Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dégouttant

  • 1 dégouttant

    adj. démètê, -ta, e av. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dégouttant

  • 2 fluidus

    fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant.    - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule.    - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide.    - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau?    - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché.    - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain.    - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample.    - fluida humus, Sen.: terrain mouvant.    - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres.    - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois.    - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur.    - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.
    * * *
    fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant.    - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule.    - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide.    - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau?    - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché.    - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain.    - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample.    - fluida humus, Sen.: terrain mouvant.    - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres.    - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois.    - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur.    - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.
    * * *
        Fluidus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Qui n'est point ferme et se menuise tout, Coulant.
    \
        Caro fluida. Plin. Molle.
    \
        Fluidus. Ouid. Flache, Lasche, Failli, Mol.
    \
        Mollia et fluida corpora. Liu. Mols à la peine et travail.

    Dictionarium latinogallicum > fluidus

  • 3 rorans

    rorans, antis part. prés. de roro. [st2]1 [-] Man. humide de rosée. [st2]2 [-] mouillé, humide, arrosé. [st2]3 [-] humide de (rosée), dégouttant de, qui distille, (nez) qui coule. [st2]4 [-] Cic. qui humecte légèrement, qui tombe goutte à goutte. [st2]5 [-] qui arrose.
    * * *
    rorans, antis part. prés. de roro. [st2]1 [-] Man. humide de rosée. [st2]2 [-] mouillé, humide, arrosé. [st2]3 [-] humide de (rosée), dégouttant de, qui distille, (nez) qui coule. [st2]4 [-] Cic. qui humecte légèrement, qui tombe goutte à goutte. [st2]5 [-] qui arrose.
    * * *
        Rorans, Participium: vt Lachrymis rorantes ora genasque. Lucret. Arrousants.
    \
        Rorantia fontibus antra. Ouid. Rosinants, Distillants, Moites, Degouttants.

    Dictionarium latinogallicum > rorans

  • 4 stillo

    stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller.    - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte.    - stillatus: tombé goutte à goutte.    - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie.    - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.
    * * *
    stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller.    - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte.    - stillatus: tombé goutte à goutte.    - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie.    - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.
    * * *
        Stillo, stillas, stillare. Plin. Degoutter.
    \
        Stillare lachrymam, et lachryma, in ablatiuo. Pli. Degoutter.
    \
        Rorem stillare ex oculis amicis. Horat. Pleurer de joye, Jecter larmes.
    \
        In aurem stillare aliquid. Iuuen. Dire quelque chose en l'oreille et secrettement.

    Dictionarium latinogallicum > stillo

  • 5 pugio

    pŭgĭo, ōnis, m. [pungo] [st1]1 [-] poignard.    - Cic. Phil. 2, 28 ; Tac. H. 4, 29.    - fig. plumbeus pugio, Cic. Fin. 4, 48: poignard de plomb, pauvre argument. [st1]2 [-] signe du pouvoir des empereurs, droit de vie et de mort.    - Suet. Galb. 11; Vit. 15 ; Tac. 3, 68 ; cf. Tac. H. 1, 43.    - voir hors site pugio.
    * * *
    pŭgĭo, ōnis, m. [pungo] [st1]1 [-] poignard.    - Cic. Phil. 2, 28 ; Tac. H. 4, 29.    - fig. plumbeus pugio, Cic. Fin. 4, 48: poignard de plomb, pauvre argument. [st1]2 [-] signe du pouvoir des empereurs, droit de vie et de mort.    - Suet. Galb. 11; Vit. 15 ; Tac. 3, 68 ; cf. Tac. H. 1, 43.    - voir hors site pugio.
    * * *
        Pugio, pugionis, m. g. Martial. Un poignard.
    \
        Stillans pugio. Cic. Degouttant de sang.

    Dictionarium latinogallicum > pugio

  • 6 stillans

        Stillans, Participium: vt Culter stillans sanguine. Ouid. Degouttant de sang.

