Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

défricher+le+terrain

  • 1 défricher

    défricher [defʀi∫e]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    [+ forêt, terrain] to clear ; [+ sujet, question] to open up
    * * *
    defʀiʃe
    verbe transitif to clear [bois, terre]

    défricher le terrainfig to do the groundwork

    * * *
    defʀiʃe vt
    * * *
    défricher verb table: aimer vtr
    1 Agric to clear [bois, terre]; défricher le terrain fig to do the groundwork;
    2 ( éclaircir) to open up [problème, domaine].
    [defriʃe] verbe transitif
    1. [nettoyer - terrain] to clear
    2. [préparer - texte] to have a first look at ; [ - enquête] to do the spadework for

    Dictionnaire Français-Anglais > défricher

  • 2 défricher

    [defʀĩʃe]
    Verbe transitif desbravar
    * * *
    défricher defʀiʃe]
    verbo
    1 AGRICULTURA desbravar
    défricher un terrain
    desbravar um terreno
    2 figurado explorar
    preparar
    défricher un sujet
    desbravar um assunto
    preparar o terreno

    Dicionário Francês-Português > défricher

  • 3 défricher

    v t
    débroussailler, déboiser إستصلح [ʔis׳tasʼlaћa]

    défricher un terrain — إستصلح أرضًا

    * * *
    v t
    débroussailler, déboiser إستصلح [ʔis׳tasʼlaћa]

    défricher un terrain — إستصلح أرضًا

    Dictionnaire Français-Arabe mini > défricher

  • 4 défricher

    v t
    débroussailler, déboiser tarıma açmak

    Dictionnaire Français-Turc > défricher

  • 5 défricher

    defʀiʃe
    v
    1) roden, urbar machen
    2) ( terrain) vorbereiten
    défricher
    défricher [defʀi∫e] <1>
    roden forêt

    Dictionnaire Français-Allemand > défricher

  • 6 miner

    vt., poser des mines ; creuser lentement en-dessous ; démoraliser, faire maigrir, consumer peu à peu ; creuser, défricher, (profondément un terrain): MINÂ (Albanais.001, Giettaz), menâ (Albertville.021).
    A1) miner // défricher // défoncer // fouiller miner profondément un terrain pour en retirer les pierres, les souches (pour planter de la vigne, pour le transformer en jardin...): menâ vt. (021), défonsî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > miner

  • 7 labourer

    vt. (avec la charrue ou la bêche): LABORÂ (Albanais.001, Arvillard, St- Pierre-Alb., Saxel.002), labwèrâ (Montendry), lavorêr (Montricher), C. é labeûre < il laboure> (001,002), R.3 ; ârâ vt. (Albertville.021, Beaufort, Bozel, Conflans, Évian, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, Notre-Dame-Be., St-Nicolas-Cha., Samoëns, Vailly, Villard-Doron), arâ (002), arer (St-Martin-Belleville), R. l. arare => Abcès ; vrî <tourner (la terre), retourner le champ> (001, Cordon.083), verî, virî (Suisse Romande) ; somardâ (Chambéry), R.3 => Défricher ; creuser (Chamonix).
    A1) labourer et semer: vânyé (Aillon-V., St-Jean-Arvey) / -î (083, Megève, Villards-Thônes), vênyé (026), R. => Semer. - E.: Associer, Bêcher, Bordure, Champ.
    A2) labourer profondément un terrain qui n'a pas été mis en culture depuis longtemps, labourer un pré à la pelle et avec la charrue pour le convertir en champ: rontre (la têra) < rompre (la terre)> vt. (001,0021, Charvonnex), rantre (002, Juvigny). - E.: Battre, Crever, Défricher, Dégeler, Déménager, Tradition.
    A3) labourer une prairie naturelle en automne: fâre du smâr (002), somarâ (001, Ansigny), R.3. - E.: Pré.
    A4) labourer un champ avant l'hiver pour ne semer qu'au printemps ; labourer superficiellement avec la lupa pour enfouir l'herbe, déchaumer: somarâ vt. (001,021, Leschaux, Thônes), R.3.
    A5) verser la terre, retourner la terre, (avec la charrue): vrî // varsâ vi. abs. (001).
    A6) labourer mal avec une charrue (une terre dure et sèche: les sillons n'étant pas droits): égrabotâ vt. (001), ékrapotâ (021).
    A7) labourer superficiellement un champ (une vigne), pour détruire les mauvaises herbes et casser la croûte de la terre, (avec l'araire ou la houe), gratter la terre, donner un petit labour, déchaumer: lipâ vt. (021), lupâ (001), R. Loup ; fossérâ (021), fosrâ (001) ; gatelyé < chatouiller> (021). - E.: Biner.
    A8) donner un second labour: refrâchî vt. (Genève). - E.: Couper.
    A9) aller // retourner labourer labourer: alâ an rai (083).
    B1) fig., labourer, griffer: laborâ vt. (001), R.3.
    B2) donner des coups répétés: laborâ vt. (002), R.3.
    C1) n., associé pour le labour => Associé.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - laborâ < l. laborare < travailler> < GAF. labor <peine, fatigue, travail, maladie, douleur, malaise, défaillance> < lâbi <glisser, couler, tomber> / lâbês <chute, éboulement, éboulis, amas de pierre, ruine, tache, souillure> / lapsus <glissement, chute, écoulement rapide> < pim.
    Sav.lab-,
    Sav.lap- <
    Sav.klap- => Pierre (plate), D. => Glisser, Laboratoire, Labour / -age / -eur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > labourer

