Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

désordre

  • 61 renverser

    vt. ; mettre en désordre, déranger (qc.), bouleverser ; culbuter, basculer ; tourner, chavirer, mettre sens dessus dessous: ranvarsâ (Aix.017b, Albanais.001c, Morzine.081, Saxel.002), ranvèrsâ (Cordon), ranvèssâ (Samoëns), rêvarsâ (001b), rinvarsâ (001a,017a, Annecy, Thônes, Villards-Thônes.028). - E.: Retourner, Tomber.
    A1) renverser, faire tomber (un objet), le coucher par terre: fotre ba < mettre bas> vt. (001,002, Thonon).
    A2) renverser // mettre renverser sens dessus dessous: tornâ sin dsu dzeu (Arvillard.228). - E.: Aboucher.
    A3) renverser, culbuter ; verser // tomber renverser sur le côté ; chavirer: beshî vt. (002, Juvigny) ; ranvarsâ (001) ; vreyé (Thoiry), vrî (001), vwaryé (Arvillard) ; bènâ (Épagny). - E.: Effleurer, Recouvrir.
    A4) renverser, remuer, fouiller, fureter, mettre du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; faire du bruit en remuant: forbatâ vi. (001).
    A5) renverser brusquement (un objet, une personne): fâre / fére renverser pètâ renverser bâ / ba (228 / 001).
    A6) se faire renverser: s'fére bèlatâ (028), R. « égorger (par exagération) => Bêler.
    A7) renverser, mettre à l'envers // sens dessus dessous: (a)rvèshî vt. (081).
    B1) n., personne qui renverse, remue, fouille, furète, met du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; personne qui fait du bruit en remuant: forbatré, -ala, -e an. (001), forbata nf. chf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > renverser

  • 62 confusion

    confusion [kən'fju:ʒən]
    (a) (bewilderment) confusion f; (embarrassment) déconfiture f, trouble m, embarras m;
    he stared at it in confusion il le fixa d'un regard perplexe;
    she's in a state of confusion elle a l'esprit troublé;
    this news added to her confusion cette nouvelle a ajouté à sa confusion;
    in my confusion I said yes dans mon embarras, j'ai dit oui;
    it will only lead to confusion ce ne va faire qu'embrouiller les choses
    (b) (mixing up) confusion f;
    to avoid confusion pour éviter toute confusion;
    there is some confusion as to who won il y a incertitude sur le vainqueur
    (c) (disorder) désordre m; (of enemy) désordre m, désarroi m;
    everything was in confusion tout était en désordre ou sens dessus dessous;
    to add to the confusion… pour ajouter à la confusion…

    Un panorama unique de l'anglais et du français > confusion

  • 63 caligo

    [st1]1 [-] caligo, ĭnis, f.: - [abcl][b]a - brouillard, brume. - [abcl]b - obscurité, ténèbres, nuage, nuit. - [abcl]c - obscurcissement de la vue, aveuglement, ténèbres (de l'esprit).[/b]    - inter caligines, Col.: au milieu des brouillards.    - caligo caeca, Lucr.: ténèbres profondes.    - caligo tenebrarum, Quint.: ténèbres profondes.    - caligo temporum, Cic.: désordre des temps.    - alicui inducere caliginem, Vell.: éclipser qqn.    - animis offusa caligo, Cic.: nuage qui obscurcit les esprits.    - per caliginem videre, Plin. Ep. 5, 8, 8: voir confusément. [st1]2 [-] caligo, āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - être couvert de brouillard, être couvert de ténèbres, être dans l'obscurité, être sombre. - [abcl]b - être dans l'aveuglement, ne pas voir clair. - [abcl]c - avoir la vue brouillée.[/b]    - caligare in sole, Quint. 1, 2, 19: ne pas voir clair en plein midi (= être embarrassé dans les choses les plus claires).    - ad quae caligat humanum genus, Plin.: choses auxquelles les hommes n'entendent rien.
    * * *
    [st1]1 [-] caligo, ĭnis, f.: - [abcl][b]a - brouillard, brume. - [abcl]b - obscurité, ténèbres, nuage, nuit. - [abcl]c - obscurcissement de la vue, aveuglement, ténèbres (de l'esprit).[/b]    - inter caligines, Col.: au milieu des brouillards.    - caligo caeca, Lucr.: ténèbres profondes.    - caligo tenebrarum, Quint.: ténèbres profondes.    - caligo temporum, Cic.: désordre des temps.    - alicui inducere caliginem, Vell.: éclipser qqn.    - animis offusa caligo, Cic.: nuage qui obscurcit les esprits.    - per caliginem videre, Plin. Ep. 5, 8, 8: voir confusément. [st1]2 [-] caligo, āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - être couvert de brouillard, être couvert de ténèbres, être dans l'obscurité, être sombre. - [abcl]b - être dans l'aveuglement, ne pas voir clair. - [abcl]c - avoir la vue brouillée.[/b]    - caligare in sole, Quint. 1, 2, 19: ne pas voir clair en plein midi (= être embarrassé dans les choses les plus claires).    - ad quae caligat humanum genus, Plin.: choses auxquelles les hommes n'entendent rien.
    * * *
    I.
        Caligo, pen. prod. caliginis, pen. cor. f. g. Obscurité, Tenebrosité, Caliginosité.
    \
        Picea. Virgil. Noire obscurité.
    \
        Quasi per caliginem cernitur vis naturae. Cic. Obscurement et à demi.
    \
        Caligo oculorum. Plin. Esblouissement.
    II.
        Caligo, caligas, penul. pro caligare. Plin. Estre esblouy, Ne veoir, gueres cler.
    \
        Caligant oculi ex somno. Cel. Les yeulx voyent trouble au resveil.
    \
        Caligare dicuntur amnes. Colum. Quand ils sont couvers de brouillars.
    \
        Caligare in sole. Quintil. Faillir en chose clere.
    \
        Caligat ad eas res humanum genus. Plin. Les hommes ne les entendent point, et n'y voyent goutte.