    Dictionarium latinogallicum > stillans

  • 7 dripping eave(s)

    débord de toit dégouttant m, égout dégoutant m, égout libre m

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > dripping eave(s)

  • 8 dripping eave(s)

    débord de toit dégouttant m, égout dégoutant m, égout libre m

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > dripping eave(s)

  • 9 капающий

    adj
    gener. dégouttant, stillatoire

    Dictionnaire russe-français universel > капающий

  • 10 стекающий по каплям

    adj

    Dictionnaire russe-français universel > стекающий по каплям

  • 11 متقطر

    dégouttante; dégouttant

    Dictionnaire Arabe-Français > متقطر

  • 12 porc

    nm., pourceau, cochon, cayon / caïon (fl.) ; fig., enfant malpropre, sale ; homme sale (pro. et fig.), dégouttant, dégueulasse, débauché, (d)éhonté: kalyà (Samoëns.010), KALYON (mot inconnu à Morzine selon COD. ; à Genève ne s'emploie guère qu'au fig.) (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby-Chéran, Annecy.003, Arêches, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges.153, Chable, Chambéry, Chaucisse.288, Chautagne, Conflans.087, Cordon.083, Épagny, Genève.022, Hauteville-Savoie, Leschaux.006, Montricher, St-Pierre-Albigny.060, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villard- Doron.088, Villards-Thônes.028), kalyou-n (Tignes.141), kalyoune (Faeto), kan (Méry), tyan (003,004) ; tyou (001.BEA.) ; pwar (004,028,087, Morzine.081b), pwé(r) (Chamonix | Montagny-Bozel.026, St-Jean-Maurienne), pwê(r) (001,003, Ballaison, Gruffy, Peisey, St-Germain-Talloires | 002,003,081a, Alex, Demi- Quartier, Gets.227, Giettaz.215, Reyvroz, Serraval, Taninges.027), pwért, pl. pwéér (St-Martin-Porte), pwi (141), pyur (Lanslevillard), R.3 ; gouri (Clefs), R. Groin ; enf. rout (002) ; lâr < lard> (003,004,022) ; (plaisant) abelyà de chwé < habillé de soie> nm. (021) ; bétye naira < bête noire> (003,004,022). - E.: Babiroussa, Cloporte, Grincer, Mâchoire, Méchant, Phacochère, Sale, Sanglier, Truie.
    A1) petit cochon, porcelet, goret, cochonnet, pourceau: kalyènè nm. (021) ; porshat, pl. porshà (St-Martin-Porte.203) || porshè (001.BEA.), R.3 ; ptchou / ptyou porc kalyon (001b,153 / 001a).
    A2) jeune porc de l'année: tandron nm. (002) ; porshè (001.BEA.), R.3.
    A3) jeune porc gras et rond: bolyà nm. (021). - E.: Mouton.
    A4) jeune porc né en début d'année et tué en fin d'année, qui n'a pas hiverné: kalyon trézâ nm. (021).
    A5) cochon de lait: alêton nm. (004), alèton (001), R. Allaiter ; kayon de possa nm. (228), ptsi kalyon (083).
    A6) cochon de lait, acheté en automne, qu'on hiverne, et qu'on vend au printemps ou qu'on ne tue qu'à l'automne suivant: évarnon nm. (004, Sevrier), ivarnyô (Juvigny), R. Hiver.
    A7) couratier (fl.), cochon de 50 kg: kalyon à mi-grà nm. (083).
    A8) verrat (pourceau non châtré): varà nm. (001,004), vêrà (081), véro (087,088), vérô, vérò (083), vèr, vér, vâro (021).
    A9) porc ayant les ongles du pied trop long et marchant difficilement: glyaponyé / glyapenyé nm. (021).
    B1) n., cri du porc: rûlâ nf. (002), R.5 onom., D. => Ennuyeux, Hurlement, Hurler, Rabâchage.
    B2) cri du cochon lorsqu'on le saigne: ryulâye nf. (Juvigny.008), R.5.
    B3) celui qui va tuer les porcs chez les particuliers: sagatî nm. (002), boushî (001).
