-
41 върху
върху́ предл. 1. (на) auf (Dat, Akk); 2. (срещу, по) über, an (Dat, Akk); Книгата лежи върху масата Das Buch liegt auf dem Tisch; Работя върху книга An einem Buch arbeiten; Беседвам върху проблем с някого Sich mit jmdm. über ein Problem unterhalten. -
42 дъжд
дъжд м., -овѐ Regen m, - (и прен.); Завалява дъжд Es fängt an zu regnen, es geht ein Regen nieder; дъждът барабани по покрива Der Regen trommelt auf das Dach; дъждът престава, спира Der Regen lässt nach, hört auf. -
43 дължа
дължа̀ гл. 1. ( дълг) schulden sw.V. hb tr.V., schuldig sein unr.V. sn itr.V. ( на някого нещо jmdm. (Dat) etw. (Akk)); 2. (задължен съм, благодарен съм) verdanken sw.V. hb tr.V. ( на някого за нещо jmdm. (Dat) etw. (Akk)); дължа се zurück|führen sw.V. sn itr.V. (на някого/нещо auf jmdn./etw. (Akk)); дължа на някого пари Jmdm. Geld schulden; дължа ти живота си Ich bin dir mein Leben schuldig; Това се дължи на факта, че... Das ist auf die Tatsache zurückzuführen, dass...; es kommt daher, dass... -
44 качвам
ка̀чвам, ка̀ча гл. 1. heben unr.V. hb tr.V., hoch|heben unr.V. hb tr.V.; 2. ( занасям горе) hinauf|tragen unr.V. hb tr.V.; 3. ( товаря) laden unr.V. hb tr.V.; 4. ( повишавам) erhöhen sw.V. hb tr.V., steigern sw.V. hb tr.V.; качвам се steigen (stieg, gestiegen) unr.V. sn itr.V., ( постепенно) in die Höhe klettern sw.V. sn itr.V.; sich erholen sw.V. hb, ( стремително) in die Höhe schießen unr.V. hb itr.V.; качвам нещо на етажерката Etw. auf das Regal hochheben; качвам нещо на тавана Etw. auf den Dachboden hinauftragen; прен. разг. качвам му се на главата Ich wachse ihm über den Kopf. -
45 кипвам
ки́пвам, ки́пна гл. 1. siedeln sw.V. hb itr.V., kochen sw.V. hb itr.V.; ( изкипявам) über|laufen unr.V. sn itr.V.; 2. (вино, зеле) fermentieren sw.V. hb itr.V.; 3. прен. auf|brausen sw.V. sn itr.V., vor Wut kochen sw.V. hb itr.V., in Zorn geraten unr.V. sn itr.V., zornig auf|fahren unr.V. sn itr.V.; Водата кипи Das Wasser kocht; Виното в кацата кипва Der Wein im Fass fängt an zu fermentieren; кипвам бързо, лесно Schnell, leicht aufbrausen. -
46 лъжа
I.лъ́жа гл., мин. прич. лъ̀гал lügen (log, gelogen) unr.V. hb itr.V., an|lügen unr.V. hb tr.V., belügen unr.V. hb tr.V.; лъжа се sich irren sw.V. hb; лъжа като побъркан wie gedruckt lügen, das Blaue vom Himmel herunterlügen, dem Teufel ans Bein lügen; не ме ли лъжат очите? sehe ich recht? Irre ich mich?; Гледаш ме в очите и ме лъжеш! du lügst mir ins Gesicht!; много се лъжеш! du irrst dich gewaltig!II.лъж|а̀ ж., -ѝ Lüge f, -n; улавям някого в лъжа jmdn. bei einer Lüge ertappen, разг. jmdn. auf einem fahlen Pferd erwischen, antreffen; Хващам се на лъжата auf eine Lüge hereinfallen; посл. На лъжата краката са къси lügen haben kurze Beine; лъжата настрана! ungelogen! Ehrlich! -
47 напомпвам
напо́мпвам, напо́мпам гл. auf|pumpen sw.V. hb tr.V.; напомпвам се прен. sich auf|pumpen sw.V. hb; напомпвам гумите на колелото Das Fahrrad aufpumpen; напомпвам се със самочувствие Sich mit Selbstbewusstsein aufpumpen. -
48 начало
нача̀л|о ср., -а̀ 1. Anfang m, Anfänge, Beginn m o.Pl.; 2. Grundlage f, -n, Prinzip n, Prinzipien; По начало Von Anfang an/von Grund auf, prinzipiell/grundsätzlich; От начало до край Von Anfang bis Ende, von A bis Z; В началото Am Anfang; Започвам от самото начало Vom A/mit dem A anfangen; Намирам се в самото начало In den Anfängen stecken; Това е началото на края Das ist der Anfang vom Ende; На равни начала Auf gleicher Grundlage. -
49 начин
на̀чин м., -и, ( два) на̀чина 1. Weise f, -n, Art f, -en, Art und Weise; 2. ( способ) Verfahren n, -, Methode f, -n; По този начин Auf diese Weise, auf diese Art und Weise; По определен начин Nach einer bestimmten Methode; Не е този начина Das ist nicht der Weg; По най-бързия начин Möglichst schnell. -
50 обикалям
обика̀лям, обиколя́ гл. 1. umkreisen sw.V. sn itr.V.; 2. ( пеш) umher|laufen unr.V. sn itr.V., umher|streifen sw.V. sn itr.V.; 3. ( с превозно средство) umher|fahren unr.V. sn itr.V., herum|fahren unr.V. sn itr.V., umher|reisen sw.V. sn itr.V.; 4. ( посещавам) auf|suchen sw.V. hb tr.V., besuchen sw.V. hb tr.V.; обикалям по центера das Stadtzentrum umhergehen; обикалям из цяла Южна България Im ganzen Südbulgarien herumfahren; обикалям често майка си ich suche oft meine Mutter auf; обикалям по магазините die Geschäfte besuchen. -
