-
1 обрубка литников
Русско-французский политехнический словарь > обрубка литников
-
2 отпускание
décolletage, desserrage -
3 отпускание электромагнита
décolletage d’électro-aimantРусско-французский политехнический словарь > отпускание электромагнита
-
4 отпускание
n2) liter. décochement (острот)3) eng. lâché, desserrage (напр. болта), décolletage (напр. якоря реле), décolletage (напр., реле), mise au repos4) electr. décolletage (ðåôå)5) mech.eng. dévissage (напр. болта) -
5 сталь автоматная
• сталь f автоматнаяenglish: free-machining [free-cutting] steeldeutsch: Automatenstahl mfrançais: acier m de décolletageРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > сталь автоматная
-
6 сталь свинцовистая автоматная
• сталь f свинцовистая автоматнаяenglish: leaded free cutting steeldeutsch: Bleiautomatenstahl mfrançais: acier m de décolletage au plombРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > сталь свинцовистая автоматная
-
7 глубокий вырез в платье
General subject: decolletageУниверсальный русско-английский словарь > глубокий вырез в платье
-
8 декольте
1) General subject: decollete, low dress, low neck, plunging neckline, decolletage2) Colloquial: cleavage (открытая часть женской груди)3) Cosmetology: decollate -
9 область шеи и плеч
Perfume: d-colletage area, decolletage areaУниверсальный русско-английский словарь > область шеи и плеч
-
10 за всем тем
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за всем тем
-
11 при всем при том
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при всем при том
-
12 при всем том
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при всем том
-
13 со всем тем
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со всем тем
-
14 автоматная латунь
Русско-французский политехнический словарь > автоматная латунь
-
15 автоматная сталь
acier de décolletage [facile àusiner]Русско-французский политехнический словарь > автоматная сталь
-
16 отрезной резец
outil de décolletage [à tronçonner] -
17 автоматная нержавеющая сталь
Dictionnaire russe-français universel > автоматная нержавеющая сталь
-
18 автоматная сталь
-
19 винторезная головка пруткового автомата
Dictionnaire russe-français universel > винторезная головка пруткового автомата
-
20 декольте
- 1
- 2
См. также в других словарях:
décolletage — [ dekɔltaʒ ] n. m. • 1835; de décolleter ♦ Action de décolleter. 1 ♦ Agric. Décolletage des racines cultivées : section au dessus du collet. 2 ♦ (1876) Action de décolleter (une robe), de se décolleter. Un décolletage hardi. Par ext. Décolleté. « … Encyclopédie Universelle
Décolletage — of Marie Antoinette, Queen of France ca. 1775 Décolletage (or décolleté, its adjectival form, in current French) is the upper part of a woman s torso, between her waist and neck, comprising her neck, shoulders, back and chest, that is exposed by… … Wikipedia
Decolletage — Décolletage En technique, le décolletage désigne un domaine de la fabrication où des pièces de révolution (vis, boulon, axe, etc.) sont usinées par enlèvement de matière à partir de barres de métal, à l aide d un outil coupant (en général un… … Wikipédia en Français
decolletage — 1894 (from 1883 as a French word in English), from Fr. décolletage, from décolleté low necked (see DECOLLETE (Cf. decollete)) … Etymology dictionary
décolletage — ► NOUN ▪ a low neckline on a woman s dress or top. ORIGIN French, from décolleter expose the neck … English terms dictionary
décolletage — [dā käl΄ə täzh′; ] Fr [ dā kō̂l tȧzh′] n. [Fr < décolleter: see DÉCOLLETÉ] 1. the neckline or top of a dress cut low so as to bare the neck and shoulders 2. a décolleté dress, etc … English World dictionary
Décolletage — En technique, le décolletage désigne un domaine de la fabrication où des pièces de révolution (vis, boulon, axe, etc.) sont usinées par enlèvement de matière à partir de barres de métal, à l aide d un outil coupant (en général un outil couteau).… … Wikipédia en Français
DÉCOLLETAGE — n. m. Action de décolleter ou de se décolleter. Le décolletage d’une robe. Décolletage modeste. Décolletage inconvenant … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
décolletage — (dé ko le ta j ) s. m. Action de couper le collet des betteraves. ÉTYMOLOGIE Dé.... préfixe, et collet. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE DÉCOLLETAGE. Ajoutez : 2° Néologisme. Action de couper un vêtement de manière qu il dégage le cou, de se… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
décolletage — /day kol tahzh , kol euh , dek euh leuh /; Fr. /day kawl tannzh /, n. 1. the neckline of a dress cut low in the front or back and often across the shoulders. 2. a décolleté garment or costume. Also, decolletage. [1890 95; < F, equiv. to… … Universalium
décolletage — the breasts of an adult female Literally in French, the cutting out of the neckline of a dress whence, in English, what may be revealed by excessive cutting out: When Sara came and stooped down to pour the coffee, however, the display… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms