-
81 averse
nf., ondée, pluie subite et abondante de courte durée: KÂRA nf. (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Douvaine, Morzine.081, Thônes.004), KÂRA (de plozha / d'plyôzha) < averse (de pluie)> (Genève.022, Saxel.002 / 001, BJA.), châ (021, Leschaux), chê (Cordon.083), khê (Samoëns), D. => Colique, Éclaircie, Soleil ; rezenyà (Chambéry), rzin-nà (083) ; wédâ / wêdâ < vidée> (001) ; rayâ (Ste-Foy), rolyà / royà (001,002, Ollières.146), roulyà (Arvillard), rolyô (081), R. « pleuvoir des cordes => Corde ; lavâ < lavée> (001,002) ; varsâ < versée> (002, Sevrier) ; vessenâ, fessenâ (002) ; avérsa (083, Villards-Thônes.028) ; anbrivâda (083) ; BOLYON < bouillon> nm. fa. (003,004), boulyon (022). - E.: Gourdin, Nichée, Secouement.A1) radée (fl), grosse averse de courte durée, grosse pluie subite et passagère (surtout celle qu'on a reçu sur le dos): bouchà nf., pchà < pissée>, chwatenâ / -âye < rossée à coups de gourdin> (002) ; groussa (kâra) < grosse (averse)> (002), grôssa chê (083) ; bouna varsâ (002), bona averse wédâ / wêdâ / waidâ averse < bonne vidée> (001) ; radâ < rayon de soleil> (081b,146, Épagny, Ollières) / -ô (081a), radelâ < glissade> (021) ; rinchà < rincée> (001) ; sôssâ < saucée> (001).A2) bourrée (fl.), forte averse accompagnée d'un grand vent et de coups de tonnerre ; bourrasque: bourâ nf. (003,004,028), borâ (001,021).A3) averse de grêle: kâra de gréla nf. (002).A4) forte averse // pluie averse qui détrempe la terre profondément: boyà / beuyà nf., broyà / breuyà (021) || breû nm. (003).B1) v., faire une bonne averse => Pleuvoir. -
82 oeil
nm. (pl. yeux), (organe de la vue) ; objectif (d'un appareil photo, d'une caméra). - (au pluriel en savoyard), regard ; mirettes: euy (Aussois), jè (Thonon), jeû (Albertville 021c, Giettaz 215), ji (Table 290b), JU, JÛ (021b, 290a, Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chambéry, Chamonix, Montagny-Bozel, Praz-Arly, Sevrier, Thônes, Vaulx 082, Villard-Doron.), jwè (Bogève, Chable, Cruseilles, Juvigny 008, Reignier, Saxel 002b), jweû (Notre-Dame-Bellecombe), wè (Bellevaux, Magland, Samoëns), ywè (002a), zhu (021b), zhwè (Morzine), zu (021a VAU, Alex, Cordon 083, Doucy- Bauges, Megève, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Villards-Thônes), zut, pl. zu (St- Martin-Porte), ulye, pl. jû (Tignes). - E.: Chassie, Chassieux, Clin, Douille, Engrois, Éraillé, Germe, Guigner, Lampe, Loucher, Orbite, Quitter, Surveiller, Tourner.Fra. Son regard: sô jû (001).Fra. Il a mal à un oeil: al a mâ r on jû (001).A1) le blanc des yeux: l'blyan dé jû nm. (001), le blan di zhû (021) ; la krapa dé jwè nf. (002). - E.: Trognon.A2) les yeux fermés, cc.: à klu jwè (008), lô jû fromâ (001).A3) grands yeux bien fendus en amande: golè de resta < trous de crèche> nmpl. (021).A4) oeil d'un outil, ouverture pratiquée dans certain outil pour recevoir le manche ; oeil // bouton // bourgeon oeil des arbres et des arbustes ; oeil d'un bouillon, bulle de graisse flottant à la surface d'un bouillon ; germe naissant de pomme de terre: jû nm. (001).A5) oeil // bouton oeil le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003), R. => Bouder, Gros, Ventre.A6) oeil d'un fruit => Nombril.A7) oeil, éclat des pierreries: brilyê < brillant> nm. (001).A8) oeil, trou du pain ou du fromage: golè nm. (001).A9) coup d'oeil, vue, panorama, aspect d'une chose ; regard prompt et de courte durée: kou d'jû nm. (001), kô de jû (228), teur de jeû (215).B1) v., crever /// arracher oeil un oeil / les yeux: éjwètâ vt. (002).B2) se crever /// s'arracher oeil un oeil / les yeux: s'éjwètâ vp. (002).B4) donner // jeter oeil un (coup d') oeil (furtif), donner un regard prompt et de courte durée: balyî // shanpâ oeil on jû (001,228) ; tandre on kou oeil de jwè / d'ywè (002).B5) fermer à demi (un oeil): plissî (on jû) < plisser (un oeil)> (001).B6) faire les yeux doux: fâre lou zû deu man lou sha < faire les yeux doux comme les chars> (083).B7) faire de l'oeil à qq., trouver qq. à son goût, le regarder avec des yeux doux, lui faire les yeux doux, (lorsqu'on