Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

de+armario

  • 1 armario de distribución

    armario de distribución
    electrotecnia Schaltschrank

    Diccionario Español-Alemán > armario de distribución

  • 2 armario de luna

    armario de luna
    Spiegelschrank

    Diccionario Español-Alemán > armario de luna

  • 3 armario ropero

    armario ropero
    Kleiderschrank

    Diccionario Español-Alemán > armario ropero

  • 4 armario

    Diccionario Español-Alemán > armario

  • 5 armario empotrado

    armario empotrado
    Einbauschrank

    Diccionario Español-Alemán > armario empotrado

  • 6 armario individual

    spa casillero (m) guardarropa, armario (m) individual
    deu verschließbarer Schrank (m), verschließbares Spind (n)

    Seguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > armario individual

  • 7 el armario ya está pedido

    el armario ya está pedido
    der Schrank ist schon in Auftrag gegeben

    Diccionario Español-Alemán > el armario ya está pedido

  • 8 entrar en el armario

    entrar en el armario
    in den Schrank passen

    Diccionario Español-Alemán > entrar en el armario

  • 9 se metió en el armario

    se metió en el armario
    er/sie hat sich im Schrank versteckt

    Diccionario Español-Alemán > se metió en el armario

  • 10 escaparate

    eskapa'rate
    m
    1) Schaufenster n, Auslage f
    2) ( armario) (LA) Kleiderschrank m
    sustantivo masculino
    escaparate
    escaparate [eskapa'rate]
    num1num (de una tienda) Schaufenster neutro; estar en el escaparate (figurativo) im Rampenlicht stehen
    num2num (estantería) Vitrine femenino
    num3num americanismo (armario) Schrank masculino
    num4num (argot: pecho) Busen masculino; tener mucho escaparate viel Holz vor der Hütte haben

    Diccionario Español-Alemán > escaparate

  • 11 percha

    'pɛrtʃa
    f
    2)
    sustantivo femenino
    1. [de armario] Kleiderbügel der
    2. [de pared] Garderobe die
    3. [perchero] Garderobenständer der
    4. [para pájaros] Stange die
    percha
    percha ['per6B36F75Cʧ6B36F75Ca]
    num1num (en el armario) Kleiderbügel masculino
    num2num (perchero) Garderobenständer masculino; (en la tienda) Kleiderständer masculino; vestido de percha Kleid von der Stange
    num4num (argot: tipo) Körperbau masculino

    Diccionario Español-Alemán > percha

  • 12 ropero

    rrɔ'pero
    m
    sustantivo masculino
    [habitación] Kleiderkammer die
    ropero
    ropero [rro'pero]
    num1num (armario) Kleiderschrank masculino
    num2num (asociación benéfica) Kleidersammelstelle femenino

    Diccionario Español-Alemán > ropero

  • 13 taquilla

    ta'kiʎa
    f
    Schalter m, Kasse f, Theaterkasse f
    sustantivo femenino
    1. [ventanilla] (Karten)schalter der
    2. [armario] Spind der
    3. [recaudación] Tageseinnahme die
    taquilla
    taquilla [ta'kiλa]
    num1num (armario) Schließfach neutro; (archivador) Fach neutro
    num2num teatro, cinematografía, deporte Kasse femenino; ferrocarril (Fahrkarten)schalter masculino; (de apuestas) Wettannahme femenino; éxito de taquilla Kassenerfolg masculino
    num3num (recaudación) Einnahmen femenino plural