  • 8 целина

    ж.
    terre f vierge, terre en friche, terrain m inculte

    БФРС > целина

  • 9 débroussailler

    débroussailler
    débroussailler [debʀusαje] <1>
    1 (défricher) Beispiel: débroussailler un terrain das Gestrüpp von einem Gelände entfernen
    2 (éclaircir) Licht bringen in +accusatif; affaire, texte

    Dictionnaire Français-Allemand > débroussailler

  • 10 alpage

    nm., pâturages d'été en montagne, pâturage d'en haut au-dessus de la forêt, alpe: ALPAZHO nm. (Albanais 001, Annecy 003, Cordon 083, Villards-Thônes) || nf., alpa (001), arpe (Vallée d'Aoste) ; MONTANYE < montagne> (001, 003, Compôte-Bauges 271, Contamines-Montjoie 282, Doucy-Bauges 114, Houches 235, Ste-Foy, Sixt 130, Thônes 004, Vallorcine 300), montênyi (St-Martin-Porte 203), moutanye (Giettaz). - E.: Berger, Fromager, Remuer.
    A1) menu gazon ou herbe pauvre alpage sur les plateaux de montagne // en alpage: tépa nf. (Albertville), R.1.
    A2) alpage situé à mi-pente vers 1500 mètres, brouté au printemps et à l'automne ; (à St-Martin-de-Belleville), alpage privé en petite montagne: fori nm. (130), R. => Printemps ; montanye (St-Martin-Belleville 301).
    A3) alpage situé vers 2000 mètres: montanyèta nf. (130) ; mayin nm. (300, Finhaut), R. Mai (mois) ; mouanda nf. (Beaufortain, Tarentaise), mouintyeû nm. (235), R. l. mutare < changer> ; tsa nf. (Courmayeur).
    A4) inalpage, montée aux alpages, emmontagnage (fl.), emmontagnée (fl), estive, estivage: an- (Gets 227) / êmontanyaizon nf. (001), an- (235, 282, 300) / êmontanyeura (235, 282, 300), an-montanyeûra (St-Nicolas-Chapelle), inmontanyora (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux) || nm., an- (Sixt) / êmontanyazho (001) ; énarpage (Ste-Foy 016), inalpazho nm. (001), arpe (Courmayeur, Thuile) ; montâ alpage ê montanye // ê-n alpazho nf. (001).
    A5) désalpe, désalpage, descente // retour alpage des alpages, démontagnage (fl.), démontagnée (fl.): dézalpazho nm. (001) ; déchêta alpage dé montanye // déz alpazho nf. (001) ; dèmou-ntanyeu-a (Peisey). - E.: St-Martin.
    A6) alpage commun à plusieurs villages: kmon nm. (Morzine 081).
    A7) droit de mettre une vache à l'alpage pour un communier (il se transmet par héritage et peut se vendre): pâkî nm. (081).
    A8) ensemble des personnes (sociétaires) qui ont des fonds communs de droits d'alpage, avec lesquels le procureur a conclu un contrat de location: les consorts nmpl. (Chamonix 044).
    A9) part d'alpage, qui permet de déterminer le nombre de bêtes qu'un alpage peut nourrir, pour éviter qu'un alpage reçoive plus de bêtes qu'il ne peut en nourrir: buche nf. (044), pâ d'alpazho (001).
