izqui.
    1.\IZQUI actif, diligent. (S 209).
    2.\IZQUI izqui, locatif démonstratif, ici.
    Variante iz ou ici, ici - here. R.Andrews Introd 28.
    B.\IZQUI îzqui, quantificateur: autant (dénombrable).
    Angl., an equal amount or number; as much, as many, so much, so manv.
    R.Andrews Introd 448 (qui transcrit izqui).
    " îzqui ", tantas veces. Garibay Llave 349.
    " oc ceppa no îzqui ic quiquîxtia ", once against (he) paid as much ransom (as was required). Sah9,64.
    Note: correspondant à quêzqui, îzqui est un quantificateur défini signifiant " autant, cette quantité de... " ; le sens est parfois très proche de celui de mochi, " tout ".
    Launey Introd 237.
    " ômôlôtl maco in calpôlhuêhuetqueh in tlatilôlco zan nô îzqui in maco in tenochcah ", deux sont donnés aux anciens des calpulli de Tlatelolco et autant aussi sont donnés aux habitants de Tenochtitlan. Distribution des morceaux de la représentation en pâte d'amarante de Huitzilopochtli. Sah3,6.
    " ahzo centêcpantli in oquichtli nô îzqui in cihuâtl ", soit vingt hommes et autant de femmes. Nombre de serviteurs sacrifiés à la mort d'un roi. Sah3,45 = Launey II 296.
    " îzqui camatl în in nimitzmaca ", toutes ces paroles que je te donne. Sah6,124 (transcrit en un seul mot izqujcamatl).
    *plur., îzquin ou izquintin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZQUI

  • 23 NO

    A.\NO nô, aussi.
    'nô' se met devant le mot auquel il se rapporte. " nô nehhuâtl nicchîhuaz ", moi aussi je le ferai. Le mot qui suit 'nô' doit avoir une valeur prédicative. On sera forcé de reprendre toute une phrase là où le français se contenter de coordonner deux noms par 'et aussi', " nicnequi chîlli nô nicnequi etl ", je veux des piments et (je veux) aussi des haricots (*'nicnequi chîlli nô etl', est impossible, on peut évidemment dire " nicnequi chîlli îhuân etl "). Launey Introd 127.
    " niman nô ahmo âpan temoh ", ils ne descendirent plus à la rivière.
    Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87.
    B.\NO no, interj., cri de douleur ou d'affliction, ah ! hélas, exclamation qu'emploient les femmes.
    Note: les hommes disent 'iyo'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NO

  • 24 PEHUALTIA

    A.\PEHUALTIA pêhualtia > pêhualtih.
    *\PEHUALTIA v.t. tê-., attaquer, provoquer quelqu'un, lui donner occasion, prétexte, matière à discussion.
    Angl., to shoo, chase s.o., s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 24.
    " quinpêhualtiah ", ils les attaquent. Sah2,85.
    " mâ tinêchpêhualtia ", ne m'attaque pas - greife mich nicht an! Sei nicht zudringlich gegen mich! SIS 1952,311.
    " huel huehcauh in techpêhualtihqueh, in techyâôchîhuah ", il y a très longtemps qu'ils nous ont attaqués, qu'ils nous font la guerre. W.Lehmann 1938,148.
    " in oc ce conpêhualtih miquiztli, miquiliztli ", la mort atteint encore une autre (victime) - death, mortality, claimed still another. Sah4,55.
    Form: causatif sur pêhua v.t.
    B.\PEHUALTIA pêhualtia > pêhualtih.
    *\PEHUALTIA v.t. tla-., commencer, entreprendre une chose.
    Esp., encentar algo. M I 52r.
    Angl., to initiate s.th., to make something start. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 32.
    " compêhualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl omêntin in Têucciztêcatl ", Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 = Sah7,4.
    " oncân compêhualtiah in mozâhuah têâltihqueh îhuân calpôlhuehuetqueh ", alors ceux qui baignent des esclaves et les anciens du quartier commencent à jeûner. Sah2,142.
    " compêhualtia in tlahcuilôltilmahtli quiquêmi ", il commence à porter des manteaux ornés de motifs. Sah8,76.
    " âcamâpichtli achto compêhualtih tlahtohcat ", Acamapichtli le premier commença à régner. Sah8,1.
    " oc achitôn tônatiuh in quipêhualtiah in cuîca ", (il reste) encore un peu de jour quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
    " achtopa quipêhualtia in tzahtzi niman quinanquiliah in nepapan tôtômeh âtlân nemih ", d'abord il commence à crier puis tous les oiseaux qui vivent sur l'eau lui répondent.
    Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39.
    " tlatzintia, tlapêhualtia ", il est l'origine - er machte den Anfang.
    Est dit de l'arrière arrière grand père, mintôntli. Sah10,5 = Sah 1952,16:13.
    Form: causatif sur pêhua v.i.
    *\PEHUALTIA v.réfl., honorifique sur pêhua, commencer.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUALTIA

  • 25 TEPEHUA

    A.\TEPEHUA tepêhua > tepêuh.
    *\TEPEHUA v.inanimé, tomber, être répandu sur le sol (en parlant de divers objets, de feuilles...).
    *\TEPEHUA v.t. tla-., répandre, éparpiller une chose par terre.
    " contepêhua in iyauhtli ", il répand l'amarante. Sah2,87.
    " in tlaôlli quitepêhuayah ", celle qui répand des grains de maïs sur le sol. Désigne une sorcière. Sah 1927,364.
    " tleconextli quiyahuac quihuâltepêhua ithualco ", il répand de la cendre du foyer par la porte dans la cour. Pour protèger ses cultures de la grêle. Sah5,192.
    " oncân quitepêhuah in tlamacazqueh in întlamahcêhuaya in huitztli ahnôzo acxoyâtl
    in ihcuâc cânin ontlamhcêhuayah ", c'est là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pins qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepêhualco, Sah2,183.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strewed white incense. Sah7,29.
    " in tozti in ihcuâc motehtequiya âtlân contepêhuayah ", quand ils se coupaient les ongles ils les jettaient à l'eau. Sah5,193.
    " âtlân contepêhuah conchayâhuah concemmana ", ils jettent, ils répandent, ils dispersent (des pièces de jades) à l'eau - they cast, scattered, strwed (them) on se water. Sah2,89.
    " ôppa in quitepêhua in îhhuiyo ", il mue deux fois -it molts twice.
    Est dit de l'oiseau yacapatlâhuac. Sah11,38.
    " contepêhua in îcôzqui in âtlân ", il jeta ses bijoux à l'eau.
    Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,36.
    " in âcatl quicuitlalpiah in contepêhuah âtlân ", ils lient des roseaux qu'ils jettent à l'eau - they bound together reeds to toss into the water. Sah12,100.
    " cahcana, quehêcaquetza, quehcatoctia, quitepêhua in polocatl ", il vanne, il évente le son, il fait que le vent l'emporte, il le disperse - he winnowed and fanned out the chaff ; he let the wind carry off and scatter the impurities. Sah4,129.
    *\TEPEHUA v.réfl.,
    1.\TEPEHUA se répandre, s'éparpiller par terre.
    " motepêhua ", ils tombent - it falls out. Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100 (motepeoa).
    " in tlathuic ômochi motepêhuaco in îcuitlaxcol zan huilântinemi ", au lever du jour tous ses intestins se répandirent sur le sol, ils vont traînant - al almenecer todos sus intestinos se le vinieron a esparcir, solo los andaba arrastrando. Cod Flor XI 13r = ECN11,52.
    " in îxquich piyelôya têchahchân, in neteôtîlôya tecuacuiltin, in ahzo cuahuitl, ahnôzo tetl tlaxintli, mochi âtlân onmotepêhuayah ", les statues, sculptures soit dans le bois soit dans la pierre, que l'on conservait chez soi, que l'on considérait comme des dieux, toutes étaient jetées à l'eau. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    " motepêhua in îxcuamol ", ses cils tombent. Sah10,157.
    2.\TEPEHUA se précipiter, se presser, se jeter sur.
    " in îxquich onxoquihui, onmotepêhua, ontapalihui mâcêhualli, in motlecuilia ", tout le peuple se précipite, se presse, se meurtrit quand on se prend du feu - all of the common folk came to the flame, hurled themselves at it, and blistered themselves as fire was taken. Sah7,29.
    B.\TEPEHUA têpêhua > têpêuh.
    *\TEPEHUA v.i., partir à la conquète.
    " in onyâôquîza, in ontêpêhua ", pour partir en guerre, pour aller à la conquète - to set forth to battle and to conquer. Sah8,65.
    " titêpêhuatîhuih ", nous allons partir à la conquête. Chim. 3.rel. 4 = 68v. (inaccompli de la conjugaison extroverse)
    Note: sur pêhua avec incorporation du préfixe objet indéfini.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPEHUA

  • 26 TEZACATL

    A.\TEZACATL têzacatl, nom d'un labret. Cf. têzzacatl.
    Form: variante de têzzacatl pour tênzacatl.
    B.\TEZACATL tezacatl.
    1. \TEZACATL paille.
    2. \TEZACATL instrument de tisserand.
    Baguette, servant au tissage.
    " tezacatl ", des baguettes épaisses - the thick straws.
    Dans un contexte qui évoque le tissage. Sah8,49.
    * métaph., " auh têpan nicteca in tzotzopaztli, in malacatl, in tezacatl ", je donne une femme à qqn., se dit surtout lorsqu'il s'agit de l'union de deux esclaves (Olmos).
    * à la forme possédée.
    " îtezacauh ", leurs baguettes. Parmi les objets appartenant en propre aux femmes et que l'on brûlait lors des funérailles. Sah3,43 = Launey II 292.
    Form: de zacatl, morph.incorp. tetl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZACATL

  • 27 TLACUAHUA

    A.\TLACUAHUA tlacuâhua > tlacuâhua-.
    *\TLACUAHUA v.inanimé, se durcir, devenir dur, se pétrifier.
    Esp., endurecerse o empedernirso algo (M).
    Angl., to harden (K).
    Est dit d'une sorte d'argile tezoquitl. Sah11,252.
    de la région malaire, îxtilli. Sah10,106.
    " ic tlacuâhua ", pour qu'ils durcissent. Est dit des moules d'argile et de charbon pulvérisé sèchés an soleil. Sah9,73.
    " in ihcuâc ôhuelhuac, in ôtlacuâhuac ", quand ils ont bien sèché, quand ils ont durci.
    Il s'agit des moules d'argiles et de charbon pulvérisé, préparés par les orfèvres. Sah9,73.
    B.\TLACUAHUA tlacuâhua > tlacuâuh.
    *\TLACUAHUA v.t. tla-., durcir une chose.
    Esp.,, endurecer algo (M).
    Angl., to harden something (X).
    " nictlacuâhua ", je le durcis - I harden it.
    II s'agit du cuivre, tepoztli. Sah11,205.
    Note: malgré l'analogie des signification ces deux verbes ne peuvent dériver de cuauhti, devenir raide (?).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUAHUA

  • 28 двусторонний

    deux côtés / deux faces, double-face

    Русско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > двусторонний

  • 29 a-zaouiou

    deux à deux

    Dictionnaire Breton-Français > a-zaouiou

  • 30 daou ha daou

    deux à deux

    Dictionnaire Breton-Français > daou ha daou

  • 31 ikki

    deux; har ikki kunda tous les deux jours; ikki tilli bilingue; ikki tillilik bilinguisme m; ikki tomonlama bilatéral; ikki tomonlama kelishuv accord m bilatéral

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > ikki

  • 32 метод двух температур

    1. deux temperatures methode

     

    метод двух температур
    Метод воспроизведения заданной относительной влажности газа, заключающийся в его увлажнении до состояния насыщения при определенной пониженной температуре и последующем изобарическом нагреве до рабочей температуры.
    [РМГ 75-2004]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > метод двух температур

  • 33 береженого Бог бережет

    Русско-французский словарь бизнесмена > береженого Бог бережет

  • 34 две целых, пять десятых

    Русско-французский словарь бизнесмена > две целых, пять десятых

  • 35 двухкомнатная квартира

    deux-pièces m Так же образуется "trois-pièces", "quatre-pièces" и т.д.