    Diccionario Español-Alemán > taquilla

  • 14 armarium

    armārium, ī, n. (arma), der Schrank, zu Speisen, arm. promptuarium, Cato: zu Geld, Kleinodien, Kleidern u.a. Dingen (bes. im Atrium des Hauses), ex armario alqd surripere, Plaut.: armarii fundum exsecare, Cic.: grande arm. in angulo vidi, in cuius aedicula (kleiner Kapelle) erant Lares argentei positi, Petr.: senectus anguis reposita in arcis armariisque tineas necat, Plin. – Bücherschrank od. Bücherrepositorium, armaria librorum, Oros.: armaria exstructa bibliopolarum, Sidon.: bibliopolae stationes et armaria circa pilas habebant, Acro: capsae et armaria, si librorum aut vestium gratiā parata sint, non esse in supellectile, Paul. dig.: arm. parieti in bibliothecae speciem insertum, Plin. ep.: e certis armariis infinita volumina eduxit, Vitr. – armarium muricibus praefixum, der inwendig mit hervorstehenden Spitzen versehene Kasten, in dem Regulus den Tod fand, Gell. 6, 4. § 4. – armarium als Denkmal, Corp. inscr. Lat. 6, 1600. – / Nbf. armāria, ae, f., Schol. Iuven. 3, 219 u. 7, 118.

    lateinisch-deutsches > armarium

  • 15 decutio [1]

    1. dē-cutio, cussī, cussum, ere (de u. quatio), herab-, abschütteln, schüttelnd, erschütternd herabstoßen, herab-, abschlagen, I) eig.: a) übh.: α) sächl. Objj.: lilia, Ov.: rorem, Verg.: fructum (v. Hagel), Sen.: pollicem (große Fußzehe), ausrenken, Iul. Obsequ.: pars tegulae decussa, Val. Max.: muri pinnae aliquot locis decussae erant (vom Blitze), Liv. – mit Dat. (wem?), hordeum virentibus spicis, Plin.: mella foliis, Verg.: digitus (Zehe) alci decutitur, ausgerenkt, Val. Max. – m. Abl. womit? summa papaverum capita baculo, Liv.: eminentia papaverum capita virgā, Frontin.: olivas perticis, Plin.: nidos plumbatis sagittis, herabschießen, Plin. – im Passiv mit Abl. wodurch? in aede Concordiae Victoria, quae in culmine erat, fulmine icta decussaque, Liv.: murus turresque quaedam Cumis non ictae modo fulminibus, sed etiam decussae, Liv. – m. ex u. Abl., ex occluso atque obsignato armario decutio argentum tantum, quantum mihi lubet, Plaut. Epid. 308 sq. – m. bl. Abl. (von), tergo hastas, Verg. Aen. 10, 718. – β) leb. Wesen, herabstoßen, Ti. Gracchus a Scipione Nasica decussus Capitolio (vom K.), Val. Max. 1, 4, 2. – b) als milit. t. t., α) sächl. Objj., herab-, abschießen, pinnas moenium decussas reponit, Liv.: ariete decussi ruebant muri, Liv.: parte muri arietibus decussā, Liv. – β) leb. Wesen, herabschlagen = herabtreiben, collem decusso Labieni praesidio celeriter occupaverunt, Auct. b. Afr. 50, 4. – II) übtr.: cetera aetate iam sunt decussa, abgeschüttelt (= beseitigt), Cael. in Cic. ep. 8, 13, 1: ad id non accedes, ex quo tibi aliquid decuti doles, du wirst dich nicht auf das einlassen wollen, wovon du dir nicht ohne Schmerz etwas nehmen lässest, Sen. ad Marc. 18, 8.

    lateinisch-deutsches > decutio [1]