51 обхождам
обхо́ждам, обхо́дя гл. 1. durchwandern sw.V. hb tr.V., durchstreifen sw.V. hb tr.V., durchlaufen unr.V. hb tr.V.; 2. ( посещавам) besuchen sw.V. hb tr.V., auf|suchen sw.V. hb tr.V.; обхождам цялата страна das ganze Land durchwandern; слухът обходи целия град das Gerücht durchlief die ganze Stadt; обхождам някого с очи ich lasse den Blick über jmdn. schweifen, jmdn. mustern. -
52 опирам
опи́рам, опера̀ I. гл. waschen (wusch, gewaschen) unr.V. hb tr.V.; опирам се sich waschen unr.V. hb. II. гл. 1. ( подпирам) lehnen sw.V. hb tr.V. ( на нещо an etw. (Akk)), stützen sw.V. hb tr.V. ( на нещо auf etw. (Akk)), stemmen sw.V. hb tr.V. ( о нещо gegen etw. (Akk)); 2. ( достигам) reichen sw.V. hb itr.V. ( до нещо an etw. (Akk)); 3. ( докосвам) berühren sw.V. hb tr.V.; опирам се 1. ( облягам се) sich lehnen sw.V. hb, sich stützen sw.V. hb; 2. прен. ( уповавам се) sich verlassen unr.V. hb (на някого/нещо auf jmdn./etw. (Akk)); 3. прен. ( противопоставям се) sich widersetzen sw.V. hb; опирам снимката на вазата das Foto an die Vase lehnen; опирам крака в стола die Beine gegen den Stuhl stemmen; опирам устни до челото му seine Stirn mit Lippen berühren; леглото ми опира до масата mein Bett reicht an den Tisch. -
53 оставям
оста̀вям, оста̀вя гл. 1. lassen (ließ, gelassen) unr.V. hb tr.V.; 2. ( след себе си) hinterlassen unr.V. hb tr.V., zurück|lassen unr.V. hb tr.V.; 3. ( напускам) verlassen unr.V. hb tr.V.; ( зарязвам) in Stich lassen unr.V. hb tr.V.; 4. ( отказвам се от нещо) auf|geben unr.V. hb tr.V.; оставям се sich überlassen unr.V. hb, sich lassen unr.V. hb; оставям вестника на масата die Zeitung auf dem Tisch liegen lassen; оставям следи spuren hinterlassen; оставям жена си seine Frau in Stich lassen; оставям следването das Studium aufgeben; оставям се да ме придумат ich lasse mich überreden. -
54 пара
I.пар|а̀ ж., -ѝ 1. Geldstück n, -e, Münze f, -n; 2. само мн. Geld n, -er, Geldmittel Pl; "горещи пари" "heißes Geld" n; книжни пари papiergeld n, Banknoten Pl; заработвам пари geld erwerben; недостиг на пари geldknappheit f, Geldnot f; влагам пари geld anlegen; девалвация на парите geldentwertung f; това не струва пукната пара das ist keinen Pfennig wert.II.па̀р|а ж., -и Dampf m, Dämpfe; издига се пара dampf steigt auf; с пълна пара mit Volldampf; прен. auf volle Touren. -
55 побирам
поби́рам, побера̀ гл. fassen sw.V. hb tr.V., auf|nehmen unr.V. hb tr.V.; побирам се hinein|passen sw.V. hb itr.V.; киносалонът побира 400 зрители das Kino nimmt 400 Zuschauer auf; главата ми не го побира ich kann es nicht fassen; чадърът се побира в чантата ми der Regenschirm passt in meine Tasche hinein. -
56 разлагам
разла̀гам, разло́жа гл. 1. zerlegen sw.V. hb tr.V.; 2. ( разтварям) auf|lösen sw.V. hb tr.V.; 3. прен. zersetzen sw.V. hb tr.V.; разлагам се 1. zerfallen unr.V. sn itr.V.; 2. ( труп) verwesen sw.V. sn itr.V.; разлагам светлината Das Licht zerlegen; разлагам нещо на части Etw. in Teile zerlegen; разлагам обществения ред Die öffentliche Ordnung zersetzen; Сумата се разлага на... Das Endergebnis zerfällt in... -
57 размразявам
размразя́вам, размразя́ гл. auf|tauen sw.V. hb tr.V.; размразявам се auf|tauen sw.V. sn itr.V.; Ледът се размрази Das Eis ist aufgetaut. -
58 разпадам се
разпа̀дам се, разпа̀дна се възвр. гл. zerfallen unr.V. sn itr.V., auseinander fallen unr.V. sn itr.V. (на in (Akk)), sich auf|lösen sw.V. hb; Връзката се разпада Der Anschluss löst sich auf; Сградата се разпада Das Gebäude zerfällt. -
59 рокля
ро́кл|я ж., -и Kleid n, -er; Вечерна рокля Abendkleid n; Празнична рокля Festkleid n; рокля за бременни Umstandskleid n; Сменям роклята Das Kleid wechseln; Закачам роклята на закачалката Das Kleid auf den Bügel hängen. -
60 само
са̀мо нареч., съюз nur, bloß; само за 10 дни nur für/auf 10 Tage; само аз зная nur ich selbst weiß; само това липсваше! das fehlte nur noch!; това са само думи das sind bloß Worte.