veut conquérir qq.): fére du jû à kâkon vti. (001).B8) rouler les yeux: s'fâre vrî lou zû à la téta < se faire tourner les yeux à la tête> (83). - E.: Loucher.B9) avoir l'oeil sur, tenir // avoir oeil à l'oeil, veiller sur, prendre garde à, surveiller, maintenir sous bonne garde: s'vèlyî < se veiller> vpt., avai lô jû su < avoir les yeux sur> (001), gardâ u jû (228).B10) avoir les yeux sur // surveiller (qq. ou qc.): avai // gardâ oeil lô jû su (001).Fra. Il faut toujours avoir un oeil dessus // il ne faut jamais le quitter des yeux: é fô tozho avai on jû dsu (001).B11) avoir l'oeil américain // être apte à saisir rapidement: avai l'kou d'jû < avoir le coup d'oeil> (001).B12) avoir le coup d'oeil sûr // avoir l'aptitude à saisir rapidement: avai on bon kou d'jû < avoir un bon coup d'oeil> (001).B13) quitter des yeux (qq.) // détacher son regard de (qq.): (se) doutâ lô jû dè dsu (kâkon) <(s') enlever les yeux de dessus (qq.)> (001).Fra. La quitter des yeux // en détacher son regard: (s') ê doutâ lô jû dè dsu < (s') en enlever les yeux de dessus> (001).B14) couver // dévorer oeil des yeux: bdyî dé jû < manger des yeux> (001).B15) ouvrir de grands yeux // regarder avec étonnement: s'fére brilyî oeil lô jû // lé lupe < se faire briller les yeux> (001), R. « les yeux brillent comme ceux d'une louve dans la nuit < Loup.B16) avoir /// ouvrir oeil de grands yeux tout ronds: avai // fére oeil dè rlè gobilye <avoir /// faire oeilde ces billes> vi. péj. (001).B17) fermer les yeux (sur qc. de répréhensible), faire semblant de ne pas voir, laisser faire sans rien dire: fromâ lô jû (001).B18) dorer les mirettes: inborlyi lou jû < éblouir les yeux> (228).B19) passer un oeil (par une porte), jeter un coup d'oeil en curieux: guinyî vt. (001), guènyî (082), R. « regarder de travers, de biais « qui fait mettre la bouche de travers « acide comme le vin < fr. DEO.350 guigne <Sav.vinea < l. vineus < de vin> => Vigne.C1) expr., je n'ai pas oeil fermé l'oeil // fermé les yeux // dormi oeil de la nuit: d'é pa oeil fromâ lô jû // dromi oeil d'la né (001).C2) fermer les yeux de qq., assister qq. à sa dernière heure: fromâ lô jû à kâkon (001).C3) il n'a pas froid aux yeux, il a de l'énergie, de l'audace, du courage, du culot, du toupet: al a pâ frai lô jû (001).C4) il n'a pas les yeux dans sa poche, il y voit clair, il ne se laisse pas berné: al a pâ lô jû dyê sa fata (001).C5) il a le compas dans l'oeil, il évalue au coup d'oeil: al a l'konpà dyê oeil lô jû / l'jû <il a le compas dans oeil les yeux / l'oeil> (001).C6) se rincer l'oeil, jouir d'un spectacle amusant: s'rinsî lô jû < se rincer les yeux> (001).C7) taper dans l'oeil, plaire: tapâ dyê lô jû < taper dans les yeux> (001).C8) avoir un bandeau sur les yeux, avoir le jugement faussé par quelque prévention: avai d'pé d'sôssisse su lô jû < avoir des peaux de saucisses sur les yeux> (001).C9) ça saute aux yeux, ça crève les yeux, c'est évident: é krive lô jû (001), é s'vai mè l'nâ u mêtê du grwin < ça se voit comme le nez au milieu de la figure> (001).C10) pour les beaux yeux de qq., (sans but intéressé, pour lui faire plaisir): p'lô bô jû d'kâkon (001).C11) il ouvre de grands yeux d'un air ahuri: on drè la lna à son plyin <on dirait la oeil lune à son plein // pleine lune> (001). -
83 broken period insurance
assurance intérimaire, fractionnée, à court terme, de courte durée, à courte durée (LGA)English-French insurance dictionari > broken period insurance
-
84 кратковременен
прил éphémère, passager, ère, de courte dureé; кратковременна болка douleur passagère; кратковременно щастие bonheur éphémère (de courte durée). -
85 short-stay
►► short-stay car park parking m courte durée;short-stay patient patient(e) m,f hospitalisé(e) pour une courte durée -
86 imaisu
xxxaspiration de courte durée fsuccion de courte durée f -
87 кратковременно допустимый ток
кратковременно допустимый ток
Ток, который цепь или коммутационный аппарат способны проводить в замкнутом положении в течение установленного кратковременного периода в заданных условиях эксплуатации и поведения.