    A10) administrateur // gestionnaire // gérant alpage d'un alpage en fruit commun (il est chargé de répartir les frais et les bénéfices entres les communiers, d'embaucher, de nourrir et de rétribuer le fruitier, le maître berger, le petit berger et le boucher): procureur nm. (044, 301).
    A11) déplacement des vaches d'une étable à une autre, d'un alpage à un autre: remue nf. (044).
    B1) v., emmontagner, inalper, monter à l'alpage, conduire les bêtes aux alpages ; (en plus à Cordon), monter dans un alpage plus haut: an- (083, 130, 227, 235, 282, 300, Morzine 081, Saxel 002) / ê- (001) / inmontanyî vt. (Reyvroz 218), anmoutanyé (215) ; arbâ (227), arpâ (Courmayeur, Thuile), an-narpâ (083), énarpâ, vt. (016), inalpâ (044, Valais), inêrpâ (lé vatse) (Bessans 128b COD), inêrpê (128a, Bonneval, ASB), in-nêrpâ (Finhaut) ; alâ vè la granzhe < aller vers la grange> (002) ; émwêr / remwêr (lé vashe) (Montricher 015) ; mènâ // montâ alpage lé vashe in montanye (001, 003, 004).
    B2) démontagner, désalper, (re)descendre de l'alpage, faire (re)descendre les bêtes des pâturages en fin d'été: démontanyî vt. (001, 002, 081, 083, 218, 235, 282, 300) ; dézarpâ (016), dézêrpâ (lé vatse) vt. (128), dézerper (Finhaut), dézalpâ (044) ; remwêr < remuer> (015) ; déchindre lé vashe d'montanye (004).
    B3) exploiter un alpage: teni montênyi < tenir montagne> (203).
    B4) tenir // faire alpage un alpage en association: avai / fére alpage montanye alpage peur / pr alpage êssê (114 / 271).
    B5) changer d'alpage: se remwâ vp.. (130, 235, 300), se tramwâ (282, 300, Finhaut) || vi., tramer (Courmayeur, Ste-Foy, Thuile).
    B6) déplacer les vaches d'une étable à une autre, d'un alpage à un autre: remuer vt. (044).
    --N.--------------------------------------------------------------------------------------------------
    - À St-Martin-de-Belleville, l'inalpage a lieu à la Saint-Barnabé, le 11 juin, et le retour est prévu pour la Croix, le 14 septembre (HPN 15).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tèpa / tata / fp. PPM tapâ < pré plein de mottes> / fp. genevois tacta < mlat. teppa < plat. FRS, FEW
    Sav.tippa / lig. ROU
    Sav.teba <pierre, rocher> => Touvière // Alpes, D. => Défricher, Friche (tèpa), Motte, Nigaud, Prairie, Pré, Saucisson, Terrain.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > alpage

  • 11 friche

    nf., terrain // plaine // champ // lieu // pré friche en friche // inculte // improductif // vacant // maigre, lande, steppe ; (SON.) champ de blé converti en pré, ancien champ: tèpa < teppe> nf. (Albanais, Balme-Si., Saxel.002b), tépa (002a, Chambéry.025) || tata < tatte> (Combe-Si., Genève.022b.MAL.23+ 134), tèta (022a), R. => Alpage ; somâr nm. (025, St-Martin-Belleville), R. => Défricher.
    A1) ladv., en friche: (tot) érmeu inv. (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > friche

