-
61 завися
зави́ся гл. ab|hängen unr.V. hb itr.V. ( от нещо von etw. (Dat)); ( в зависимо положение съм) abhängig sein unr.V. sn itr.V. ( от някого von jmdm. (Dat)); животът ми зависи изцяло от него mein Leben hängt von ihm ab, liegt ganz in seinen Händen; ich bin ihm ausgeliefert; реномето ми зависи от това mein Ruf hängt davon ab; Не завися от никого ich bin von niemandem abhängig, ich stehe auf meinen eigenen Füßen, ich bin selbstständig; доколкото зависи от мене... was mich betrifft... -
62 заемам
зае́мам, зае́ма I. гл. 1. ( пространство) ein|nehmen unr.V. hb tr.V.; 2. ( пост) inne|haben unr.V. hb tr.V.; 3. ( място в класация) belegen sw.V. hb tr.V., ein|nehmen unr.V. hb tr.V., inne|haben unr.V. hb tr.V.; заемам се sich an|nehmen unr.V. hb; заемам цялото пространство den ganzen Raum einnehmen; заемам отговорен пост einen verantwortungsvollen Posten innehaben, einnehmen. II. гл. 1. ( давам назаем) leihen (lieh, geliehen) unr.V. hb tr.V. ( някому нещо jmdm. (Dat) etw. (Akk)); 2. ( вземам назаем) sich leihen unr.V. hb; 3. ( заимствам) entlehnen sw.V. hb tr.V., übernehmen unr.V. hb tr.V.; заемам на някого малка сума jmdm. eine kleine Summe leihen; заемам книга от библиотеката sich (Dat) ein Buch von der Bibliothek leihen. -
63 заинтересован
заинтересо́ван прил. interessiert ( от нещо an (Dat)); заинтересован съм от нещо ich bin daran interessiert, ich habe Interesse dafür (Akk), daran (Dat), ich bin daran beteiligt; заинтересовано лице interessent m; юр. заинтересованите страни die beteiligten Parteien Pl. -
64 закачам
зака̀чам, закача̀ I. гл. 1. auf|hängen sw.V. hb tr.V.; an|hängen sw.V. hb tr.V.; hängen sw.V. hb tr.V.; 2. ( прикрепям) an|stecken sw.V. hb tr.V. ( нещо към друго нещо etw. an etw. (Dat)/(Akk)); закачам гирлянда eine Girlande aufhängen; закачам шапката си на пирона seinen Hut auf den Nagel hängen; закачам коледен венец на вратата einen Adventkranz an die Haustür hängen. II. гл. 1. ( докосвам) streifen sw.V. hb tr.V.; 2. ( шегувам се) necken sw.V. hb tr.V.; 3. ( дразня) belästigen sw.V. hb tr.V.; 4. ( момиче) an|bändeln sw.V. hb itr.V., flirten sw.V. hb itr.V. ( някого mit jmdm. (Dat)); 5. ( докопвам) ab|bekommen unr.V. hb tr.V.; закачам се шег. schäkern sw.V. hb itr.V., sich häkeln sw.V. hb; Закачих съвсем леко покривката на масата ich habe die Tischdecke nur leicht gestreift; Момчето закача по-малките деца der Junge neckt die kleineren Kinder; Не ме закачай! lass mich in Ruhe!; Той обича да се закача с момичета er schäkert häkelt sich gern mit den Mädchen; Тя не закачи нищо от последната сделка sie hat von dem letzten Geschäft nichts abbekommen. -
65 зачевам
-
66 ида
и́да гл. 1. kommen unr.V. sn itr.V. ( при някого zu jmdm. (Dat)); 2. разг. ( отивам някъде) gehen unr.V. sn itr.V. ( при някого zu jmdm. до някъде bis zu (Dat)); ида си 1. ( вкъщи) nach Hause gehen unr.V. sn itr.V.; 2. ( отивам си) weg|gehen unr.V. sn itr.V.; 3. ( махвам се) sich weg|scheren sw.V. hb, sich fort|scheren sw.V. hb. -
67 из
из предл. 1. aus (Dat); 2. in (Akk, Dat); из романа... aus dem Roman...; из къщата, градината im Haus, im Garten. -
68 извеждам
изве́ждам, изведа̀ гл. 1. ( навън) hinaus|führen sw.V. hb tr.V.; 2. прен. ( от състояние) hinaus|bringen unr.V. hb tr.V.; 3. прен. ( до резултат) führen sw.V. hb tr.V. (до bis zu (Dat)); 4. прен. ( правя извод) ab|leiten sw.V. hb tr.V. и мат. ( от нещо von etw. (Dat)). -
69 извоювам
извою́вам гл. erkämpfen sw.V. hb tr.V., erringen unr.V. hb tr.V.; извоювам си sich verschaffen sw.V. hb; извоювам щастието си sein Glück erkämpfen; извоювам си правото на свободен достъп до нещо sich (Dat) das Recht auf freien Zugang (zu etw. (Dat)) verschaffen. -
70 изгода
изго́да ж., само ед. Vorteil m, -e, Nut-zen m o.Pl.; Извличам изгода от нещо seinen Vorteil aus etw. (Dat) ziehen, herausschlagen; Имам изгода от нещо nutzen von etw. (Dat) haben; мисля за личната си изгода auf seinen eigenen Vorteil (Nutzen) bedacht sein. -
71 излизам
изли́зам, изля́за гл. 1. aus|gehen unr.V. sn itr.V., hinaus|gehen unr.V. sn itr.V., heraus|kommen unr.V. sn itr.V.; 2. ( оказвам се) sich erweisen unr.V. hb; 3. ( като резултат) sich ergeben (в 3 л.) unr.V. hb; 4. ( напускам) verlassen unr.V. hb tr.V., heraus|treten unr.V. sn itr.V., aus|scheiden unr.V. sn tr.V. (от von (Dat)); 5. ( достигам до) an|kommen unr.V. sn itr.V. (на auf (Dat)), erreichen sw.V. hb tr.V.; 6. ( бивам публикуван) heraus|kommen unr.V. sn itr.V., erscheinen unr.V. sn itr.V.; излизам на разходка ich gehe spazieren, ich gehe aus; Излезе, че... es erwies sich, dass...; Нищо няма да излезе от това daraus ergibt sich nichts, dabei kommt nichts heraus; излизам от управителния съвет aus dem Verwaltungsrat heraustreten; излизам от къщата das Haus verlassen, aus dem Haus hinausgehen; излизам на отсрещния хълм Die gegenüberliegende Anhöhe erreichen; излизам наяве ans Tageslicht kommen; Романът излезе миналия месец der Roman ist letzten Monat herausgekommen, erschienen; излизам от употреба außer Gebrauch kommen. -
72 инвестирам
инвести́рам гл. investieren sw.V. hb tr.V., an|legen sw.V. hb tr.V. ( в нещо in etw. (Akk/Dat)); инвестирам капитала си в предприятие sein Kapital in ein/einem Unternehmen investieren; инвестирам много време в нещо viel Zeit in etw. (Akk/Dat) investieren. -
73 интерес
интере́с м., -и, ( два) интерѐса Interesse n, -n (за, към нещо für (Akk)/an (Dat)); проявявам интерес към нещо interesse für etw. (Akk)/an (Dat) etw. zeigen, beweisen; това е в твой интерес das liegt in deinem eigenen Interesse; защитавам интересите си seine Interessen verteidigen; в интерес на im Interesse (Gen). -
74 кълна
-
75 между
между́ предл. 1. zwischen (Akk/Dat); 2. unter (Dat); Писмото е между списанието и книгата der Brief liegt zwischen der Zeitschrift und dem Buch; пъхвам писмото между страниците на романа ich stecke den Brief zwischen die Seiten des Romans; Чета между редовете ich lese zwischen den Zeilen; между чука и наковалнята съм ich bin in der Klemme, zwischen Hammer und Amboss; Това е нещо средно между... das ist ein Mittelding zwischen...; между другото unter anderem. -
76 минавам
мина̀вам, ми́на гл. 1. ( движа се) gehen unr.V. sn itr.V.; 2. ( пеш) vorüber|gehen unr.V. sn itr.V.; vorbei|gehen unr.V. sn itr.V., vorbei|kommen unr.V. sn itr.V.; ( с кола) vorbei|fahren unr.V. sn itr.V. ( покрай някого/ нещо an jmdm./etw. (Dat)); 3. ( пресичам) passieren sw.V. hb tr.V., überschreiten unr.V. hb tr.V.; 4. (протичам, преминавам) verlaufen unr.V. sn itr.V., vergehen unr.V. sn itr.V., vorbei sein unr.V. sn itr.V.; 5. ( преминавам към) über|gehen unr.V. sn itr.V., über|wechseln sw.V. sn itr.V.; 6. ( мисъл) ein|fallen unr.V. sn itr.V.; 7. разг. ( измамвам) betrügen unr.V. hb tr.V.; минавам през предната врата durch die Vordertür gehen; минавам покрай ъгъла an der Ecke vorbeigehen; минавам граница die Grenze überschreiten, passieren; лятото мина der Sommer ist vorbei; ще мина да те видя скоро! ich komme bald vorbei!; минава ми мерака за нещо mir vergeht die Lust zu etw. (Dat); минавам на друга тема zu einem anderen Thema übergehen; мина ми през ума, че... es fiel mir ein, dass...; келнерът ме мина с 5 лева der Ober hat mich um 5 Lewa betrogen. -
77 мия
ми́я гл. 1. waschen (wusch, gewaschen) unr.V. hb tr.V.; ( чистя) putzen sw.V. hb tr.V.; 2. ( изплаквам) spülen sw.V. hb tr.V., scheuern sw.V. hb tr.V.; мия си ръцете sich (Dat) die Hände waschen; мия си зъбите sich (Dat) die Zähne putzen; мия чиниите das Geschirr spülen. -
78 набелязвам
набеля́звам, набеле́жа гл. vor|merken sw.V. hb tr.V., notieren sw.V. hb tr.V.; ( определям) markieren sw.V. hb tr.V., bestimmen sw.V. hb tr.V. ( за нещо zu etw. (Dat)); набелязвам си най-важните моменти Sich (Dat) die wichtigsten Momente vormerken; Набелязах го за тази роля Ich habe ihn zu dieser Rolle bestimmt, für diese Rolle vorgesehen. -
79 навличам
навли́чам, навлека̀ гл. 1. ( натрупвам чрез влачене) an|schwemmen sw.V. hb tr.V.; 2. навличам си нещо sich (Dat) zu|ziehen unr.V. hb tr.V., sich (Dat) holen sw.V. hb tr.V., etw. auf sich (Akk) ziehen unr.V. hb tr.V.; 3. разг. ( обличам върху) über|ziehen unr.V. hb tr.V.; навличам се sich dick an|ziehen unr.V. hb; навличам си нечия ненавист Ich ziehe mir jmds. Unmut zu; навличам си беда Ich hole mir Unheil. -
80 навръх
навръ́х нареч. 1. auf der Spitze, auf dem Gipfel; 2. an (Dat) + Tag m, zu (Dat); навръх планината Auf dem Gipfel des Gebirges; навръх празника Am Feiertag.
См. также в других словарях:
DAT TV — Saltar a navegación, búsqueda Dios Amor y Trabajo Televisión Nombre DAT TV Eslogan Ampliando Horizontes Lanzado en Julio de 1999 Sede Torre DAT TV, Av. Valencia, Naguanagua Edo. Carabobo Propietario D … Wikipedia Español
DAT — or Dat may refer to: Biology: Direct agglutination test, any test that uses whole organisms as a means of looking for serum antibody Direct antiglobulin test, one of two Coombs tests Dopamine transporter or dopamine active transporter, a membrane … Wikipedia
Dat'r — Origin Portland, Oregon, United States Genres Funk, Electronica, Indie rock Years active 2007?–present Labels … Wikipedia
DAT — 〈Abk. für engl.〉 Digital Audio Tape (Digitaltonband) * * * I DAT [Abk. für Digital Audio Tape, dt. digitales Audioband], Kassette. II DAT [Abkürzung für … Universal-Lexikon
.dat — dat Тип Общество с ограниченной ответственностью Деятельность Разработка и издание компьютерных игр Год основания 2003 Основатели … Википедия
DAT — ● DAT nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Bande magnétique servant de support d enregistrement numérique du son. ● DAT (expressions) nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Cassette DAT, cassette d enregistrement… … Encyclopédie Universelle
dat. — dat. 〈Abk. für lat.〉 datum * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ … Universal-Lexikon
Dat. — Dat. 〈Abk. für〉 Dativ * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ … Universal-Lexikon
dat — dat: dit og dat … Dansk ordbog
dat´ed|ly — dat|ed «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New… … Useful english dictionary
dat|ed — «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New Yorker).… … Useful english dictionary