-
21 тошнить
безл.меня́ тошни́т — mir ist übel
меня́ тошни́т от э́того перен. — das ist mir wíderwärtig; es ist zum Kótzen! (разг.)
-
22 ничего
nichts; ничто; ничего od. ничего себе F nicht schlecht, leidlich, einigermaßen, einigermaßen gut; (es) geht; recht gut beisammen; (das) ist halb so schlimm, macht nichts od. nichts aus; P ничуть; ничего себе ! F so ist das also!; ничего себе друг ! F iron. das ist mir aber ein feiner Freund! -
23 мне это безразлично
-
24 тем хуже
conj.ironic. das ist mir leid, das tut mir leid -
25 это мне неизвестно
ngener. das ist mir spanisch, es ist mir nicht geläufig -
26 сказать
ságen vt; mítteilen vt ( сообщить)что ты сказа́л? — was hast du geságt?, wie meinst du das?
хорошо́ ска́зано! — gut geságt
в кни́ге ска́зано — im Búche steht
мне не́чего сказа́ть — ich hábe nichts zu ságen
де́лай, что ска́зано — tu wie befóhlen
••ска́жем ( выражение допущения) — ságen wir, zum Béispiel, étwa
скажи́(те)! ( выражение удивления) — was du nicht sagst [Sie nicht ságen]!, das sieh mal éiner an!
с позволе́ния сказа́ть — mit Verláub zu ságen
не́чего сказа́ть, хоро́ш сюрпри́з! ирон. — das ist (mir) éine schöne Beschérung!; éine schöne Überráschung (ist das)!
ска́зано - сде́лано — geságt - getán
-
27 равно
1) (в знач. сказ.) (ist) gleich, ergíbt, macht2) (в знач. союза) gleichравно́ как — gléichwie, ébenso wie
всё равно́ что... — sovíel wie...
э́то всё равно́ что ничего́ — das ist so gut wie gar nichts
••всё равно́ он не придёт — er kommt soviesó nicht
всё равно́ где [как] — egál wo [wie]
а мне всё равно́! — das ist mir egál!
-
28 загадка
в разн. знач. das Rätsel s, =тру́дная, лёгкая зага́дка — ein schwéres, léichtes Rätsel
загада́ть ма́льчику зага́дку — dem Jú ngen ein Rätsel áufgeben
отга́дывать зага́дку — ein Rätsel lösen [ráten]
Э́то для меня́ зага́дка. — Das ist mir ein Rätsel.
Э́то зага́дка приро́ды. — Das ist ein Rätsel der Natú r.
-
29 слишком
zu, с прилагат. и нареч. с усилением тж. viel zu...сли́шком мно́го, ма́ло хле́ба — zu viel, zu wénig Brot
Сейча́с сли́шком по́здно. — Jetzt ist es zu spät.
Э́то сли́шком тру́дная зада́ча. — Das ist éine víel zu schwére Áufgabe.
Э́то для меня́ сли́шком до́рого. — Das ist mir viel zu téuer.
-
30 это выше моего понимания
n1) gener. das geht aber meinen Verstand, das geht über meine Fassungskraft, das geht über meinen Verstand, das ist mir zu hoch2) jocul. das geht über meinen KaptusУниверсальный русско-немецкий словарь > это выше моего понимания
-
31 neu
новый; präd. ( anders) по-новому; aufs neue, von neuem заново, вновь, сызнова; das ist mir neu это для меня ново(е); was gibt's Neues? что нов (еньк)ого?; das ist nichts Neues это не в новинку ( für Д) -
32 противно
предик. безл.( неприятно) (es ist) ékelhaft, wíderwärtigмне проти́вно ви́деть э́то — es ékelt mich, das zu séhen
э́то мне проти́вно — das ist mir zuwíder
-
33 это я запомнил
ngener. das ist mir im Gedächtnis geblieben, dies blieb mir im Gedächtnis -
34 ну и фрукт!