  • 12 piocher

    vt. PYOSHÎ (Albanais.001, Cordon), pyochî, pyossî (Saxel.002), pyoché (Chambéry.025), R. => Pioche.
    A1) piocher // labourer piocher la vigne, autrefois avec le bigard (pioche à trois ou quatre dents), aujourd'hui avec une charrue, (premier piochage ou labourage de la vigne) ; (en plus à Arvillard) creuser: fosserâ (Arvillard.228b), fos(sè)râ (001,228a | 025, Aix.017, Albertville.021, Annecy, Mouxy), fweussèrâ (Montagny-Bozel), C. a fossére < il pioche> (017) / é fosre (001) ; rantre (002, Juvigny). - E.: Bêcher, Fossorée, Piochage.
    A2) biner // rebiner // sarcler // piocher piocher la vigne avec la houe (c'est le second labourage de la vigne de l'année) ; (en plus à Montagny-Bozel), biner (le jardin): (a)rbènâ / (a)rbin-nâ vt. (001), rebrenâ (021b), reb(e)nâ (Montagny-Bozel | 021a, Sallanches) ; PèKÂ (Leschaux, Thônes.004b | 004a) ; bèshî <bêcher, butter> (Cordon, Villards-Thônes.028), bèchêhî (004) ; binâ (028) ; fassorâ (Morzine.081). - E.: Sarcler.
    A3) rebiner, biner de nouveau: (a)rbushî (004) ; arbènâ (St-Germain-Ta.).
    A4) défricher // piocher piocher profondément un terrain (pour planter une vigne ou des arbres): défonsî < défoncer> vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > piocher

См. также в других словарях:

  • défricher — [ defriʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1356; de dé et friche ♦ Rendre propre à la culture (une terre en friche) en détruisant la végétation spontanée. Défricher une forêt (⇒ déboiser) , une lande (⇒ débroussailler, essarter) . ♢ Fig. Défricher… …   Encyclopédie Universelle

  • terrain — [ terɛ̃ ] n. m. • 1155; du lat. terrenum, de l adj. terrenus « formé de terre » I ♦ 1 ♦ Étendue de terre (considérée dans son relief ou sa situation). ⇒ 1. sol. Terrain accidenté. Accident, plis de terrain, du terrain. La route épouse tous les… …   Encyclopédie Universelle

  • défrichage — défrichement [ defriʃmɑ̃ ] n. m. • 1486; de défricher ♦ Action de défricher; son résultat. Les « grands défrichements néolithiques et médiévaux, qui prirent des siècles » (Gracq). Le défrichement des forêts, des landes. ⇒ brûlis, déboisement,… …   Encyclopédie Universelle

  • défrichement — [ defriʃmɑ̃ ] n. m. • 1486; de défricher ♦ Action de défricher; son résultat. Les « grands défrichements néolithiques et médiévaux, qui prirent des siècles » (Gracq). Le défrichement des forêts, des landes. ⇒ brûlis, déboisement, débroussaillage …   Encyclopédie Universelle

  • essarter — [ esarte ] v. tr. <conjug. : 1> • 1172; de essart ♦ Agric. Défricher (un terrain boisé) en ôtant toutes les broussailles, par arrachage ou brûlage. ⇒ débroussailler; essartage. Essarter un champ, un bois, un taillis. ● essarter verbe… …   Encyclopédie Universelle

  • brûlis — [ bryli ] n. m. • XIIe bruelleïz; de brûler ♦ Défrichement par le feu. ♢ Étendue de terrain dont on a brûlé les herbes et les broussailles pour améliorer le sol. Culture sur brûlis. ● brûlis nom masculin Action de brûler la végétation d un… …   Encyclopédie Universelle

  • Joseph Smith — Pour les articles homonymes, voir Joseph Smith (homonymie). Joseph Smith …   Wikipédia en Français

  • Joseph Smith, Jr — Joseph Smith Pour les articles homonymes, voir Joseph Smith (homonymie). Joseph Smith Joseph Smith, fils (23 décembre  …   Wikipédia en Français

  • Joseph Smith, Jr. — Joseph Smith Pour les articles homonymes, voir Joseph Smith (homonymie). Joseph Smith Joseph Smith, fils (23 décembre  …   Wikipédia en Français

  • Joseph Smith Jr — Joseph Smith Pour les articles homonymes, voir Joseph Smith (homonymie). Joseph Smith Joseph Smith, fils (23 décembre  …   Wikipédia en Français

  • Tragedie aerienne de Sault-au-Cochon (1949) — Tragédie aérienne de Sault au Cochon de 1949 Sommaire 1 Le crash 2 L enquête 3 Des arrestations 4 Albert Guay …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»