    Dictionarium latinogallicum > caligo

  • 64 conturbator

    conturbātŏr, ōris, m. qui met le désordre dans sa fortune, dissipateur; qui occasionne de grands frais, ruineux.    - conturbator aper, Mart.: sanglier ruineux (pour une petite cuisine).
    * * *
    conturbātŏr, ōris, m. qui met le désordre dans sa fortune, dissipateur; qui occasionne de grands frais, ruineux.    - conturbator aper, Mart.: sanglier ruineux (pour une petite cuisine).
    * * *
        Conturbator, pe. prod. Verbale. Mart. Troubleur, Fol despendeur.

    Dictionarium latinogallicum > conturbator

  • 65 conturbatus

    conturbātus, a, um part. passé de conturbo. [st2]1 [-] troublé, confus, mis en désordre. [st2]2 [-] troublé, inquiet, abattu.
    * * *
    conturbātus, a, um part. passé de conturbo. [st2]1 [-] troublé, confus, mis en désordre. [st2]2 [-] troublé, inquiet, abattu.
    * * *
        Conturbatus, pen. prod. Nomen ex participio. Cic. Eram conturbatior. Troublé.

    Dictionarium latinogallicum > conturbatus

  • 66 conturbo

    conturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] mettre le désordre dans, brouiller, embrouiller, troubler, entremêler, bouleverser, déranger, confondre. [st2]2 [-] troubler, inquiéter, effrayer, alarmer.
    * * *
    conturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] mettre le désordre dans, brouiller, embrouiller, troubler, entremêler, bouleverser, déranger, confondre. [st2]2 [-] troubler, inquiéter, effrayer, alarmer.
    * * *
        Conturbo, conturbas, conturbare. Cic. Troubler, Estonner.
    \
        Basia conturbare. Cat. Baiser, non pas deux ne trois, ne dix, ne vingt fois, mais en tourbe, tant de fois qu'on n'en puist tenir le compte.
    \
        Mihi rationes omnes conturbasti. Terent. Tu m'as rompu tous mes moyens. B.
    \
        Conturbare. Cic. Despendre tous ses biens, et aller au saffran.