    B4) unité de mesure valant 10 cm pour évaluer la grosseur des porcs en mesurant le périmètre thoracique sous les aisselles, pour évaluer l'épaisseur de la couche de neige: teur < tour> nm. (002,215), tòr (083).
    B5) parc // coin // enclos // réduit porc (réservé aux cochons et situé dans l'étable commune d'une ferme): rûlî nm. (002), R.5 ; bwatè é kalyon < parc aux cochons> nm. (083), bwaidè dé kalyon < boêdet des cochons> (001, Surjoux, FON., JO2.54), R.2.
    B6) petite étable // cabane porc à cochons, porcherie (d'une ferme), soue: beû é kalyon < écurie aux cochons> nm. (083) ; bwaton nm. (002), bwâtè (227, Contamines- Montjoie, Houches, Sallanches.049, Sixt), bwédè (153), bwétè (288), bwêtè (010), bwêton (028), bwaidè / bwêdè porc dé kalyon (001), buidon (022), bwédèt (Ste-Foy), bwêdèt (141), bwédeu (060), bwêdon (003), bwidèt (203), R.2 ; kabwin nm. (228), kaboto (ARH.207), R.1a. - E.: Compartiment, Maison.
    B7) porcherie (d'une fruitière ou d'une fromagerie, où l'on fait l'élevage des porcs en grand): porshri nf. (001).
    B8) eau mêlée de farine pour les porcs: troblon nm. (Moûtiers), R. Trouble.
    C1) intj., cri pour appeler les cochons: rout (002) ; tyou tyan / tyan tyan porc (avec grognement ou claquement de langue), tyou tyou (006), R.1b ; tyê tyê (020), R.1c Tiens (ip. Tenir) ; vin tyà (Beaufort, Conflans) ; tchyou tchyou tyâ, chou chou tyâ (026), R1b + R1c.
    D1) v., crier en poussant des cris aigus, crier, grogner, (ep. du porc): RÛLÂ vi. (010,027,227), ryûlâ (008), R.5 ; kwin-nâ (004,021,026), R.3 => Chaussure ; gronyî (001,003), grwin-nâ (006) ; keryâ (026) ; rokhî (049). - E.: Fatiguer.
    D2) crier, hurler, (ep. du cochon qu'on saigne): rélâ (003), R.5 ; kwélâ (003,004), kwâlyî (001) ; kwin-nâ (021), R.3.
    D3) travailler la viande de porc: kayènâ vi. (021).
    D4) tuer, égorger, saigner, (le cochon): kwin-nâ (le kalyon) vt. (021), R.3 ; bélâ < bêler>.
    E) les maladies du porc: Aphte, Rouget.
    F) le porc à la boucherie: Fricassée, Graisse, Jambon.
    F1) chair du porc qui se trouve entre l'épine dorsale et la poitrine: épené nf. (021).
    F2) lard de la poitrine du porc, (que l'on fait parfois fumé dans la cheminée): mézan-na nf. (021).
    F3) pied de cochon: ONGLyÈTA nf. (003 | 001).
    F4) carcasse du porc vidé de tous ses organe intérieurs: rushi < ruche> nf. (203).
    F5) collier (cou): kolar nm. (083).
    F6) l'échinée, morceau d'échine que l'on mange le jour même de l'abattage du porc: aytâ nf. (083).
    F7) fête du porc (le jour où l'on tue le cochon ou peu de jours après): fricassée nf. (Thonon), sauce (Montaimont), potée (Grésy-Isère.).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kabwin < ka- <creux <> bosse> + gaulois
    Sav.boteg < étable> / sav. bweu => R.2.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyou tyan < ptyou tyan < petit cochon> /// Poule (tyita) >< kan < porc>, D. => Mets (tyantyan-nri).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwêdè < gaul.
    Sav.boteg < écurie> <
    Sav.bo < boeuf> +
    Sav.teg < toit>, D. => Cage, Chèvre, Clapier, Étable, Lapin, Panier (à noisettes), Mouton, Sombre.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pwê / esp. BDC. puerco < l. porcus / gaul. VIL.73 orcos < porc>
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > porc