  • 16 destituo

    dē-stituo, stituī, stitūtum, ere (de u. statuo), I) hinstellen, hintreten lassen, wohin stellen, -treten lassen, legen, setzen, a) Pers.: omnes servos ad mensam ante se, Caecil. com. fr.: alqm ante tribunal regis, Liv.: alqm ante pedes, Liv.: cohortes extra vallum sine tentoriis, Liv.: in armario muricibus praefixo destituti, gesteckt in usw., Gell. 7 (6), 4, 4. – übtr., destituti inter patrum et plebis odia, Liv.: inter optimam conscientiam et iniquissimam fortunam destitutus, Curt.: cum in hac miserrima fortuna destitutus sit, in diese so elende Lage versetzt, Cic. – b) lebl. Objj.: duo signa hic cum clavis, Plaut.: in alto navem anchoris, Naev. com. fr.: palum in foro, Gell. – übtr., obtutum acerrimum in me destituit, heftet fest auf mich, Apul. met. 2, 25. – II) weg-, zurückstellen, -setzen, 1) wegstellen, -setzen, absetzen, zurücklassen, allein (stehen) lassen, verlassen, v. Gewässern, animalia marina, Mela: nudos in litore pisces, Verg.: fluitantem alveum in sicco, Liv.: timentem altitudinem (maris), Liv.: aestu destituta navigia, sitzen gebliebenen, gestrandeten, Curt.: u. so bl. destituta navigia, Curt. – v. Pers., alqm in convivio, Cic.: duos in medio armatos, Liv.: alqm in loco peregrino abiectum, Petron.: velut in solitudine destitutus, Curt.: in hac omnis humani cultus solitudine destitutus, Curt. – 2) im Stiche lassen, a) v. Pers.: α) Pers.,hilflos zurücklassen, hilflos lassen, preisgeben, pugnantem, Curt.: alqm in ipso discrimine periculi, Liv.: frequentes ac iam dudum opperientes, Suet.: ab hoc destitutus, Nep.: destitutus a suis, Curt.: propinquis, amicis, clientibus abundans et his omnibus destitutus (entblößt), Quint.: barbari ducibus destituti, ihrer F. beraubt, Curt. – m. dopp. Acc., im Passiv m. dopp. Nom., alqm nudum, Turpil. com. 44: nudus paene est destitutus, Cic. Verr. 5, 110: destituti inermes, Caes. b. c. 3, 93, 5. – absol., si is destituat, Liv.: multo etiam gravius, quod sit destitutus, queritur, Caes.: destitutos se esse cernebant, Curt. – dah. αα) bloßstellen, hinters Licht führen, alqm, Cic.: deos mercede pactā, berücken um usw., Hor.: quorum ego consiliis, promissis, praeceptis destitutus in hanc calamitatem incĭdi, Cic. – ββ) als publiz. t. t., vor Gericht jmd. im Stiche lassen, amicum, Suet. Aug. 56, 3: u. bei Bewerbungen jmd. fallen lassen, alqm in septemviratu, Cic. Phil. 2, 99. – β) lebl. Objj., im Stiche lassen, vehicula, urbem, Curt.: inceptos favos (v. Bienen), Ov. – dah. vereiteln, täuschen, conata eius, Vell.: consilium alcis, Suet.: spem civium, Iustin.: morando spem, Liv.: primas spes, Curt.: quae destituta exspectatio est, Liv. – b) v. Lebl., im Stiche lassen, verlassen, alqm (einen zur See Fahrenden) destituit ventus, Liv.: ingredientem destituebant poplites minus firmi, Suet.: non memoria solum, sed etiam mens eum destituit, Curt.: non te destituit animus, sed vires meae, Phaedr.: alqm fortuna destituit, Vell., Sen. rhet., Sen. phil. u. Suet.; u. bl. fortuna destituit, Sen. rhet. u. Lucan. (s. Bentley Lucan. 2, 727): spes destituit, läßt im Stiche, täuscht, Tibull. u. Liv. – dah. Partiz. Perf. dēstitūtus, a, um, α) m. Abl. wodurch? = verlassen, vereinsamt, hilflos, destitutus morte liberorum od. parentum, Suet. Tib. 54, 1 u. gr. 9. – β) m. ab u. Abl. od. m. bl. Abl. wovon? = von etw. im Stiche gelassen = einer Sache verlustig gegangen, beraubt, von etw. entblößt, einer Sache bar, ledig, ohne etw., a re familiari, Suet.: ab unica spe od. ab omni spe, Liv.: omni spe, Vell.: tantā spe, Curt.: fortunae ornamentis, Iustin.: magis imperatoris defectus consilio, quam virtute militum destitutus, Vell.: destitutus scientiā iuris, Quint.: solacio, trostlos, Ps. Quint. decl.

