Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

dans+la+nuit+des+temps

  • 121 pendant

    %=1, -E adj.
    1. вися́щий; све́сившийся; вися́чий; све́сив gér;

    les jambes pendantes — све́сив но́ги;

    les bras pendants — опусти́в ру́ки, с опу́щенными рука́ми; la langue pendante — вы́сунув язы́к, с вы́сунутым языко́м; un chien aux oreilles pendantes — вислоу́хая соба́ка

    2. (question, etc.) находя́щийся на рассмотре́нии; ожида́ющий реше́ния; нерешённый;

    un procès pendant — де́ло, ожида́ющее реше́ния в суде́;

    une question pendante — нерешённый вопро́с

    PENDANT %=2 m
    1.:

    des pendants d'oreilles — се́рьги (sg. серьга́); подве́ски (sg. подве́ска) [к се́рьгам]

    2. (paire) па́рный предме́т, па́ра;

    il faudra trouver un pendant à ce vase — ну́жно бу́дет найти́ ва́зу под пару́ э́той;

    se faire pendant — подходи́ть/подойти́ <соотве́тствовать ipf.> друг дру́гу; составля́ть/ соста́вить пару́

    PENDANT %=3 prép.
    1. (durée) 1) accusatif sans prép.:

    j'ai été malade pendant une semaine — я проболе́л [одну́] неде́лю;

    pendant ces cinq mois — все э́ти пять ме́сяцев; pendant tout l'hiver (toute cette nuit) — всю зи́му (всю э́ту ночь); pendant longtemps — до́лгое вре́мя; до́лго

    2) в тече́ние (+ G);

    pendant une semaine (l'hiver, le mois de mai, la soirée, des décennies) — в тече́ние неде́ли (зимы́, ма́я, ве́чера, десятиле́тий);

    pendant les cinq premières minutes — в тече́ние пе́рвых пяти́ мину́т; pendant de longues années — в тече́ние до́лгих лет; pendant la leçon — в тече́ние уро́ка

    ║ в продолже́ние (+ G);

    pendant trois semaines (quatre mois) — в продолже́ние трёх неде́ль (четырёх ме́сяцев)

    ║ на протяже́нии (+ G);

    pendant de nombreux siècles — на протяже́нии мно́гих веко́в;

    pendant plusieurs décennies — на протяже́нии не́скольких десятиле́тий

    3) instrumental sans prép.:

    pendant des années — года́ми;

    pendant des jours, des semaines et des mois — дня́ми, неде́лями и ме́сяцами

    pendant cette année l'usine a fabriqué 100.000 voitures — за э́тот год заво́д вы́пустил сто ты́сяч автомаши́н;

    pendant ces derniers mois il a beaucoup changé — за после́дние ме́сяцы он о́чень измени́лся; pendant les 70 ans du pouvoir soviétique... — за се́мьдесят лет сове́тской вла́сти...

    1) instrumental sans prép.:

    pendant l'été (l'hiver) — ле́том (зимо́й);

    pendant la matinée (la soirée, l'après-midi) — у́тром (ве́чером, днём); pendant ce temps-là — тем вре́менем

    2) за (+);

    pendant le repas (le petit déjeuner) — за обе́дом (за за́втраком)

    3) во вре́мя (+ G; в (+ A) (plus fam.);

    pendant le repas (la leçon) — во вре́мя обе́да (уро́ка);

    pendant la pluie — во вре́мя дождя́, в дождь; pendant la guerre — во вре́мя войны́, в войну́ fam.; pendant la récréation — во вре́мя переры́ва <переме́ны>, в переры́в <в переме́ну>; pendant l'entracte — во вре́мя антра́кта, в антра́кте; pendant toute la route — во всё вре́мя пути́; pendant toute la conversation — во всё вре́мя разгово́ра; pendant l'enfance (la jeunesse) — в де́тстве (в мо́лодости);

    pendant que... пока́; ме́жду тем, как; в то вре́мя, как

    Dictionnaire français-russe de type actif > pendant

  • 122 faire la roue

    1) кувыркаться, ходить колесом

    Jacques "avait tout pour lui" comme on disait à Saint-Clar: l'intelligence, l'élégance, une certaine beauté et beaucoup plus d'argent que Gérard. Toutes les filles de la ville faisaient la roue devant lui. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Жак "всем взял", как говорили в Сен-Кларе: умом, шиком, своеобразной красотой, да и денег у него было куда больше, чем у Жерара. Все девушки старались изо всех сил привлечь его внимание.