    Dictionarium latinogallicum > conturbo

  • 67 corrumpo

    corrumpo, ĕre, rūpi, ruptum [cum + rumpo] - tr. -    - inf. passif corrumpier Lucr. 6, 18 II orth. conr- N.-Tir. 46, 63 II corumptum Lucr. 6, 1135 [mss]. [st1]1 [-] détruire, anéantir.    - corrumpere frumentum flamine atque incendio, Caes. BG. 7, 55, 8: détruire le blé par l'eau et par le feu.    - cf. Caes. BG. 7, 64, 3 ; BC. 2, 10, 6 ; Sall. J. 55, 8 ; 76, 6 ; Liv. 22. 11, 5 ; 25, 11.    - res familiares corruperant, Sall. J. 64, 6: ils avaient réduit à néant leur fortune.    - corrumpere magnas opportunitates, Sall. C. 43, 3: réduire à néant de belles occasions.    - libertas corrumpebatur, Tac. An. 1, 75: la liberté disparaissait [st1]2 [-] fig. gâter, détériorer [physiquement ou moralement].    - aqua corrumpitur, Cic. Nat. 2, 20: l'eau se corrompt.    - pabulum et aquarum fontis corrumpere, Sall. J. 55, 8: il empoisonnait le fourrage et les sources.    - sanguis corruptus, Cic. Tusc. 4, 23: sang gâté.    - corrumpere oculos, Plaut. Merc. 501: gâter ses yeux [en pleurant].    - corrumpere litteras publicas, Cic. Verr. 1, 60; tabulas, Arch. 8: falsifier des registres officiels.    - corrumpere nomen alicujus, Sall. J. 18, 10: altérer le nom de qqn dans la prononciation.    - corrumpitur oratio, Quint. 8, 3, 58: le style se gâte.    - os in peregrinum sonum corruptum, Quint. 1, 1, 13: prononciation qui s'altère en prenant des sons étrangers.    - magnas opportunitates corrumpere, Sall. C. 43, 3: perdre de belles occasions. [st1]3 [-] corrompre, pervertir, dépraver, séduire, suborner, gagner (qqn).    - corrumpere mores civitatis, Cic. Leg. 3, 32, corrompre les moeurs d'une cité.    - Hannibalem ipsum Capua corrrupit, Cic. Agr. 1, 20: Capoue a gâté Hannibal lui-même.    - non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, Sall. J. 6: il ne se laissa pas corrompre par le luxe et la mollesse.    - homo corruptus, Cic. Cat. 2, 7: homme corrompu, débauché.    - milites soluto imperio licencia atque lascivia corruperat, Sall. J. 39, 5: le commandement s'étant relâché, l'armée avait été corrompue par la licence et le désordre.    - mulierem corrumpere: corrompre, séduire une femme. --- Ter. Haut. 231; Tac. An. 4, 7 ; Suet. Caes. 50, etc.    - nec me laudandis majoribus meis corrupisti, Cic. Fin. 1, 33: et tu ne m'as pas amadoué en louant mes ancêtres.    - corrumpere aliquem pecuniā, Cic. Off. 2, 53, corrompre qqn à prix d'argent.    - judicium corruptum, Cic. Clu. 4: jugement acheté. --- cf. 63 ; 64 ; 73, etc. ; Mil. 46.    - ad sententias judicum corrumpendas, Cic. Clu. 125, pour acheter la sentence des juges.
    * * *
    corrumpo, ĕre, rūpi, ruptum [cum + rumpo] - tr. -    - inf. passif corrumpier Lucr. 6, 18 II orth. conr- N.-Tir. 46, 63 II corumptum Lucr. 6, 1135 [mss]. [st1]1 [-] détruire, anéantir.    - corrumpere frumentum flamine atque incendio, Caes. BG. 7, 55, 8: détruire le blé par l'eau et par le feu.    - cf. Caes. BG. 7, 64, 3 ; BC. 2, 10, 6 ; Sall. J. 55, 8 ; 76, 6 ; Liv. 22. 11, 5 ; 25, 11.    - res familiares corruperant, Sall. J. 64, 6: ils avaient réduit à néant leur fortune.    - corrumpere magnas opportunitates, Sall. C. 43, 3: réduire à néant de belles occasions.    - libertas corrumpebatur, Tac. An. 1, 75: la liberté disparaissait [st1]2 [-] fig. gâter, détériorer [physiquement ou moralement].    - aqua corrumpitur, Cic. Nat. 2, 20: l'eau se corrompt.    - pabulum et aquarum fontis corrumpere, Sall. J. 55, 8: il empoisonnait le fourrage et les sources.    - sanguis corruptus, Cic. Tusc. 4, 23: sang gâté.    - corrumpere oculos, Plaut. Merc. 501: gâter ses yeux [en pleurant].    - corrumpere litteras publicas, Cic. Verr. 1, 60; tabulas, Arch. 8: falsifier des registres officiels.    - corrumpere nomen alicujus, Sall. J. 18, 10: altérer le nom de qqn dans la prononciation.    - corrumpitur oratio, Quint. 8, 3, 58: le style se gâte.    - os in peregrinum sonum corruptum, Quint. 1, 1, 13: prononciation qui s'altère en prenant des sons étrangers.    - magnas opportunitates corrumpere, Sall. C. 43, 3: perdre de belles occasions. [st1]3 [-] corrompre, pervertir, dépraver, séduire, suborner, gagner (qqn).    - corrumpere mores civitatis, Cic. Leg. 3, 32, corrompre les moeurs d'une cité.    - Hannibalem ipsum Capua corrrupit, Cic. Agr. 1, 20: Capoue a gâté Hannibal lui-même.    - non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, Sall. J. 6: il ne se laissa pas corrompre par le luxe et la mollesse.    - homo corruptus, Cic. Cat. 2, 7: homme corrompu, débauché.    - milites soluto imperio licencia atque lascivia corruperat, Sall. J. 39, 5: le commandement s'étant relâché, l'armée avait été corrompue par la licence et le désordre.    - mulierem corrumpere: corrompre, séduire une femme. --- Ter. Haut. 231; Tac. An. 4, 7 ; Suet. Caes. 50, etc.    - nec me laudandis majoribus meis corrupisti, Cic. Fin. 1, 33: et tu ne m'as pas amadoué en louant mes ancêtres.    - corrumpere aliquem pecuniā, Cic. Off. 2, 53, corrompre qqn à prix d'argent.    - judicium corruptum, Cic. Clu. 4: jugement acheté. --- cf. 63 ; 64 ; 73, etc. ; Mil. 46.    - ad sententias judicum corrumpendas, Cic. Clu. 125, pour acheter la sentence des juges.
    * * *
        Corrumpo, corrumpis, corrupi, pen. prod. corruptum, corrumpere, Vitiare: tam ad animum, quam ad corpus refertur. Plin. Corrompre, Gaster.
    \
        Corrumpere aliquem ex optimo. Plaut. D'un bon fils faire un mauvais garson.
    \
        Fontes. Sallust. Gaster, Infecter, Empoisonner.
    \
        Otia corrumpunt corpus. Ouid. Gastent.
    \
        Corrumpere igni. Sallust. Gaster par feu et destruire.
    \
        Literas corrumpere. Cic. Faulser, Falsifier.
    \
        Opportunitates corrumpere. Sallust. Perdre les occasions et opportunitez, ou commoditez.
    \
        Pisces corrumpuntur. Terent. Se gastent.
    \
        Rem familiarem corrumpere. Sallust. Despendre et gaster ses biens.

    Dictionarium latinogallicum > corrumpo

  • 68 dedecet

    dēdĕcet, ēre, dĕdĕcuit, impers. [st2]1 [-] impers. - il ne sied pas, il ne convient pas, il est malséant. [st2]2 [-] tr. (dedeco...). - ne pas faire honneur à, dédaigner.    - ce verbe se construit comme decet.    - nec dominam motae dedecuere comae, Ov. Am. 1, 7: d'ailleurs le désordre des cheveux de ma maîtresse ne lui allait pas mal.    - si quid dedecet, Cic. Off. 1, 146: s'il y a quelque chose de malséant.    - dedecet me usus precum, Ov. M. 6: les prières sont indignes de moi.    - non dedecebit togam removeri, Quint. 11, 3, 124: on fera bien d'écarter sa toge.    - oratorem simulare non dedecet, Cic. Tusc. 4, 25: il est permis à l'orateur de feindre.    - si non dedecui tua jussa, Stat. Th. 10, 340: si j'ai bien exécuté tes ordres.
    * * *
    dēdĕcet, ēre, dĕdĕcuit, impers. [st2]1 [-] impers. - il ne sied pas, il ne convient pas, il est malséant. [st2]2 [-] tr. (dedeco...). - ne pas faire honneur à, dédaigner.    - ce verbe se construit comme decet.    - nec dominam motae dedecuere comae, Ov. Am. 1, 7: d'ailleurs le désordre des cheveux de ma maîtresse ne lui allait pas mal.    - si quid dedecet, Cic. Off. 1, 146: s'il y a quelque chose de malséant.    - dedecet me usus precum, Ov. M. 6: les prières sont indignes de moi.    - non dedecebit togam removeri, Quint. 11, 3, 124: on fera bien d'écarter sa toge.    - oratorem simulare non dedecet, Cic. Tusc. 4, 25: il est permis à l'orateur de feindre.    - si non dedecui tua jussa, Stat. Th. 10, 340: si j'ai bien exécuté tes ordres.
    * * *
        Dedecet, pen. corr. aliquando personale, aliquando impersonale. Ouid. Il messied, Il sied mal, Il est mal convenable.
    \
        Vsus precum me dedecet. Ouid. Il me sied mal d'user de prieres.

    Dictionarium latinogallicum > dedecet

  • 69 fax

    fax, făcis, f. [st2]1 [-] torche, brandon, tison. [st2]2 [-] flambeau nuptial, hymen. [st2]3 [-] flambeau, lumière, lumière des astres, astre, éclat. [st2]4 [-] instigation, aiguillon, encouragement. [st2]5 [-] feu de la passion, passion, ardeur, flamme, violence. [st2]6 [-] fureur, furie. [st2]7 [-] fléau.    - faces de muro jacere, Caes.: jeter des brandons du haut des murs.    - facem praeferre, Cic.: porter une torche allumée.    - fax prima, Gell.: le commencement de la nuit (le moment où l'on allume).    - facem praeferre alicui, Cic.: montrer à qqn le chemin, éclairer qqn.    - face nuptiali digna, Hor.: digne du flambeau nuptial.    - inter utramque facem, Prop.: entre le mariage et les funérailles.    - faces caelestes, Cic.: météores.    - fax Phoebi, Cic.: le soleil.    - fax fulminea, V.-Fl.: la foudre.    - faces (oculorum), Stat.: les yeux qui brillent comme des éclairs.    - fax irai (= irae), Lucr.: le feu de la colère.    - fax corporis, Cic.: l'aiguillon de la chair.    - facem addere animis, Tac.: enflammer les coeurs.    - faces dicendi, Cic.: l'éloquence enflammée.    - faces doloris, Cic.: douleur poignante.    - subjicere facem bello civili, Vell.: attiser le feu de la guerre civile.    - faces generis humani, Plin.: les fléaux du genre humain.    - fax tumultûs, Plin.-jn.: le boute-feu du désordre.
    * * *
    fax, făcis, f. [st2]1 [-] torche, brandon, tison. [st2]2 [-] flambeau nuptial, hymen. [st2]3 [-] flambeau, lumière, lumière des astres, astre, éclat. [st2]4 [-] instigation, aiguillon, encouragement. [st2]5 [-] feu de la passion, passion, ardeur, flamme, violence. [st2]6 [-] fureur, furie. [st2]7 [-] fléau.    - faces de muro jacere, Caes.: jeter des brandons du haut des murs.    - facem praeferre, Cic.: porter une torche allumée.    - fax prima, Gell.: le commencement de la nuit (le moment où l'on allume).    - facem praeferre alicui, Cic.: montrer à qqn le chemin, éclairer qqn.    - face nuptiali digna, Hor.: digne du flambeau nuptial.    - inter utramque facem, Prop.: entre le mariage et les funérailles.    - faces caelestes, Cic.: météores.    - fax Phoebi, Cic.: le soleil.    - fax fulminea, V.-Fl.: la foudre.    - faces (oculorum), Stat.: les yeux qui brillent comme des éclairs.    - fax irai (= irae), Lucr.: le feu de la colère.    - fax corporis, Cic.: l'aiguillon de la chair.    - facem addere animis, Tac.: enflammer les coeurs.    - faces dicendi, Cic.: l'éloquence enflammée.    - faces doloris, Cic.: douleur poignante.    - subjicere facem bello civili, Vell.: attiser le feu de la guerre civile.    - faces generis humani, Plin.: les fléaux du genre humain.    - fax tumultûs, Plin.-jn.: le boute-feu du désordre.
    * * *
        Fax, facis, foem. gen. Varro. Un flambeau ou torche, Un falot, Un brandon de feu.
    \
        Per translationem in varias significationes traducitur: vt Fax accusationis. Plin. iunior. Qui esmeut l'accusation, Le boutefeu.
    \
        Fax corporis. Cic. Une ardente convoitise.
    \
        Dicendi faces. Cic. Ardeur, Vehemence.
    \
        Incendiorum Antonii fax Clodius. Cice. Incitateur, Esmouveur, Allumeur.
    \
        Seditionis faces. Cic. Qui esmeuvent sedition.
    \
        Flammifera. Ouid. Torche allumee, Flambeau ardent.
    \
        Flebilis. Senec. Triste mariage et malheureux.
    \
        Iugales faces. Valer. Flac. Mariage.
    \
        Legitimae faces. Senec. Mariage legitime.
    \
        Luciferas faces crinita nox. Valer. Flac. Nuict en laquelle apparoissent plusieurs comettes.
    \
        Noctiuagae faces caeli. Lucret. Les estoilles qui luisent de nuict.
    \
        Nuptiales faces. Ci. Qu'on portoit devant l'espousee le jour des nopces.
    \
        Phoebea fax. Senec. La lumiere du soleil.
    \
        Sepulchralis fax. Oui. Qu'on porte à l'enterrement d'un trespassé.
    \
        Addere faces alicui. Tacit. L'inciter et esmouvoir, ou allumer à faire quelque chose.
    \
        Trisulca face ardescit mundus. Senec. De fouldre.
    \
        Faces ferre in Capitulium. Cic. Brusler, Bouter le feu.
    \
        Ferre faces in tecta. Ouid. Mettre le feu.
    \
        Serui cum facibus in tecta nostra immissi. Cic. Envoyez pour bouter le feu.
    \
        Praeferre facem adolescentulo ad libidinem. Cic. Luy monstrer le chemin.
    \
        Subdere faces ad studia dicendi. Quint. Inciter, Enflamber.
    \
        Caelestes faces visae. Cic. Flammerolles, Flambars, Ardens, Fuirolles.

    Dictionarium latinogallicum > fax

  • 70 immodestia

    immŏdestĭa, ae, f. [st2]1 [-] excès, intempérance, dérèglement; abus de pouvoir. [st2]2 [-] désordre, indiscipline. avidité.
    * * *
    immŏdestĭa, ae, f. [st2]1 [-] excès, intempérance, dérèglement; abus de pouvoir. [st2]2 [-] désordre, indiscipline. avidité.
    * * *
        Immodestia, immodestiae. Plaut. Immodestie, Desreiglement, Desmesurement, Intemperance.

    Dictionarium latinogallicum > immodestia

  • 71 impexus

    impexus, a, um [st2]1 [-] non peigné, en désordre, négligé. [st2]2 [-] grossier, rude.
    * * *
    impexus, a, um [st2]1 [-] non peigné, en désordre, négligé. [st2]2 [-] grossier, rude.
    * * *
        Impexus, Adiectiuum. Virgilius. Qui n'est point peigné ne accoustré.
    \
        Antiquitas tristis et impexa. Tacit. Langage des anciens gros, lourd, sans aucune grace et elegance ou gayeté.

    Dictionarium latinogallicum > impexus

  • 72 implico

    implico, āre, implicui (cavi), implicitum (catum) - tr. - [st2]1 [-] plier dans, entortiller, emmêler, embrouiller, envelopper, enlacer, enrouler. [st2]2 [-] embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] impliquer, lier, engager, joindre, unir, mêler, confondre. [st2]4 [-] qqf. enfoncer, introduire.    - implicari, passif: être pris dans, être engagé dans, être embarrassé dans (+ abl., qqf. in et acc.).    - aciem implicare: jeter le désordre dans les rangs.    - implicari aliqua re (se implicare aliqua re): s’engager dans qqch.
    * * *
    implico, āre, implicui (cavi), implicitum (catum) - tr. - [st2]1 [-] plier dans, entortiller, emmêler, embrouiller, envelopper, enlacer, enrouler. [st2]2 [-] embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] impliquer, lier, engager, joindre, unir, mêler, confondre. [st2]4 [-] qqf. enfoncer, introduire.    - implicari, passif: être pris dans, être engagé dans, être embarrassé dans (+ abl., qqf. in et acc.).    - aciem implicare: jeter le désordre dans les rangs.    - implicari aliqua re (se implicare aliqua re): s’engager dans qqch.
    * * *
        Implico, implicas, pen. corr. implicui et implicaui, implicitum, pen. corr. et implicatum, implicare. Virgil. Enveloper, Intrinquer, Emmesler, Entrelacer, Entouiller, Empestrer, Empescher, Impliquer.
    \
        Collo implicuit brachia. Ouid. Il l'accolla.
    \
        Colla laqueis implicuisse iuuat. Ouid. Se mettre une chorde au col et s'estrangler, Se pendre par le col.
    \
        Sertis implicare comas. Tibull. Mettre un chappeau de fleurs sur ses cheveulx.
    \
        Crinem implicat auro. Virgil. Il trousse ses cheveulx avec une tresse ou une coeffe d'or.
    \
        Implicari. Pompeius ad Lentulum. Estre entouré des ennemis.
    \
        Implicatus ad seueritatem videbatur. Cic. Envelopé.
    \
        Impedire et implicare se. Cic. S'embrouiller, S'empestrer.
    \
        Implicata res controuersiis. Cic. Entouillee, Envelopee.
    \
        Implicari familiaritatibus alicuius. Cic. Estre comprins.
    \
        Litibus atris implicitus. Horat. Envelopé et embrouillé en procez, esquels on ne voit goutte.
    \
        Implicari morbo. Liu. Estre entreprins de maladie.
    \
        Implicita visco fuga. Martial. Quand un oiseau englué ne s'en peult envoler.

    Dictionarium latinogallicum > implico

  • 73 incomposite

    incompositē, adv. [st2]1 [-] en désordre. [st2]2 [-] sans art.
    * * *
    incompositē, adv. [st2]1 [-] en désordre. [st2]2 [-] sans art.
    * * *
        Incomposite, pen. corr. Aduerbium. Liu. Sans ordre.

    Dictionarium latinogallicum > incomposite

  • 74 incompositus

    incompositus, a, um [st2]1 [-] désordonné, en désordre, sans ordre. [st2]2 [-] mal agencé, sans art, sans cadence. [st2]3 [-] non composé.    - incompositi numeri, Capel.: nombres premiers.
    * * *
    incompositus, a, um [st2]1 [-] désordonné, en désordre, sans ordre. [st2]2 [-] mal agencé, sans art, sans cadence. [st2]3 [-] non composé.    - incompositi numeri, Capel.: nombres premiers.
    * * *
        Oratio incomposita. Liu. Sans ornement et elegance.
    \
        Incompositum agmen. Liu. Sans ordre, Qui ne tient point d'ordre.
    \
        Motus incompositos dare. Virg. Danser sans reigle et mesure.

    Dictionarium latinogallicum > incompositus

  • 75 inconditus

    inconditus, a, um [st2]1 [-] Col. que l'on n'a pas serré (en parl. des fruits). [st2]2 [-] non enseveli, sans sépulture, non enfoui. [st2]3 [-] confus, en désordre, grossier, informe. [st2]4 [-] sauvage, barbare. [st2]5 [-] mal cadencé, mal mesuré.
    * * *
    inconditus, a, um [st2]1 [-] Col. que l'on n'a pas serré (en parl. des fruits). [st2]2 [-] non enseveli, sans sépulture, non enfoui. [st2]3 [-] confus, en désordre, grossier, informe. [st2]4 [-] sauvage, barbare. [st2]5 [-] mal cadencé, mal mesuré.
    * * *
        Inconditus, pen. corr. Ex In et Condo compositum. Plin. iunior. Mal composé et basti, Mal ordonné.
    \
        Inconditus turbidusque clamor. Plin. iun. Cri de plusieurs voix meslees et confuses ensemble.
    \
        Inconditae blanditiae. Plin. Lourdes caresses, et qui n'ont point de grace, Quand quelcun veult caresser un autre, ou luy faire feste et l'amignarder, et ne luy advient point bien à ce faire.
    \
        Incondita carmina. Liu. Chansons sans aucune mesure, Mal basties et faconnees.
    \
        Corpora incondita. Lucan. Qui ne sont point enterrez.
    \
        Inconditus fremitus. Plin. Bruit confus.
    \
        Inconditum ac pene ridiculum omne ius ciuile praeter Romanum. Cic. Mal ordonné.
    \
        Inconditus motus. Plin. Saultement, ou Dansement, ou Mouvement sans reigle et mesure, Lourd, et sans grace.
    \
        Orator inconditus. Cic. Qui n'ordonne point bien ses mots et son language.
    \
        Incondita turba hominum. Liu. Confuse.

    Dictionarium latinogallicum > inconditus

  • 76 indisposite

    indispŏsĭtē, adv. Sen. en désordre, sans régularité.
    * * *
    indispŏsĭtē, adv. Sen. en désordre, sans régularité.
    * * *
        Indisposite, pen. cor. Aduerbium. Senec. Sans ordre, Desordonneement, Sans garder reigle.

    Dictionarium latinogallicum > indisposite

  • 77 integumentum

    intĕgŭmentum (intĕgĭmentum), i, n. [intego] [st2]1 [-] vêtement, draperies (d'une statue). [st2]2 [-] couverture, manteau, voile, masque. [st2]3 [-] au fig. bouclier ( → ce qui couvre, ce qui protège); garde, suite.    - illius sum integumentum corporis, Plaut.: je suis son appui, je suis sa cuirasse.    - integumenta dissimulationis, Cic.: le masque de la dissimulation.    - integumenta flagitiorum, Cic. de Or. 2, 86: les voiles du désordre.
    * * *
    intĕgŭmentum (intĕgĭmentum), i, n. [intego] [st2]1 [-] vêtement, draperies (d'une statue). [st2]2 [-] couverture, manteau, voile, masque. [st2]3 [-] au fig. bouclier ( → ce qui couvre, ce qui protège); garde, suite.    - illius sum integumentum corporis, Plaut.: je suis son appui, je suis sa cuirasse.    - integumenta dissimulationis, Cic.: le masque de la dissimulation.    - integumenta flagitiorum, Cic. de Or. 2, 86: les voiles du désordre.
    * * *
        Integumentum, integumenti. Liu. Couvercle, Couverture.
    \
        Inuolucra et integumenta. Cic. Choses dictes couvertement.
    \
        Integumenta flagitiorum. Cic. Couvertures.

    Dictionarium latinogallicum > integumentum

  • 78 laxe

    laxē, adv. [st2]1 [-] amplement, spacieusement. [st2]2 [-] d'une manière lâche, sans être tendu. [st2]3 [-] en grand nombre. [st2]4 [-] largement, dans l'abondance. [st2]5 [-] dans le désordre, sans contrainte, sans retenue, librement.    - laxe vincire: serrer légèrement les liens.
    * * *
    laxē, adv. [st2]1 [-] amplement, spacieusement. [st2]2 [-] d'une manière lâche, sans être tendu. [st2]3 [-] en grand nombre. [st2]4 [-] largement, dans l'abondance. [st2]5 [-] dans le désordre, sans contrainte, sans retenue, librement.    - laxe vincire: serrer légèrement les liens.
    * * *
        Habitare laxe et magnifice. Cic. Au large, Spatieusement.
    \
        Laxe distare. Plin. Estre fort loing.

    Dictionarium latinogallicum > laxe

  • 79 misceo

    miscĕo, ēre, miscŭi, mixtum (mistum) - tr. - [st2]1 [-] mêler, mélanger. [st2]2 [-] joindre, lier, unir. [st2]3 [-] bouleverser, troubler, mettre en désordre, soulever. [st2]4 [-] causer, occasionner, produire (en remuant, en troublant), préparer.    - [gr]gr. μίσγω (μείγνυμι, μίγνυμι): mêler.    - miscere aliquid alicui rei (aliquid aliqua re): mélanger qqch à qqch (d'autre).    - miscere vinum aquae (miscere vinum aquā): mêler de l'eau au vin.    - miscere salem in vino, Plin.: saler du vin.    - miscere helleborum ad..., Col.: mêler de l'ellébore avec...    - miscere alicui rei (cum re): unir à qqch.    - cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce, Sen. Ep. 3, 3: partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées (confie à ton ami...).    - miscere caelum et terras: remuer ciel et terre.    - (te) cum pessimo omnium Jugurtha miscendo, Sall, J, 102: en te liant avec Jugurtha, le plus mauvais de tous les hommes.    - miscere manus (proelia, certamina): en venir aux mains.    - corpus cum aliquā miscere: s'accoupler avec une femme, avoir des relations sexuelles avec une femme.    - se miscere alicui: s'unir à qqn.    - miscere consilia cum aliquo, Tac.: se concerter avec qqn.    - miscere animum alicujus cum suo, Cic.: s'unir étroitement d'amitié avec qqn.    - miscere numeros, Cic.: varier les cadences.    - miscere alicui pocula: présenter à boire à qqn.    - ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam, Cic. Cat. 4: moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.    - misceri, Virg.: se rassembler.    - miscere rempublicam, Cic.: bouleverser la république.    - miscere seditiones, Tac.: exciter des troubles.    - miscere omnia flammā ferroque: porter partout le fer et la flamme.
    * * *
    miscĕo, ēre, miscŭi, mixtum (mistum) - tr. - [st2]1 [-] mêler, mélanger. [st2]2 [-] joindre, lier, unir. [st2]3 [-] bouleverser, troubler, mettre en désordre, soulever. [st2]4 [-] causer, occasionner, produire (en remuant, en troublant), préparer.    - [gr]gr. μίσγω (μείγνυμι, μίγνυμι): mêler.    - miscere aliquid alicui rei (aliquid aliqua re): mélanger qqch à qqch (d'autre).    - miscere vinum aquae (miscere vinum aquā): mêler de l'eau au vin.    - miscere salem in vino, Plin.: saler du vin.    - miscere helleborum ad..., Col.: mêler de l'ellébore avec...    - miscere alicui rei (cum re): unir à qqch.    - cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce, Sen. Ep. 3, 3: partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées (confie à ton ami...).    - miscere caelum et terras: remuer ciel et terre.    - (te) cum pessimo omnium Jugurtha miscendo, Sall, J, 102: en te liant avec Jugurtha, le plus mauvais de tous les hommes.    - miscere manus (proelia, certamina): en venir aux mains.    - corpus cum aliquā miscere: s'accoupler avec une femme, avoir des relations sexuelles avec une femme.    - se miscere alicui: s'unir à qqn.    - miscere consilia cum aliquo, Tac.: se concerter avec qqn.    - miscere animum alicujus cum suo, Cic.: s'unir étroitement d'amitié avec qqn.    - miscere numeros, Cic.: varier les cadences.    - miscere alicui pocula: présenter à boire à qqn.    - ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam, Cic. Cat. 4: moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.    - misceri, Virg.: se rassembler.    - miscere rempublicam, Cic.: bouleverser la république.    - miscere seditiones, Tac.: exciter des troubles.    - miscere omnia flammā ferroque: porter partout le fer et la flamme.
    * * *
        Misceo, misces, miscui, mistrum, miscere. Virgil. Mesler, Meslanger, Brouiller, Touiller, Troubler.
    \
        Miscere vinum aqua, et Miscere aquam vino. Plin. Mesler de l'eaue parmi le vin, Mistionner.
    \
        Miscere, siue Miscere mulsum, et Pocula miscere. Cic. Ouid. Bailler à boire.
    \
        Ita tu isthaec tua misceto, ne me admisceas. Terentius. Fay tellement ton tripotage, que tu ne m'y mesle point.
    \
        Omnia miscere. Cic. Brouiller et renverser tout un affaire, Renverser tout ce que dessus dessoubz, Desruner.
    \
        Miscere certamina. Liu. Estre de la meslee, Se jecter en la meslee et parmi le combat.
    \
        Miscere tumultum in concionem. Liu. Faire esmeute parmi une assemblee, Esmouvoir une assemblee.

    Dictionarium latinogallicum > misceo

  • 80 obturbo

    obturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] troubler, mettre en désordre, disperser. [st2]2 [-] rendre trouble. [st2]3 [-] troubler par des cris, interrompre.
    * * *
    obturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] troubler, mettre en désordre, disperser. [st2]2 [-] rendre trouble. [st2]3 [-] troubler par des cris, interrompre.
    * * *
        Obturbo, obturbas, obturbare. Terent. Troubler totalement.
    \
        Obturbare solitudinem alicuius. Cic. Luy empescher et troubler sa vie solitaire.

    Dictionarium latinogallicum > obturbo

См. также в других словарях:

  • désordre — [ dezɔrdr ] n. m. • 1377 « querelle »; de dés et ordre 1 ♦ (1530) Absence d ordre. Le désordre d une pièce. Mettre du désordre quelque part. Quel désordre ! ⇒ capharnaüm, déballage, fatras, fouillis, pagaille; fam. bazar, binz, chantier, fourbi,… …   Encyclopédie Universelle

  • désordre — DÉSORDRE. s. m. Manque d ordre, renversement, dérangement, confusion des choses qui ne sont pas dans l état, dans le rang, dans la disposition où elles devroient être. Voilà une chambre, une bibliothèque en grand désordre. Tous mes papiers sont… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • desordre — Desordre. s. m. Manque d ordre, renversement, desrangement, confusion des choses qui ne sont pas dans l estat, le rang & la disposition où elles devroient estre. Voilà une chambre, une bibliotheque en grand desordre. tous mes papiers sont en… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • desòrdre — desordre, desouerdre m. désordre ; incohérence ; confusion …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • Desordre — (fr., spr. Desordr), 1) Unordnnug; 2) Uneinigkeit; 3) Ausschweifung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Desordre — (franz.), Unordnung, Verwirrung …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Desordre — (frz., spr. órdr), Unordnung …   Kleines Konversations-Lexikon

  • desordre — de toutes choses, Confusio …   Thresor de la langue françoyse

  • désordre — (dé zor dr ) s. m. 1°   Manque d ordre, dérangement, confusion. Ses vêtements étaient en désordre. •   Les désordres réels ou apparents qui règnent dans l ordre moral et dans l ordre physique, DIDER. Opin. des anc. philos. Belbuch.. •   On se… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉSORDRE — s. m. Manque d ordre ; renversement, dérangement, confusion des choses qui ne sont pas dans l état, dans le rang, dans la disposition où elles devraient être. Voilà une chambre, une bibliothèque en grand désordre. Tous mes papiers sont en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉSORDRE — n. m. Manque d’ordre. Voilà une chambre, une bibliothèque en grand désordre. Tous mes papiers sont en désordre. La coiffure de cette femme est en désordre. Ses vêtements étaient en désordre. Le désordre se mit dans les rangs de l’armée. L’armée… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»