    lateinisch-deutsches > destituo

  • 17 promo

    prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere ( aus *pro-emo), hervor (heraus) nehmen, -langen, -holen, -bringen, hervorstrecken, entnehmen, hergeben, verabfolgen (lassen), mitteilen, vorlegen, I) eig.: 1) im allg.: hinc quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: ferrum ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: gemitus de pectore, Mart.: argentum sibi domo, Plaut.: u. ohne Ang. woher? alias sedes, herholen, Gell.: alci argentum, herausholen, Plaut.: manum cunctanter et pigre, darreichen, Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum apud patres, Tac.: pridem provisum venenum, Tac.: poet., curru nitido diem promere (erscheinen lassen) et celare, Hor.: laeti cavo se robore promunt, kommen hervor aus, entsteigen, Verg. – 2) insbes.: a) Geld aus einer Kasse entnehmen, hergeben, verabfolgen (lassen), aurum ex armario suo, Cic.: HSccciɔɔɔ ex disciplina et artificio (aus dem Kapital seiner Kunst u. Geschicklichkeit), Cic.: bes. als publiz. t. t. (v. Quästor), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium rei publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) Wein aus dem Weinlager hervorholen, amphoram, vina, Caecubum, Hor.: alci vinum, Plaut.: vina dolio, vom F. zapfen, Hor. – c) Getreide aus den Silos hervorholen, frumentum, Varro r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem Köcher od. aus der Scheide neh men, ziehen, sagittas, Hor.: spicula de pharetra acuta sua, Ov.: tela, e pharetra, Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) als t. t. des Gartenbaues: quando sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner hervorbringen, in Samen schießen, Colum. 9, 13, 2: tum demum (radices) se promunt, schießen auf, Iul. Graecinus bei Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae quasi sedes, e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt werden), Cic.: animus eruditus, qui semper aliquid ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), quod delectet, Cic.: alqm in scaenam, auf die B. bringen, Hor.: alqd in publicum, öffentlich bekanntmachen, Quint. u. Tac.: u. so edictum, Aur. Vict.: consilia, seine R. enthüllen, mit seinen R. herausrücken, Cic.: olim agitatam rem in animo, enthüllen, Curt.: obscura, hervorziehen, ans Licht ziehen, Hor.: percontanti omnia, alles mitteilen, nichts verschweigen, Plaut.: speciosa miracula, enthüllen, Hor.: vires, gebrauchen, Verg.: iustitiam promere et exercere, ausüben u. handhaben, Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen verüben, Tac.: odium, ausbrechen lassen, Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich auslassen, Tac. – β) m. folg. Relativsatz: quae sentimus promere in medium, unsere Gedanken offen aussprechen, Plin. pan.: exim promptum, quod multorum intimis questibus tegebatur, machte man sich mit etwas Luft (trat mit etwas vor), was usw., Tac.: quae concepissemus mente, etiam promere loquendo (durch das Medium der Rede an den Tag geben), Quint. – 2) insbes., schriftlich oder mündlich kundtun od. -geben, zur Sprache bringen, vortragen, vorbringen, äußern, über etw. sich aussprechen, -sich auslassen, sich vernehmen lassen, sich äußern, α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de semet ipso, in einer glänzenden R. sich vernehmen lassen, Tac.: plura adversus Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: solus quippe Natalis et hactenus prompsit (sagte aus) missum se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse inter proximos ferebatur certam sibi perniciem (esse), er soll geäußert haben, Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: quae acta essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere libet, Tac.

    lateinisch-deutsches > promo

  • 18 altillo

    sustantivo masculino
    1. [en armario] (Schrank)aufsatz der
    2. [en habitación] Zwischendecke die
    altillo
    altillo [a8D7038CE!8D7038CE'tiλo]
    num1num (piso) Zwischengeschoss neutro
    num2num (desván) Mansarde femenino

    Diccionario Español-Alemán > altillo

  • 19 anaquel

    ana'kɛl
    m
    sustantivo masculino
    anaquel
    anaquel [ana'kel]