    ... des gamins couraient sur le sable, en faisant la roue. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... на песке кувыркались мальчишки.

    Il se sentait au cœur une envie de plaire, d'être galant et spirituel... une de ces envies instinctives qui surexcitent toutes les facultés de séduction, qui font faire la roue aux paons et des vers aux poètes. (G. de Maupassant, Fort comme la mort.) — Он испытывал сильное желание нравиться, быть галантным и остроумным... то инстинктивное желание, которое обостряет до крайности все способности обольщения и заставляет павлинов распускать хвост, а поэтов писать стихи.

    3) важничать, красоваться; показывать товар лицом

    Flatté d'avoir attiré l'attention de cette belle personne, Renard retrouva tout son aplomb, se montra disert, fit la roue et s'empressa d'étaler devant la Chanoinesse ses chatoyantes plumes de paon vaniteux et gonflé. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Польщенный тем, что он обратил на себя внимание этой красивой дамы, Ренар с большим апломбом начал сыпать напыщенными фразами, распустил хвост и стал лезть из кожи, чтобы покрасоваться перед канониссой разноцветными перьями надутого и тщеславного павлина.

    4) пировать, кутить, пуститься во все тяжкие

    C'était le temps des grands desseins et des vastes espoirs. Il est vrai qu'on avait perdu le Président Faure et le ministre Méline qui, le premier en frac et en escarpins et faisant la roue, l'autre en redingote villageoise et marchant dans ses gros souliers ferrés, menaient la République en terre avec la Justice. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — То было время крупных замыслов и больших ожиданий. Правда, мы потеряли президента Фора и премьера Мелина, которые - первый во фраке и в бальных туфлях, пустившийся во все тяжкие, а второй в сюртуке деревенского покроя и в тяжелых, подбитых гвоздями башмаках - трудились над тем, чтобы похоронить Республику вместе с правосудием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la roue

