-
81 физически привлекательная темнокожая женщина
Taboo: dark velvet, fine brown frameУниверсальный русско-английский словарь > физически привлекательная темнокожая женщина
-
82 чёрный хлеб
1) General subject: brown tommy2) Colloquial: dark bread (в отличие от белого)3) Makarov: black bread -
83 караковый
1) dark bay2) black-brown -
84 чёрный
1. прил. (прям. и перен.) blackчёрный хлеб — brown / black bread, rye-bread
чёрные металлы тех. — ferrous metals
чёрные пары с.-х. — fallow land sg.
чёрные мысли — dark / gloomy thoughts
чёрное дело — crime, black deed
2. прил. (не главный, подсобный) back (attr.)чёрная лестница — backstairs pl.
3. как сущ. с. blackходить в чёрном — wear* black, be dressed in black
4. как сущ. мн. шахм. Black sg.♢
чёрным по белому — in black and whiteдержать кого-л. в чёрном теле — ill-treat / maltreat smb.
видеть всё в чёрном свете — see* everything in the worst light
беречь, откладывать на чёрный день — put* by for a rainy day
чёрная сотня ист. — the Black Hundred
между ними побежала чёрная кошка — there is a coolness between them, they have fallen out over something
-
85 черный
(чёрный)прил.1) black прям. и перен.черные металлы — тех. ferrous metals, irons
черные мысли — dark/gloomy thoughts
черные пары — с.-х. fallow land ед.
черный как смоль — jet-black, ebony, pitch-black, pitchy, coal-black
черный хлеб — brown/black bred, rye-bread
2) back (не главный, подсобный)- черный двор
- черный ход•• -
86 смуглый
swarthy имя прилагательное: -
87 каков из себя?
каков (какой) из себя?, тж. каков собой (собою)?прост.what is he like?; what does he look like?Анна Андреевна.
А собой каков он: брюнет или блондин? Добчинский. Нет, больше шантрет, и глаза такие быстрые, как зверки, так в смущенье даже приводят. (Н. Гоголь, Ревизор) — Anna Andreyevna. But what's he like? I mean, is he fair or dark? Dobchinsky. More sort of brown, but with such quick eyes, like a hawk's - make you feel quite uneasy. -
88 приния, рыжая
—1. LAT Prinia rufescens ( Blyth)2. RUS рыжая приния f3. ENG rufescent [rufous, lesser brown] prinia, dark-crowned wren-warbler4. DEU Rostprinie f5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > приния, рыжая
-
89 рыба-солдат, шоколадная
—1. LAT Sargocentron praslin (Lacépède)2. RUS шоколадная рыба-солдат f3. ENG brown-spotted [dark-striped] squirrelfish4. DEU —5. FRA marignan m chocolatDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > рыба-солдат, шоколадная
-
90 совка большая полевая
1. LAT Parastichtis monoglypha Hufnagel2. RUS совка f большая полевая3. ENG dark arches, brown owlet moth4. DEU Wurzeleule f, Wurzelfresser m, graue Wurzelgraseule f5. FRA monoglyphe mDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > совка большая полевая
-
91 совка большая полевая
1. LAT Parastichtis monoglypha Hufnagel2. RUS совка f большая полевая3. ENG dark arches, brown owlet moth4. DEU Wurzeleule f, Wurzelfresser m, graue Wurzelgraseule f5. FRA monoglyphe mVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > совка большая полевая
-
92 грубый
прил.1. rude; 2. rough; 3. coarse; 4. prickly; 5. scaly; 6. crude; 7. gruff; 8. flagrant; 9. gross; 10. ruggedРусское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house — примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning — грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil — сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо. -
93 диамин
-
94 диамин
-
95 7796
1. LAT Prinia rufescens ( Blyth)2. RUS рыжая приния f3. ENG rufescent [rufous, lesser brown] prinia, dark-crowned wren-warbler4. DEU Rostprinie f5. FRA — -
96 5872
1. LAT Sargocentron praslin (Lacépède)2. RUS шоколадная рыба-солдат f3. ENG brown-spotted [dark-striped] squirrelfish4. DEU —5. FRA marignan m chocolat -
97 8513
1. LAT Parastichtis monoglypha Hufnagel2. RUS совка f большая полевая3. ENG dark arches, brown owlet moth4. DEU Wurzeleule f, Wurzelfresser m, graue Wurzelgraseule f5. FRA monoglyphe m
См. также в других словарях:
dark-brown — adj. of a color similar to that of wood or earth. Syn: brown, brownish. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
Dark Brown — by Michael McClure (1961) In Jack Kerouac’s novel BiG sur, Kerouac’s narrator Jack Duluoz praises “Dark Brown” by Pat McLear (a character based on michael mcclure) as “the most fantastic poem in America.” Dark Brown is McClure’s first book… … Encyclopedia of Beat Literature
Dark-brown Serotine — Conservation status Near Threatened (IUCN 3.1) Scientific classification … Wikipedia
dark brown star — dark brown star, a source of infrared radiation but little visible light discovered in the Milky Way … Useful english dictionary
brown brownish dark-brown — colorful colorful adj. 1. having striking color. Opposite of {colorless}. Note: [Narrower terms: {changeable, chatoyant, iridescent, shot}; {deep, rich}; {flaming}; {fluorescent, glowing}; {prismatic}; {psychedelic}; {red, ruddy, flushed,… … The Collaborative International Dictionary of English
Dark-brown Honeyeater — Taxobox name = Dark brown Honeyeater status = LC | status system = IUCN3.1 image width = 225px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Passeriformes familia = Meliphagidae genus = Lichmera species = L. incana binomial = Lichmera … Wikipedia
dark-brown honeyeater — pilkaausė lichmera statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Lichmera incana angl. dark brown honeyeater vok. Grauohr Honigfresser, m rus. сероухая лихмера, f pranc. méliphage à oreillons gris, m ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
dark-brown serotine — Vakarų Afrikos šikšnys statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Eptesicus brunneus angl. dark brown serotine rus. западноафриканский кожан ryšiai: platesnis terminas – šikšniai … Žinduolių pavadinimų žodynas
dark-brown — adjective of a color similar to that of wood or earth (Freq. 1) • Syn: ↑brown, ↑brownish, ↑chocolate brown • Similar to: ↑chromatic • Derivationally related forms: ↑brownness … Useful english dictionary
dark brown — chestnut in color … English contemporary dictionary
Stephen Crane's Dark Brown Dog (radio) — “Stephen Crane’s Dark Brown Dog” is a program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards,… … Wikipedia