    Diccionario Español-Alemán > anaquel

  • 20 casilla

    ka'siʎa
    f
    1) Hütte f
    2) (LA)
    3) ( taquilla) Kasten m, Kästchen n
    4) ( espacio en blanco en un formulario) Kästchen n, Feld n
    5) (fig)

    sacar a alguien de sus casillas — jdn aus dem Häuschen bringen, jdn verrückt machen

    6) (fig)

    salirse uno de sus casillas — aus der Haut fahren, aus dem Häuschen geraten

    sustantivo femenino
    1. [taquilla] Kasse die
    2. [de caja, armario] Fach das
    3. [en impreso] Spalte die
    4. [de tablero] Feld das
    5. (americanismo) [para correspondencia]
    casilla
    casilla [ka'siλa]
    num1num (caseta) Häuschen neutro; sacar a alguien de sus casillas (figurativo) jdn aus dem Häuschen bringen
    num2num (en la cuadrícula) Kästchen neutro
    num3num (en un tablero) Feld neutro

    Diccionario Español-Alemán > casilla

См. также в других словарях:

  • Armario — Armario. Un armario, closet o placard (estos dos últimos términos muy usado en las regiones de América Central y del Río de la Plata respectivamente), es un mueble cerrado por medio de puertas, en cuya distribución interior puede haber estantes,… …   Wikipedia Español

  • Armario ignífugo — Saltar a navegación, búsqueda Los armarios ignífugos son armarios equipados con sistemas de protección contra el fuego para aislar los productos almacenados en su interior. El nivel de protección se denomina con las siglas RF (Resistencia al… …   Wikipedia Español

  • Armario metálico — Saltar a navegación, búsqueda Un armario metálico es un mueble fabricado generalmente en chapa de acero debidamente plegada, soldada y pintada. El cerramiento puede ser mediante puertas batientes, correderas o de persiana. A diferencia de un… …   Wikipedia Español

  • armario — armario, encerrado (estar) en el armario expr. ocultar la condición de homosexual. ❙ «...evidentemente, encerraditos en el armario, si utilizamos la gráfica expresión que ya ha cuajado para referirse al hecho de mantener oculta la identidad… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • armario — sustantivo masculino 1. Mueble cerrado por una o varias puertas que sirve para guardar cosas: el armario de la ropa, los armarios de la cocina. armario empotrado Armario formado por una o varias puertas que cierran un hueco entre paredes …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • armário — s. m. 1. Móvel, geralmente com prateleiras, para guardar ou arrumar objetos variados. 2.  Receptáculo num vão de parede, com prateleiras. 3.  [Informal] Pessoa grande, larga e robusta. 4.  [Informal] sair do armário: assumir a homossexualidade… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • armario — (Del lat. armarĭum). m. Mueble con puertas y anaqueles o perchas para guardar ropa y otros objetos. armario empotrado. m. El construido en el espesor de un muro o hueco de una pared …   Diccionario de la lengua española

  • armario — v. armadio …   Enciclopedia Italiana

  • Armario — (Del lat. armarium < arma, armas.) ► sustantivo masculino 1 Mueble para guardar objetos, cerrado con puertas y provisto de perchas, estantes o cajones. FRASEOLOGÍA armario de luna Armario ropero con espejos en las puertas. armario empotrado… …   Enciclopedia Universal

  • armario — {{#}}{{LM A03333}}{{〓}} {{SynA03408}} {{[}}armario{{]}} ‹ar·ma·rio› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Mueble con puertas que sirve para guardar la ropa y otros objetos: • El armario de mi habitación tiene cajones, estantes y perchas.{{○}} {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • armario — (m) (Intermedio) mueble alto y con puertas que sirve para guardar prendas de vestir Ejemplos: Coloca tus cosas en el primer estante del armario porque el segundo es el mío. Puse mi chaqueta en el armario para que no se arrugase. Colocaciones:… …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»