-
61 разливаться
-
62 разозлить
fâcher vt, mettre vt en colère, irriter vt; faire enrager qn* * *v1) gener. faire déborder (qn) (кого-л.), mettre (qn) en rogne (кого-л.), mettre en fureur, émouvoir la bile à (qn) (кого-л.)2) colloq. faire bisquer -
63 разостлать постель
vgener. déborder -
64 расстелить постель
-
65 расстроить планы
vgener. déborder les plans, (чьи-л.) traverser les desseins de (qn) -
66 терпение
с.patience [-sjɑ̃s] f; longanimité f ( долготерпение); persévérance f (настойчивость, упорство)вы́вести кого́-либо из терпе́ния — faire perdre patience à qn, pousser (la patience de) qn à bout
вы́йти из терпе́ния, потеря́ть терпе́ние — perdre patience
теря́ть терпе́ние — s'impatienter
запасти́сь (вооружи́ться) терпе́нием — s'armer de patience
••перепо́лнить ча́шу терпе́ния книжн. — прибл. faire déborder la coupe
терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — прибл. patience et longueur de temps font plus que force et que rage; la patience vient à bout de tout
* * *n1) gener. patience2) colloq. constance3) obs. souffrance -
67 травить шкоты
vnavy. déborder -
68 убегать
см. убежатья убега́ю разг. — je file, je me sauve
* * *v1) gener. faire une escapade, fuir (от кого-л.), s'enfuir, déborder (о молоке), refuir, partir, réfugier (se), s'envoler, s'évader, se sauver, échapper (de), fuir2) colloq. se barrer, se casser, se tirer, filer, se sauver (о молоке и m n)3) simpl. se la casser, caner4) swiss. déhotter5) argo. gicler -
69 убежать
s'enfuir, se sauver; s'évader (из тюрьмы и т.п.)убежа́ть из пле́на — s'évader
убежа́ть из до́ма — s'enfuir de la maison
••молоко́ убежа́ло разг. — le lait s'est sauvé
* * *v1) gener. lâcher pied, s'échapper, déborder (о молоке)2) colloq. fuguer, se faire la malle3) sl. se faire la belle (âåðîàòíî, "se faire la belle liberté", æàðèîí âåûîâ)4) simpl. mettre les bouts (de bois)5) argo. décarrer (из тюрьмы) -
70 хлынуть
1) ( о жидкости) jaillir vt; entrer vi (ê.) à torrents ( потоком)слёзы хлы́нули у неё из глаз — les larmes jaillirent de ses yeux
хлы́нул дождь — il plut à verse; la pluie tomba à torrents
2) ( устремиться) разг. se précipiter, s'élancerтолпа́ хлы́нула на пло́щадь — la foule s'est précipitée sur la place
* * *vgener. déborder, déferler (о волнах, о толпе), se précipiter, jaillir -
71 это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения
ngener. c'était la dernière goute d'eau qui a fait déborder le vase de ma patienceDictionnaire russe-français universel > это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения
-
72 вылиться
1) ( вытечь) s'écoulerвы́литься че́рез край — déborder vi (a., ê.)