    Русско-французский словарь бизнесмена > двухкомнатная квартира

  • 36 два

    deux

    Українська-французький словник > два

  • 37 AAQUI

    A.\AAQUI aaqui > aac.
    *\AAQUI v.i., pénétrer (quelque part).
    *\AAQUI métaphor., " têtlaxima, têpan yâuh, têtlân aaqui ", il commet l'adultère.
    Angl., he committed adultery, was an adulterer, adulterous. Sah4,5.
    *\AAQUI v.inanimé, être inséré.
    " îtech yehyetiuh îtech aactiuh îtech pipilcatiuh châlchiuhcôânacochtli ", avec elle venait, étaient insérées, étaient suspendues les boucles d'oreilles en serpent de jade. Avec la parure, quetzalapanehcâyôtl. Sah12,15.
    B.\AAQUI ââqui > ââc.
    *\AAQUI v.inanimé, être trempé.
    Angl., to be soaked (K).
    Esp., se empapa (Z).
    Form: sur âqui, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AAQUI

  • 38 AHAHUIYA

    A.\AHAHUIYA ahâhuiya > ahâhuix.
    *\AHAHUIYA v.i., se réjouir, prendre plaisir, se glorifier, se vanter.
    Esp., regozijarse y tomar plazer. Molina II 3r.
    Angl., to take pleasure (K).
    " têca " ou " têpan nahâhuiya ", je me réjouis du mal d'autrui, à l'égard de qqn.
    " ahâhuiya ", il se réjouit - it becomes joyful.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13 (ahauia).
    " ahâhuiyah, chohcholoah ", ils se réjouissent, ils sautent. Sah2,60 (haauja).
    " cencah pahpâquih ahâhuiyah ", ils sont très contents, ils se réjouissent. Sah12,31 (ahavia).
    Honor ahâhuîltia (Olm).
    " ic ahâhuiyayah ", ils se réjouissaient de cela. Sah8,88 (ahauiaya).
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen traduisent: 'to enjoy oneself here there and everywhere', pour rendre la duplication qui indique une distribution spatiale.
    Form: redupl. sur âhuiya.
    B.\AHAHUIYA ahâhuiya > ahâhuix.
    *\AHAHUIYA v.i., n'être pas heureux.
    Angl., he is unhappy.
    " in motolînia in icnôtlâcatl in nêntlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4 (aauja).
    " in icnôtlâcatl, in nêntlâcatl, in ahâhuiya, in ahhuellamati ", le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs. Sah6,9 (aavia).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23 (aavia).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in tônêhuatinemi in chichinacatinemi in îyôllo in înacayo ", celui qui n'est pas heureux, celui qui n'éprouve pas de plaisir, celui dont l'âme et le corps souffrent, sont tourmentés constamment. Sah6,26 (aavia).
    " in molhuih icnôtlâcatl in tequihicnôtlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le vrai mailheureux, celui qui est très malheureux, celui qui n'est pas heureux, celui qui ne se sent pas bien. Sah4,88 (âavia).
    * impers., " ahâhuiyalo ", on n'est pas heureux - there is no joy. Sah11,106.
    Form: sur âhuiya, préf. nég. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUIYA

  • 39 AHAQUIA

    A.\AHAQUIA ahaquia > ahaquih.
    *\AHAQUIA v.t. tla-., mettre une chose plusieurs fois, l'enfoncer, la cacher (S)
    Angl., to insert something repeatedly (K).
    *\AHAQUIA métaphor., " îmâ îcxi îtlan cahaquia ", il ne fait aucun cas de ses parents ou des siens ; litt. il cache ses mains, ses pieds, ses dents - el que no hace caso de sus deudos por estar rico (M).
    *\AHAQUIA v.bitrans. têtla-., mettre quelque chose à quelqu'un.
    " quimonahaquiah in âmatlatquitl ", ils leur mettent leurs ornements en papier.
    Il s'agit de ceux qui vont être sacrifiés aux dieux du pulque. Sah2,138.
    " quimonahaquihqueh xiuhxâyacatl ", ils leur mirent des masques en mosaïques de turquoise.
    Sah12,81.
    *\AHAQUIA v.bitrans., motla-., se mettre (des vêtements).
    " mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont se parer, ils se mettent les ornements des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods.
    Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " cequintin in nacaztitlan cahaquiah ", certains les mettent dans le nez. Il s'agit de fleurs.
    Sah2,88.
    Form: redupl. sur aquia.
    B.\AHAQUIA ahâquia > ahâquih.
    *\AHAQUIA v.t. tla-., mouiller quelque chose.
    Angl., to moisten something (K).
    Esp., lo moia (Z185).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAQUIA

  • 40 AHHUAYOHUA

    A.\AHHUAYOHUA ahhuayôhua > ahhuayôhua-.
    *\AHHUAYOHUA v.inanimé, produire des épines (en parlant d'une plante).
    Angl., it form thorns, it produces thorns ; it forms thorns. R.Joe Campbell 1997 (ahuayohua).
    " ahhuayôhua ", elle produit des épines - it produces thorns.
    Décrit la fleur nopalxôchitl. Sah11,213. Mais peut-être faut-il lire ahhuayôhuah.
    " xôchyôhuani, moxôchyôtiâni, cuepônini, ahhuayôhua, moxôchyôtia, cuepôni ", elle a beaucoup de fleurs, elle fleurit, elle s'épanouit, elle produit des épines, elle fleurit, elle s'épanouit - a flowerer, a bloomer, a blossomerer. It produces thorns; it blooms, it blossoms.
    Décrit la plante necuametl. Sah11,218.
    B.\AHHUAYOHUA ahhuayohua > ahhuayohua-.
    *\AHHUAYOHUA v.i., avoir une démangeaison.
    Angl., to have an itch (K).
    Esp. tiene comezon (Z30, 140).
    F.Karttunen tient la 3ème voyelle pour brève.
    Form: sur ahhua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUAYOHUA

См. также в других словарях:

  • deux — [ dø ] adj. numér. inv. et n. • dous, deuxXIIe; lat. duos, accus. m. plur. de duo I ♦ Adj. numér. card. [ døz ] devant un mot commençant par une voyelle, [ dø ] dans les autres cas. Nombre entier naturel équivalant à un plus un (2, II). ⇒ bi , di …   Encyclopédie Universelle

  • Deux flics à Miami — Logo de la série Titre original Miami Vice Genre Série policière Créateur(s) Anthony Yerkovich Production …   Wikipédia en Français

  • Deux-Sevres — Deux Sèvres Deux Sèvres …   Wikipédia en Français

  • Deux-Sèvres — Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Deux Sèvres — Deux Sèvres …   Wikipédia en Français

  • deux — DEUX. adject. Nombre qui double l unité. Deux hommes. Deux femmes. Deux à deux. Deux à la fis. Deux fois autant. De deux jours en deux jours. De deux jours l un. Je les ai vus tous deux ensemble.Deux, est quelquefois substantif. Un deux de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Deux-Montagnes Line (AMT) — Deux Montagnes Line Operating Since 1918 as a CNoR service and since 1923 as a CN service. Transferred to STCUM July 1, 1982 Refurbished 1992–1995 …   Wikipedia

  • Deux-Roues — Un deux roues est un véhicule muni de deux roues disposées en long et destiné au transport d une personne, parfois deux. Les deux roues sont munis d une selle pour le conducteur et parfois d un embryon de carrosserie. On distingue ; les deux …   Wikipédia en Français

  • Deux points — Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) )  Chevrons ( < > ) · Crochets ( [ ] )  Guillemets ( « » ou “ ” )  Apostrophe ( …   Wikipédia en Français

  • Deux roues — Un deux roues est un véhicule muni de deux roues disposées en long et destiné au transport d une personne, parfois deux. Les deux roues sont munis d une selle pour le conducteur et parfois d un embryon de carrosserie. On distingue ; les deux …   Wikipédia en Français

  • Deux nigauds (série de films) — Deux nigauds est une série de films, de genre comédies américaines réalisées dans les années 1940 et les années 1950. Deux nigauds dans le manoir hanté, réalisé par Charles Barton, sorti en 1946. Deux nigauds dans une île, réalisé par Erle C.… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»