  • 123 faire

    faire1 [fer]
    〈m.〉
    1 beeldende kunst, literatuurmanier van schrijven, schilderen, beeldhouwenstijl, techniek, wijze van uitvoering
    2 formeel (het) doenhandeling, daad, uitvoering
      →  dire
    ————————
    faire2 [fer]
    2 doen
    5 veroorzakenlawaai maken
    7 〈+ onbepaalde wijs〉 doenlaten, veroorzaken dat
    9 zeggen antwoorden 〈zie voor uitdrukkingen die hier niet vermeld zijn de betreffende zelfstandige naamwoorden〉
    voorbeelden:
    2    spreekwoord〉 ce qui est fait est fait gedane zaken nemen geen keer
          ce faisant daarbij
          que faire? wat te doen?
          mais qu'est-ce qu'ils font! wat spoken ze toch uit!
          qu'est-ce que vous faites dans la vie? wat doet u (voor de kost)?
          quoi qu'on fasse, il n'est jamais content wat men ook doet, hij is nooit tevreden
          pour quoi faire? waarvoor?, waarom?
          il ne fait rien à l'école hij presteert niets op school
          je ne peux pas faire autrement ik kan niet anders
          il a bien fait dat heeft hij goed gedaan
          faire bien, mal de 〈+ onbepaalde wijs〉 er goed, verkeerd aan doen te
          comment avez-vous fait pour résoudre ce problème? hoe heeft u dit probleem opgelost?
          faire mieux de 〈+ onbepaalde wijs〉 er beter aan doen te
          faire de l'aviron, de la natation, de la voile roeien, zwemmen, zeilen
          il a fait les Beaux-Arts hij heeft de academie voor beeldende kunsten doorlopen
    4    faire du cent (à l'heure) honderd kilometer per uur rijden
          faire tous les ports d'Afrique alle Afrikaanse havens aandoen van schip
    5    faire des dégâts schade aanrichten
          faire que 〈+ aantonende wijs〉 ten gevolge hebben dat, veroorzaken dat
          ce qui fait que 〈+ aantonende wijs〉 zo komt het dat
          informeel〉 ça fait que 〈+ aantonende wijs〉 dus
    6    ça fait mille francs dat is duizend frank
          onpersoonlijk, van tijd〉 ça fait quinze jours que je ne l'ai pas vu ik heb hem sinds veertien dagen niet gezien
          cent centimètres font un mètre honderd centimeter is een meter
          il fait un mètre quatre-vingts hij is 1,80 m (lang)
          quelle pointure faites-vous? welke maat (schoenen) heeft u?
          je fais du quarante ik heb maat veertig
          quatre et trois font sept vier en drie maakt, is zeven
          combien fais-tu? hoe groot, zwaar ben jij?
          combien ça fait? hoeveel is dat?
    7    faire arrêter qn. iemand laten arresteren
          faire asseoir qn. iemand doen plaatsnemen; kind neerzetten
          il me fait penser à mon oncle hij doet me aan mijn oom denken
          faire rire qn. iemand aan het lachen maken
          faire savoir (à qn.) que (iemand) mededelen dat
          faire traverser la rue à qn. iemand de straat helpen oversteken
    8    faire l'enfant kinderachtig doen
          faire l'idiot zich van den domme houden; gek doen
    9    sans doute, fit-il, vous avez raison ongetwijfeld, antwoordde, zei hij, u heeft gelijk
    ¶    il ne fait pas son âge hij ziet er jonger uit dan hij is
          mon manteau fera l'hiver met mijn jas kom ik de winter nog wel door
          une bouteille de whisky me fait six mois ik doe zes maanden met een fles whisky
          est-ce qu'il a déjà fait sa rougeole? heeft hij al mazelen gehad?
          faire jeune er jong uitzien
          votre cravate fait sérieux door uw das ziet u er serieus uit
          informeel〉 j'en ai rien à faire daar heb ik niets mee te maken
          si tu fais cela, tu auras à faire à moi als je dat doet, dan krijg je het met mij aan de stok
          avoir à faire à, avec te doen, te maken hebben met
          n'avoir que faire de qc. iets niet nodig hebben
          formeel〉 c'en est fait de lui het is met hem gedaan
          être fait pour bestemd, geschikt zijn voor
          informeel〉 (il) faut le faire! doe het maar eens na!
          ça fait une heure que je t'attends ik wacht al een uur op je
          en faire (à sa tête) zijn eigen gang gaan
          je n'en ferai rien! ik denk er niet aan!
          en faire tout un drame er een drama van maken
          informeel〉 on ne me la fait pas! ik ben niet van gisteren!
          qu'est-ce que cela fait? wat zou dat?
          qu'est-ce que ça peut bien vous faire? wat kan u dat eigenlijk schelen?
          qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse? wat maakt het mij uit?
          ça ne fait rien dat doet er niet toe
          rien à faire! niets daarvan!, nee is nee!
          rien n'y fit niets hielp
          nous ne pouvons rien y faire wij kunnen er niets aan doen
          cela y fait beaucoup dat maakt veel uit
          ça fait bien de 〈+ onbepaalde wijs〉 het is in de mode, het staat goed te
          c'est bien fait! goed zo!
          c'est bien fait (pour lui)! net goed!, lekker!
          ne faire que 〈+ onbepaalde wijs〉 slechts doen, niets (anders) doen dan; ook niet ophouden te
          il ne fait que commencer hij begint pas
          ne faire qu'entrer et sortir even bij iemand aanwippen
          ne faire que (de) 〈+ onbepaalde wijs〉 zo pas, net, juist iets gedaan hebben
          cela ne fait rien à l'affaire dat verandert niets aan de zaak
          qu'est-ce que tu as fait de mes clefs? wat heb je met mijn sleutels gedaan?
          ne pas pouvoir faire que niet kunnen verhinderen dat
          kaartspel〉 c'est à qui de faire? wie geeft?
          faites! ga uw gang!
          ce n'est ni fait ni à faire het is knoeiwerk
          je le connais comme si je l'avais fait ik ken hem door en door
      →  sortetard 
    1 tot stand komenontstaan, gemaakt worden
    4 beter, rijper worden
    5 〈+ à〉 wennen aan
    6 gebruikelijk zijn 〈zie voor uitdrukkingen die hier niet vermeld zijn de betreffende zelfstandige naamwoorden〉
    voorbeelden:
    1    le mariage se fera à Lyon het huwelijk zal in Lyon plaatshebben
          informeel〉 comment que ça se fait? hoe komt dat?
          onpersoonlijk〉 il se fit un (grand) silence er ontstond een (grote) stilte
          handel〉 se faire en acajou, en bleu in mahonie, in blauw vervaardigd worden, leverbaar zijn
    2    onpersoonlijk〉 comment se fait-il qu' il parte déjà? hoe komt het dat hij nu al weggaat?
          onpersoonlijk〉 il pourrait bien se faire que 〈+ aanvoegende wijs〉 het is niet onwaarschijnlijk dat
          se faire vieux oud worden, verouderen
          onpersoonlijk〉 il se fait tard het wordt laat
    5    s'y faire eraan wennen
          se faire à une idée aan een idee wennen
    6    ça se faisait autrefois dat deed men vroeger
          ça ne se fait pas! dat, zoiets doet men niet!
    ¶    se faire un peu d'argent de poche een zakcentje verdienen
          se faire les ongles zijn nagels verzorgen
          se faire une tasse de café een kopje koffie voor zichzelf maken
          se faire couper les cheveux zijn haren laten knippen
          se faire faire un costume (zich) een pak laten maken
          s'en faire zich zorgen maken, zich ongerust maken
          ne pas s'en faire zich niet druk maken, zich nergens iets van aantrekken; ook zich niet generen
          (ne) t'en fais pas! (maak je maar) geen zorgen!, maak je niet dik!
          informeel〉 je me la suis faite die heb ik al gehad seksueel
          informeel〉 il faut se le, la faire het leven met hem, haar is geen lolletje
          informeel〉 se faire qn. met iemand naar bed gaan; ook iemand doden
    voorbeelden:
    1    il fait du brouillard het mist
          il fait nuit het is nacht
          quel temps fait-il? wat voor weer is het?
          par le temps qu'il fait met dit weer
          il fait beau het is mooi weer
          combien il fait aujourd'hui? hoeveel graden is het vandaag?
    1. v
    2) doen
    3) doen (aan) [sport, muziek, etc.]
    4) afleggen [afstand]
    6) zijn [maten, rekenen]
    7) doen (alsof), spelen
    2. se faire
    v
    4) beter/rijper worden
    3. il fait
    v

    Dictionnaire français-néerlandais > faire

  • 124 argent

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > argent

  • 125 à la page

    (обыкн. употр. с гл. être)
    1) современный, в духе времени; модный

    - Ce sont des garnitures de cheveux, expliqua le marquis d'Andijos qui, malgré sa bedaine et ses façons de guerrier, paraissait très à la page sur les nuances de l'élégance. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — - Это украшения для волос, - пояснил маркиз д'Андижо, который, несмотря на свой чрезмерный живот и солдафонские манеры, похоже, разбирался в тонкостях новейшей моды.

    - Quand seras-tu à la page? Ailleurs, le Cacatoès c'est peut-être un perroquet; à Paris, c'est un cabaret de nuit. (M. Hennequin et R. Coolus, La sonnette d'alarme.) — - Когда ты будешь понимать, что к чему? Где-нибудь в другом месте какаду это может быть и попугай, а в Париже это ночное кабаре.

    ... derrière ses airs d'homme à la page et qui ne cesse de progresser dans sa carrière d'homme à la page, il y avait un ancien pauvre garçon demeuré pauvre garçon... (J. Cassou, Le Temps d'aimer.) —... за обликом современного человека, не перестающего преуспевать в карьере, свойственной современному человеку, скрывался бывший бедный малый, так и оставшийся бедным малым.