2) ( выразиться)вы́литься во что́-либо — prendre la forme de qch, aboutir à qch
-
73 перелить
1) transvaser vt, verser vtперели́ть молоко́ в моло́чник — transvaser le lait dans le pot à lait
2) мед.перели́ть кровь — transfuser le sang
3) ( через край) faire déborder vt4) ( переплавить) тех. refondre vt -
74 перелиться
1) ( из одного места в другое) couler viвода́ перели́ла́сь из одно́й ко́лбы в другу́ю — l'eau a coulé d'un matras dans un autre
2) ( через край) déborder vi -
75 перетечь
couler viперете́чь че́рез край — déborder vi, couler par-dessus bord
-
76 разлиться
-
77 сгружать
сгружа́ть я́щики с маши́ны — décharger les caisses de la voiture
-
78 сгрузить
сгрузи́ть я́щики с маши́ны — décharger les caisses de la voiture
-
79 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
80 это последняя капля, переполнившая чашу терпения
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это последняя капля, переполнившая чашу терпения
См. также в других словарях:
déborder — [ debɔrde ] v. <conjug. : 1> • XIVe; de dé et bord I ♦ V. intr. 1 ♦ Répandre une partie de son contenu par dessus bord. Fleuve, rivière qui déborde à l époque des crues. La baignoire déborde, ferme le robinet. Verre plein à déborder. Loc.… … Encyclopédie Universelle
déborder — DÉBORDER. v. n. Sortir hors du bord. Il se dit proprement Des rivières. Quand les neiges fondent, la rivière déborde. La rivière a débordé deux fois cette année. La rivière est débordée. Les pluies ont fait déborder cet étang. Se déborder. Il… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
déborder — (dé bor dé) v. n. 1° Dépasser les bords, sortir de son lit. La Seine avait débordé et inondait les prairies. • .... Le Tibre en rougit [de sang romain] et déborda des pleurs Qu ils nous faisaient verser au fort de nos malheurs, MAIR. Mort d… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DÉBORDER — v. n. Dépasser le bord. Il se dit proprement Des fleuves, des rivières, etc. Quand les neiges fondent, la rivière déborde. Le fleuve a débordé deux fois cette année. La rivière est débordée. Les pluies ont fait déborder cet étang. Il s emploie … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉBORDER — v. intr. Dépasser le bord, en parlant des Fleuves, des rivières, des étangs. Quand les neiges fondent, la rivière déborde. Le fleuve a débordé deux fois cette année. La rivière est débordée. Les pluies ont fait déborder cet étang. Par analogie,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
déborder — vi. débordâ (Aix, Albanais.001, Saxel.002, Villards Thônes), débourdâ (Aillon J.), C. é débeûrde <ça déborde> (001). E. : Couche, Verser. A1) déborder et se répandre en formant des flaques, (ep. d une source, d un liquide qui déborde et… … Dictionnaire Français-Savoyard
débordement — [ debɔrdəmɑ̃ ] n. m. • XVe; de déborder 1 ♦ Action de déborder; son résultat. Débordement d un torrent, d un fleuve. ⇒ crue, inondation. « le brusque débordement d un liquide laissé trop longtemps sur le feu » (Courteline). 2 ♦ Fait de se… … Encyclopédie Universelle
regorger — [ r(ə)gɔrʒe ] v. intr. <conjug. : 3> • 1360; de re et gorge 1 ♦ Vieilli S épancher hors d un contenant trop plein. ⇒ déborder. Liquide qui regorge. Fig. « Sous son menton regorgeaient en boudins trois plis de chair flasque » (Gautier). 2 ♦… … Encyclopédie Universelle
débord — [ debɔr ] n. m. • 1556; de déborder 1 ♦ Région. Action de déborder, crue. 2 ♦ Liseré qui dépasse le bord dans la doublure d un vêtement. ⇒ dépassant, passepoil. ● débord nom masculin (de déborder) Excédent de marchandises. ● débord (expressions)… … Encyclopédie Universelle
GOUTTE — La goutte, appelée podagre par les Grecs, est une maladie caractérisée par des accès d’inflammation articulaire, qui atteignent surtout les pieds, et par des dépôts cristallins d’urate de sodium dans les tissus. Connue depuis l’Antiquité,… … Encyclopédie Universelle
saillir — [ sajir ] v. <conjug. : 2 ou 13 • 1080; lat. salire « couvrir la femelle; sauter » I ♦ <conjug. : 2; rare sauf inf. et 3e pers.> 1 ♦ V. intr. Vx Jaillir avec force. ♢ Sortir, s élancer. La faim fait saillir le loup du bois. 2 ♦ V. tr.… … Encyclopédie Universelle