См. также в других словарях:
Das Schwarze Auge — Das Logo der ersten Ausgabe, ein linkes schwarzes Auge Veröffentlichung Designer Ulrich Kiesow Originalverlag Schmidt Spiele und Droemer Knaur … Deutsch Wikipedia
Das dreißigste Jahr — ist ein von Ingeborg Bachmann zuerst 1961 veröffentlichter Zyklus von sieben Erzählungen, die sich mit Themen der Nachkriegszeit in Österreich und Deutschland beschäftigen. Obgleich die Öffentlichkeit auf diesen ersten Prosatext der Autorin… … Deutsch Wikipedia
Das zweite Gebot — Das Bilderverbot oder Abbildungsverbot untersagt aus religiösen Gründen bildliche Darstellungen. Es wendet sich gegen den Vorgang der Darstellung als solchen und die damit angeblich verbundene Gefahr der Vergötzung des Dargestellten. Die… … Deutsch Wikipedia
Das Geheimnis von Sittaford — ist der elfte Kriminalroman von Agatha Christie. Der Roman erschien 1931 zuerst in den USA bei Dodd, Mead and Company unter dem Titel The Murder at Hazelmoor [1] [2] und am 7. September desselben Jahres im Vereinigten Königreich im Collins Crime… … Deutsch Wikipedia
Das Norwegische Holzhaus — Das Norwegische Holzhaus, südwestliche Fassade Das Haus mit der Hausanschrift Kohlstraße 64 wird allgemein als „Das Norwegische Holzhaus“ bezeichnet und ist ein unter Denkmalschutz stehendes Gebäude im Wuppertaler Stadtbezirk Uellendahl… … Deutsch Wikipedia
Das gute Krokodil — Das Leistenkrokodil: Mythischer Ursprung Timors Das gute Krokodil (Tetum: Lafaek Diak) ist der einheimische Schöpfungsmythos der Insel Timor. Die Insel wird daher auch das Land des schlafenden Krokodils genannt.[1] … Deutsch Wikipedia
Das Muschelessen — (1990) ist eine Erzählung von Birgit Vanderbeke, die 1990 mit dem Ingeborg Bachmann Preis ausgezeichnet wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Form 3 Der Vater 4 Interpretation … Deutsch Wikipedia
Das Finanzkapital — ist ein Werk von Rudolf Hilferding (1877 1941) und wurde 1910 veröffentlicht: Rudolf Hilferding. Das Finanzkapital. Eine Studie zur jüngsten Entwicklung des Kapitalismus. Wien: Verlag der Wiener Volksbuchhandlung Ignaz Brand Co.; 1910.… … Deutsch Wikipedia
Auf der Mauer, auf der Lauer — ist ein Kinderlied, das auf dem Prinzip des Lückentext Liedes basiert. Im Verlauf des Liedes wird dabei pro Strophe von den Worten „Wanze“ und „tanzen“ jeweils ein Laut entfernt, bis schließlich eine Pause gemacht werden muss. In der DDR wurde… … Deutsch Wikipedia
Das Örtliche — Das Logo des Telefonbuchs Das Örtliche ist ein deutsches Telefonbuch, das auf lokale Wirtschaftsräume zugeschnitten ist. Daher gibt es ungefähr 1050 verschiedene Buchausgaben. Herausgeber sind rund 100 regionale Verlage (zu den bekannten zählen… … Deutsch Wikipedia
Das Kleine Ich bin ich — ist ein Kinderbuchklassiker von Mira Lobe (Text) und Susi Weigel (Zeichnungen) aus dem Jahr 1972. Mira Lobe erhielt für dieses Buch 1972 den Österreichischen Staatspreis für Kinder und Jugendliteratur. Inhalt Gebasteltes Ich bin Ich Das kleine… … Deutsch Wikipedia