    - se mettre à la page

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la page

  • 126 se mettre

    1. (local) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►; встава́ть ◄-ста́ю, -ёт►/встать (debout); сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (s'asseoir); ложи́ться/лечь* (couché);

    il se mit à la fenêtre — он устро́ился <встал, сел, etc.> у окна́;

    il se mit debout sur une chaise — он встал на стул; elle se mit au piano — она́ се́ла за пиани́но; se \se mettre dans son fauteuil — уса́живаться/усе́сться в кре́сло; se \se mettre à table — сади́ться за стол; il se mit au lit — он лёг < улёгся> в посте́ль; se \se mettre à l'eau — броса́ться/бро́ситься в во́ду; se \se mettre à genoux — встава́ть на коле́ни; se \se mettre à quatre pattes (sur la pointe des pieds) — ста́новиться на четвере́ньки (на цы́почки) ║ il ne sait plus où se \se mettre — он совсе́м не зна́ет куда́ дева́ться <себя́ деть>

    2. (habillement) одева́ться/оде́ться; надева́ть/наде́ть [на себя́] (qch.);

    il s'est mis en smoking (en robe de chambre) — он наде́л смо́кинг (хала́т);

    il s'est mis tout nu (à poil fam.) — он ∫ совсе́м разде́лся <разде́лся донага́>

    réfl.'indir.:

    je n'ai plus rien à me \se mettre ∑ — мне бо́льше не́чего наде́ть;

    il s'est mis une perruque (une couronne sur la tête) — он наде́л пари́к (вено́к на го́лову); ● il s'est mis sur son trente et un — он расфранти́лся; il s'est mis en quatre — он стара́лся и́зо всех сил

    3. начина́ть/ нача́ть*, бра́ться ◄беру́-, -ё-, -ла-, etc.►/ взя́ться ◄возьму́-, -ёт-, -ла-, etc. за что-л., принима́ться/приня́ться ◄приму́-, -'ет-, -ла-, etc. за что-л. ou + inf;
    se traduit aussi par des verbes inchoatifs;

    se \se mettre à travailler — нача́ть рабо́тать;

    se \se mettre à rire (à pleurer) — нача́ть смея́ться (плакать); засмея́ться (запла́кать) pf.; il se mit à fumer — он на́чал кури́ть, он закури́л; il se mit à faire nuit très tôt — ста́ло о́чень ра́но темне́ть; il faudra que je me \se mettree sérieusement au fusse ∑ — мне на́до бу́дет серьёзно заня́ться ру́сским языко́м ║ si le temps se met au beau... — е́сли пого́да ∫ бу́дет хоро́шей <разгу́ляется>...

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se mettre

  • 127 avoir d'autres chats à fouetter

    (avoir d'autres chats [или chattes, chiens, tigres] à fouetter [или à fustiger, à peigner, à peloter])
    иметь дела поважнее, иметь и без того много дел, иметь иные, другие заботы

    J'avais alors d'autres chats à fouetter. La constitution de mon groupe de paille réclamait plus de temps et de soins que je n'aurais pensé. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — У меня и так было много дел. Организация моей небольшой группы требовала куда больше времени и забот, чем я думал.

    On allait rire à la barbe de "ces Messieurs". Mme Costelot repartit que "ces Messieurs" d'ailleurs glabres, avaient d'autres chats à fouetter que d'aller scruter le feuilleton du "Patriote" pour y déceler une timide provocation dissidente. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Люди еще посмеются прямо над усами у "этих господ", на что мадам Костло возразила, что хотя "эти господа" и безусые, но у них слишком много дел поважнее, чтобы в статье "Патриота" разнюхать робкий намек на выпад против оккупантов.

    Ferdinand avait d'autres chattes à peloter sans parler de la politique, et des affaires, et de la chasse aux honneurs et à d'argent. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — У Фердинанда были и другие увлечения, помимо политики и дел, погони за почестями и деньгами.

    Dans huit ou dix jours, le vin ordinaire manquera. Faut-il en reprendre chez Vinet? Ton mari avait dit qu'il y penserait; mais il a eu probablement d'autres chiens à fouetter. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1880.) — Дней через восемь - десять столового вина уже не будет. Может быть, придется снова брать его у Вине? Твой муж мне сказал, что подумает об этом, но он, наверное, был занят другими делами.

    Je pense qu'en définitive, malgré la campagne de presse, cette malheureuse décoration ne me sera pas retirée. Ces messieurs du conseil de l'Ordre ont d'autres chiens à fouetter. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Думаю, что в конце концов, несмотря на кампанию в газетах, этот несчастный орден не будет у меня отобран. У господ из Совета Ордена полно других забот.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir d'autres chats à fouetter

  • 128 bon

    %=1, -NE adj.
    1. (valeur morale) до́брый* (charitable, généreux); хоро́ший* (juste, dévoué, vertueux);

    un homme foncièrement bon — по-настоя́щему до́брый <хоро́ший> челове́к;

    être bon (pour) — быть до́брым (с + ; по отноше́нию к + D); проявля́ть/прояви́ть доброту́ (к + D); tu es bien bon de te laisser faire iron. — ты чересчу́р добр, е́сли допуска́ешь э́то; vous êtes bien bon — вы о́чень добры́ (formule de politesse); le bon Samaritain — до́брый самаритя́нин

    2. (sens affaibli) до́брый, сла́вный*;

    un bon garçon — до́брый <сла́вный> малы́ш <па́рень>;

    une bonne fille — сла́вная де́вушка;

    les bonnés gens — до́брые <просты́е> лю́ди

    ma bonne vieille maison — мой ми́лый ста́рый дом;

    mon bon monsieur vx. — дорого́й су́дарь; ● un bon petit diable — чертёнок, пострелёнок; un bon diable — сла́вный па́рень <ма́лый>; bon enfant adj. — до́брый, доброду́шный; un bon apôtre iron. — лицеме́р, фарисе́й

    3. (valeur qualitative) хоро́ший;

    un bon ouvrier — хоро́ший рабо́чий;

    une bonne idée — хоро́шая мысль <иде́я>; un homme de bon conseil — де́льный <хоро́ший> сове́тчик; une bonne cause — пра́вое де́ло; j'ai bonne conscience — у меня́ со́весть чиста́; ● cultiver en bon père de famille — возде́лывать ipf. [арендо́ванную] зе́млю, как свою́ со́бственную

    4. (efficace, approprié à sa destination, voulu) пра́вильный (exact;
    conforme); подходя́щий (conforme, convenable); тот са́мый (que l'on attend);

    le bon chemin — пра́вильная доро́га;

    c'est la bonne clé — э́то ∫ тот са́мый <подходя́щий> ключ; la bonne méthode — пра́вильный <подходя́щий> ме́тод

    ║ (à la forme négative) не тот;

    tu n'a pas rangé ce livre à la bonne place — ты поста́вил э́ту кни́гу не на то ме́сто;

    vous n'avez pas pris le bon chemin — вы пошли́ не по той доро́ге; il n'a pas boutonné le bon bouton — он застегну́л не ту пу́говицу

    5. (agréable) прия́тный, хоро́ший;

    une bonne odeur — прия́тный за́пах;

    j'ai passé chez vous un bon moment — я о́чень хорошо́ <прия́тно> провёл у вас вре́мя; ∑ мне бы́ло о́чень прия́тно <хорошо́> у вас

    6. (agréable au goût) вку́сный*, хоро́ший;

    un bon plat — вку́сное блю́до;

    du bon pain — вку́сный хлеб; c'est très bon — э́то о́чень вку́сно

    7. (plaisant) заба́вный; остроу́мный (spirituel);

    une bon ne histoire — заба́вная исто́рия; о́строумный анекдо́т;

    ● un bon mot — остроу́мная шу́тка, остро́та; il m'en a dit de bonnés — он нагово́рил с три ко́роба; чего́ то́лько он мне ни наговори́л

    8. (favorable) хоро́ший, благоприя́тный; счастли́вый (heureux); вы́годный (avantageux);

    une bonne occasion — счастли́вый <благоприя́тный> слу́чай;

    c'est bon signe — э́то до́брый <хоро́ший, счастли́вый> знак; la bonne place — тёпленькое месте́чко; prendre les choses du bon côté — смотре́ть/ по= на ве́щи с хоро́шей стороны́

    9. (propre pour, à) го́дный* (для + G; на + A);

    un remède bon pour le rhume — лека́рство [,помо́гающее] от на́сморка;

    une invitation bonne pour deux personnes — приглаше́ние на два лица́; être bon pour...

    1) годи́ться ipf. для..., быть поле́зным (+ D);

    il est bon pour le service — он го́ден к строево́й слу́жбе;

    c'est bon pour la santé — э́то поле́зно для здоро́вья

    2) (opposition) годи́ться то́лько лишь (для + + G; на + A);

    cette explication est bonne pour les petits enfants — э́то объясне́ние годи́тся <хорошо́> лишь для ма́лых дете́й;

    c'est bon pour nous de prendre le train — что ж, мы пое́дем по́ездом

    3) fam. (inévitable) не минова́ть pf. impers;

    je suis bon pour une contravention ∑ — не минова́ть мне штра́фа

    10. (valeur quantitative) значи́тельный, до́брый, хоро́ший fam. (se met devant le numéral); с ли́шним, с ли́шком fam. (qui excède la mesure); си́льный (fort);

    une bonne grippe (pluie) — си́льный грипп (дождь);

    j'ai attrapé un bon rhume — я си́льно простуди́лся; une bonne partie de — значи́тельная <бо́льшая> часть (+ G); à une bonne distance de... — на значи́тельном расстоя́нии от (+ G); une bonne moitié — до́брая полови́на; c'est à deux bons kilomètres d'ici — доту́да ∫ до́брых два киломе́тра <два киломе́тра с ли́шним>; il a fini bon dernier — он ко́нчил са́мым после́дним; une bonne fois pour toutes — раз [и] навсегда́

    11.:

    à quoi bon? — заче́м?, к чему́?;

    à quoi bon recommencer? — заче́м начина́ть ipf. [всё] сно́ва?; à quelque chose malheur est bon — нет ху́да без добра́ prov.; il est bon en mathématiques — он хоро́шо у́чится по матема́тике; bon à rien — никуда́ не го́дный;

    ║ bon à + inf ∑ — хорошо́ <поле́зно; ну́жно, на́до; мо́жно> + inf;

    c'est bon à savoir — э́то поле́зно знать; c'est toujours bon à prendre — э́то всегда́ мо́жет пригоди́ться; ce plat est bon à servir — э́то блю́до [уже́] мо́жно подава́ть; c'est bon à manger — э́то мо́жно есть, э́то съедо́бно; ces vêtements sont bons à jeter — э́ту оде́жду мо́жно вы́бросить; des épreuves bonnés à tirer «— в печа́ть» (formule); notre compte est bon — мы пропа́ли, на́ша пе́сня спе́та; trouver bon — находи́ть ipf. поле́зным (utile) <— прия́тным (agréable)>; je trouve bon que... ∑ — хорошо́, что...; ● il fait ce que bon lui semble — он де́лает, что хо́чет; faites comme bon vous semble — поступа́йте, как зна́ете; il est bon de... impers — хорошо́; поле́зно (utile); il serait bon de le savoir à l'avance — бы́ло бы поле́зно <хорошо́> знать э́то зара́нее; il est bon que vous le sachiez — вам бы́ло бы поле́зно э́то знать; elle est bien bon ne! — как бы не так1, вот ещё! (désaccord)

    ║ ( souhaits):

    bonne fête! — с пра́здником!;

    souhaiter une bonne fête à qn. — поздравля́ть/поздра́вить кого́-л. с пра́здником; bon voyage (retour)! — счастли́вого пути́ (возвраще́ния)!; bon voyage et bon vent! — ска́тертью доро́га!; bonne nuit! — споко́йной но́чи!

    adv. хорошо́*;

    sentir bon — хорошо́ <прия́тно> па́хнуть ipf.; благоуха́ть ipf. poét.;

    tenir bon — сто́йко <хорошо́> держа́ться ipf.;

    1) (en parlant du temps) хоро́шая пого́да 2) (c'est agréable [de]) прия́тно, хорошо́;

    il fait très bon ici — здесь о́чень хорошо́ <прия́тно>;

    il fait bon se baigner par cette chaleur — прия́тно <хорошо́> купа́ться/ис= в таку́ю жа́ру; il ne fait pas bon + inf — не сле́дует, нехорошо́ (il ne convient pas de); — неприя́тно (désagréable); — опа́сно (dangereux); il ne fait pas bon le contredire — не сле́дует ему́ противоре́чить <пере́чить fam.>;

    pour tout de bon (pour de bon, tout de bon) в са́мом де́ле, по-настоя́щему (réellement); всерьёз (sé rieusement), не на шу́тку
    interj. хорошо́!, ла́дно! fam. (approbation) ║ ( impatience) хорошо́, хорошо́!; ла́дно, ла́дно!;

    bon ! finissons-en — ла́дно, ла́дно, дава́йте конча́ть!;

    je t'attends.— C'est bon! j'arrive — я жду тебя́. — Хорошо́, хорошо́, я иду́

    (dépit) [ну] что ж!;

    bon! je me vengerai — ну что ж! Я отомщу́ [за себя́]

    tu ne peux pas venir demain. Bon. Alors, viens après-demain — ты не мо́жешь прийти́ за́втра. Так... Тогда́ приходи́ послеза́втра

    ║ ah! bon ! — ах, да!; allons bon ! — ну!; allons bon ! qu'est-ce qui t'arrive encore? — ну, что там ещё с тобо́й приключи́лось <стрясло́сь>?

    BON %=2 m
    1. (ce qui est bien, juste) хоро́шее ◄-'его́►; хоро́шая сторона́ (bon côté);

    distinguer le bon et le mauvais — отлича́ть/отличи́ть хоро́шее от дурно́го;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего; cela a du bon — в э́том есть и хоро́шее <хоро́шие стороны́>; le bon de l'affaire c'est que... — в э́том де́ле хорошо́ то, что...

    2. (personne) до́брый <хоро́ший> челове́к*;

    les bons et les mauvais — до́брые и злы́е, хоро́шие и плохи́е [лю́ди];

    ● mon bon ! fam. — мой ми́лый!; ми́лый мой!; un bon à rien — него́дни|к, -ца; ничто́жество (nullité)

    3. (document) тало́н (billet); о́рдер ◄pl. -а►; чек (pour une somme d'argent); бо́на (au trésor);

    un bon de pain (de repas) — тало́н на хлеб (на обе́д);

    bon de transport — л́итер на прое́зд; bon de séjour — путёвка; un bon de caisse — тало́н <чек, о́рдер> на получе́ние де́нег в ка́ссе;

    4.:

    le bon à tirer — разреше́ние к печа́ти, «в печа́ть» (formule)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bon

См. также в других словарях:

  • La Nuit Des Temps — Auteur René Barjavel Genre Roman Pays d origine  France Éditeur Presses de la Cité Date de parution …   Wikipédia en Français

  • La nuit des temps — Auteur René Barjavel Genre Roman Pays d origine  France Éditeur Presses de la Cité Date de parution …   Wikipédia en Français

  • La Nuit des temps — Auteur René Barjavel Genre Roman Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Dans L'abîme Du Temps — (The Shadow Out of Time) est l un des Grands Textes de H.P. Lovecraft. Rédigé en 1935 et publié dans l Astounding Stories de juin 1936, il est édité en français dans le recueil de nouvelles du même nom. Cette nouvelle, assez longue, fut rédigée… …   Wikipédia en Français

  • Dans l'abime du temps — Dans l abîme du temps Dans l abîme du temps (The Shadow Out of Time) est l un des Grands Textes de H.P. Lovecraft. Rédigé en 1935 et publié dans l Astounding Stories de juin 1936, il est édité en français dans le recueil de nouvelles du même nom …   Wikipédia en Français

  • Dans l'abîme du temps — (titre original : The Shadow Out of Time) est l un des Grands Textes de l écrivain américain H. P. Lovecraft. Rédigé en 1935 et publié dans l Astounding Stories de juin 1936, il est édité en français dans le recueil de nouvelles du même …   Wikipédia en Français

  • Nuit des Longs Couteaux (Allemagne) — Nuit des Longs Couteaux Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit des longs couteaux — Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit des longs couteaux (Allemagne) — Nuit des Longs Couteaux Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • NUIT DES MÈRES — La fête nordique dite de la nuit des Mères est mentionnée par Bède le Vénérable (De temporum ratione , XIII) qui rapporte cette expression (Modranith) comme désignant, aux temps païens, la veille de Noël. En première approximation, cette… …   Encyclopédie Universelle

  • Des Temps Et Des Vents — (titre original Beş Vakit ; en anglais Times and Winds) est le 4e long métrage turc réalisé par Reha Erdem produit en 2006, sorti en France le 30 avril 2008. Le titre turc (litt. 5 temps) est une claire allusion à l adhan mais aussi aux cinq …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»