  • 13 turbulent

    adj. (ep. d'une personne) brûlo, -a, -e < brûlé> av., étonyo, -a, -e (Cordon.083) ; téta brûla < tête brûlée> nf. chs. (Albanais.001)
    A1) turbulent, insupportable, (ep. d'un enfant): pin-niblyo, -a, -e < pénible>, dégotê, -ta, -e < dégouttant>, afreû, -za, -e < affreux>, abominâblyo, -a, -e < abominable> (001).
    A2) être très turbulent (ep. des enfants): avay le mâ de shô (Saxel), avai l'dyâblyo dyê l'vêtro < avoir le diable dans le ventre> (001).
    A3) turbulent, vif: vrin (Arbusigny).
    B1) v.,être turbulent: bèhhyanâ vi. (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > turbulent

  • 14 обливам

    гл 1. arroser, inonder, baigner; сълзи обливаха лицето й des larmes baignaient (inondaient) son visage; пот го обливаше la sueur l'inondait; обливам земята с потта си arroser la terre de ses sueurs; обливам печено със сос arroser un rôti de jus; 2. (с вода) doucher qn, donner une douche а qn; 3. прен червенина обля лицето й la rougeur lui monta au visage; обливам се (в сълзи) (se) fondre en larmes, se noyer dans les larmes, pleurer а chaudes larmes, être tout en larmes, être inondé (noyé, baigné) de larmes; 2. (в пот) (se) fondre en sueur; облят съм в пот être couvert (dégouttant) de sueur, être tout en sueur (en eau, en nage), être trempé (baigné) de sueur; 3. (с вода) se doucher, prendre une douche.

    Български-френски речник > обливам

  • 15 tippumaton

    xxx
    non-dégouttant

    Suomi-ranska sanakirja > tippumaton

См. также в других словарях:

  • dégouttant — dégouttant, ante (dé gou tan, tan t ) adj. Qui dégoutte. Du linge dégouttant. Un habit tout dégouttant de pluie. Être tout dégouttant de sueur. Un arbuste dégouttant de rosée. •   Le fils tout dégouttant du meurtre de son père, CORN. Cinna, I, 3 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dégouttant — DÉGOUTTANT, ANTE. adj. Qui dégoutte. (En ce sens la syllabe gou est brève, et plusieurs prononcent de sans accent.) Ce linge n est pas sec, il est encore tout dégouttant. Sa chemise étoit toute dégouttante de sueur. Il étoit tout dégouttant de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • degouttant — Degouttant, [degoutt]ante. adj. v. Qui degoutte. Ce linge n est pas sec, il est encore tout degouttant. sa chemise estoit toute degouttante de sueur …   Dictionnaire de l'Académie française

  • dégouttant — dégoutter [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à …   Encyclopédie Universelle

  • DÉGOUTTANT — ANTE. adj. Qui dégoutte. Ce linge n est pas sec, il est encore tout dégouttant. Sa chemise était toute dégouttante de sueur. Il était tout dégouttant de sang …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉGOUTTANT, ANTE — adj. Qui dégoutte. Ce linge n’est pas sec, il est encore tout dégouttant. Sa chemise était toute dégouttante de sueur. Il était tout dégouttant de sang …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • dégouttant — adj. démètê, ta, e av. (Albanais) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • dégouttante — ● dégouttant, dégouttante adjectif D où dégoutte un liquide : Les mains dégouttantes de sang. ● dégouttant, dégouttante (synonymes) adjectif D où dégoutte un liquide Synonymes : dégoulinant ruisselant suintant …   Encyclopédie Universelle

  • dégoutter — [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à goutte.… …   Encyclopédie Universelle

  • dégoûtant — dégoûtant, ante [ degutɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1642; de dégoûter 1 ♦ Qui inspire du dégoût, de la répugnance, par son aspect extérieur. ⇒ déplaisant, écœurant, ignoble, immonde, infect, innommable, laid, repoussant, répugnant ; fam. dégueulasse,… …   Encyclopédie Universelle

  • ruisselant — ruisselant, ante [ rɥis(ə)lɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1491; de ruisseler 1 ♦ Qui ruisselle (1o). Eau ruisselante. Fig. « La ruisselante chevelure » (Gautier). 2 ♦ Qui ruisselle (2o). Ruisselant d eau. Absolt Mouillé, trempé. Un parapluie ruisselant.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»