predic.1) gener. das ist mir ja ein sauberer Patron!, so eine Person!2) colloq. er ist ja ein (sauberes, nettes, allerliebstes) Früchtchen!, er ist ja ein sauberes Früchtchen!3) ironic. eine nette Pflanze!, eine schöne Pflanze! -
35 сорока на хвосте принесла
W: das hat die Elster auf dem Schwanz gebracht; E: das ist mir so zugeflogen, das habe ich aus nicht näher bekannter Quelle -
36 вылетать
1) áusfliegen (непр.) vi (s); hináusfliegen (непр.) vi (s); heráusfliegen (непр.) vi (s); áuffliegen (непр.) vi (s) ( кверху); ábfliegen (непр.) vi (s), stárten vi (s) ( о самолёте)2) перен. (стремительно выходить, выезжать) hináusstürzen vi (s); heráusstürzen vi (s)мотоци́кл вылета́л на пло́щадь — das Mótorrad kam auf den Platz gerást
••э́то у меня́ вылета́тьело из головы́ — ich hábe das völlig vergéssen, das ist mir gänzlich entfállen
-
37 вылететь
1) áusfliegen (непр.) vi (s); hináusfliegen (непр.) vi (s); heráusfliegen (непр.) vi (s); áuffliegen (непр.) vi (s) ( кверху); ábfliegen (непр.) vi (s), stárten vi (s) ( о самолёте)2) перен. (стремительно выходить, выезжать) hináusstürzen vi (s); heráusstürzen vi (s)мотоци́кл вы́летел на пло́щадь — das Mótorrad kam auf den Platz gerást
••э́то у меня́ вы́летело из головы́ — ich hábe das völlig vergéssen, das ist mir gänzlich entfállen
-
38 забыть
vergéssen (непр.) vt; líegenlassen (непр.) vt ( оставить); vernáchlässigen vt ( пренебречь чем-либо)я э́то соверше́нно забы́л! — das ist mir völlig entfállen!
••и ду́мать забу́дь! — schlag dir das aus dem Kopf!
э́того я тебе́ никогда́ не забу́ду! — das wérde ich dir nie vergéssen!
-
39 это мне безразлично
ngener. das bekümmert mich nicht, das ist mir einerlei -
40 schnuppe
См. также в других словарях:
Das ist mir zu rund (für meinen eckigen Kopf) — Das ist mir zu rund [für meinen eckigen Kopf] Die umgangssprachliche Redensart besagt, dass man etwas nicht versteht: Erst willst du ins Kino, dann willst du auf einmal nicht mehr ins Kino das ist mir zu rund für meinen eckigen Kopf! … Universal-Lexikon
das ist mir recht — Das ist mir recht. [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Das ist mir recht, Madhur … Deutsch Wörterbuch
das ist mir egal — das ist mir egal … Deutsch Wörterbuch
Das kommt mir spanisch vor — Die Redewendung „Das kommt mir spanisch vor“ besagt, dass jemandem ein Sachverhalt unverständlich oder seltsam erscheint. Möglicherweise stammt sie aus der Zeit, als Karl V., der seit 1516 spanischer König war, 1519 deutscher Kaiser wurde. Das… … Deutsch Wikipedia
Das ist mir Wurst. — См. Трынтрава … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Das fehlte (mir) gerade noch — Das fehlte [mir] gerade noch; das hat [mir] gerade noch gefehlt; das hat [mir] zu meinem Glück [gerade] noch gefehlt Die Wendung ist ironisch gemeint und besagt, dass zu dem bisherigen Unglück noch etwas Unangenehmes oder Schlimmes hinzukommt:… … Universal-Lexikon
das hat (mir) gerade noch gefehlt — Das fehlte [mir] gerade noch; das hat [mir] gerade noch gefehlt; das hat [mir] zu meinem Glück [gerade] noch gefehlt Die Wendung ist ironisch gemeint und besagt, dass zu dem bisherigen Unglück noch etwas Unangenehmes oder Schlimmes hinzukommt:… … Universal-Lexikon
das hat (mir) zu meinem Glück (gerade) noch gefehlt — Das fehlte [mir] gerade noch; das hat [mir] gerade noch gefehlt; das hat [mir] zu meinem Glück [gerade] noch gefehlt Die Wendung ist ironisch gemeint und besagt, dass zu dem bisherigen Unglück noch etwas Unangenehmes oder Schlimmes hinzukommt:… … Universal-Lexikon
Das sagt mir mein kleiner Finger — Die Redensart fußt auf dem alten Volksglauben, dass die Finger der Hand zum Menschen sozusagen sprechen, ihm mitteilen, was sie erahnen und wissen. In diesem Sinne ist auch die Zusammensetzung »Fingerspitzengefühl« zu verstehen. Wir gebrauchen… … Universal-Lexikon
Das hat mir ein Vögelchen gesungen \(auch: gezwitschert\) — In vielen Märchen und Volksliedern spielen Vögel die Rolle des Boten. Darauf ist diese Redensart zurückzuführen, die im Sinne von »das habe ich im Vertrauen erfahren« gebräuchlich ist: Woher weißt du, wer uns gestern besucht hat? Das hat mir… … Universal-Lexikon
(Das ist) Geschmack(s)sache (sagte der Affe und biss in die Seife) — [Das ist] Geschmack[s]sache [sagte der Affe und biss in die Seife] Die Fügung »das ist Geschmackssache« oft umgangssprachlich scherzhaft ergänzt mit »sagte der Affe und biss in die Seife« besagt, dass jeder nach seinem eigenen Geschmack… … Universal-Lexikon