МЭК 60050(441-17-17).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
short-time withstand current
the current that a circuit or a switching device in the closed position can carry during a specified short time under prescribed conditions of use and behaviour
[IEV number 441-17-17]FR
courant de courte durée admissible
courant qu'un circuit ou un appareil de connexion dans la position de fermeture peut supporter pendant un court intervalle de temps spécifié et dans des conditions prescrites d'emploi et de comportement
[IEV number 441-17-17]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > кратковременно допустимый ток
-
88 предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
58. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
D. Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
E. Limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
-
89 предельный кратковременный ток выходной цепи электрического реле
предельный кратковременный ток выходной цепи электрического реле
Наибольшее значение тока, которое предварительно замкнутая или находящаяся в проводящем состоянии выходная цепь электрического реле способна выдерживать в заданных условиях в течение заданного короткого промежутка времени
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
114. Предельный кратковременный ток выходной цепи электрического реле
D. Grenzkurzzeitstrom eines Ausgangskreises
Е. Limiting short-time current of an output circuit
F. Courant limite de courte durée d’un circuit de sortie
Наибольшее значение тока, которое предварительно замкнутая или находящаяся в проводящем состоянии выходная цепь электрического реле способна выдерживать в заданных условиях в течение заданного короткого промежутка времени
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > предельный кратковременный ток выходной цепи электрического реле
-
90 Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
- предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
58. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
D. Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
E. Limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
-
91 кратковременно допустимый ток
кратковременно допустимый ток
Ток, который цепь или коммутационный аппарат способны проводить в замкнутом положении в течение установленного кратковременного периода в заданных условиях эксплуатации и поведения.
МЭК 60050(441-17-17).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
short-time withstand current
the current that a circuit or a switching device in the closed position can carry during a specified short time under prescribed conditions of use and behaviour
[IEV number 441-17-17]FR
courant de courte durée admissible
courant qu'un circuit ou un appareil de connexion dans la position de fermeture peut supporter pendant un court intervalle de temps spécifié et dans des conditions prescrites d'emploi et de comportement
[IEV number 441-17-17]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кратковременно допустимый ток
-
92 предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
58. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
D. Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
E. Limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
-
93 краткосрочный прогноз вредителя (болезни) растений
краткосрочный прогноз вредителя (болезни) растений
Предсказание численности, распространенности и времени появления вредителя (болезни) растений в срок от нескольких дней до месяца.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
- заражение и заселение растений вредными организмами и распространение их по территории
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > краткосрочный прогноз вредителя (болезни) растений
-
94 номинальный кратковременно выдерживаемый ток (Icw) цепи НКУ
номинальный кратковременно выдерживаемый ток (Icw) цепи НКУ
Номинальным кратковременно выдерживаемым током цепи НКУ является действующее значение кратковременного тока, установленное для этой цепи изготовителем, который данная цепь может выдерживать без повреждений.
Для цепи переменного тока значение тока есть его действующее значение, при этом предполагают, что наибольшее значение пика тока, которое может появиться не превысит в n раз действующее значение.
(МЭС 441-17-17, с изменением)
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > номинальный кратковременно выдерживаемый ток (Icw) цепи НКУ
-
95 limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
- предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
58. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
D. Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
E. Limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
-
96 curto
cur.to[k‘urtu] adj court. a curto prazo à court terme. ter a memória curta avoir la mémoire courte.* * *curto, ta[`kuxtu, ta]Adjetivo court(e)a curto prazo à court terme* * *adjectivocabelos curtoscheveux courtsde curta duraçãode courte duréeavoir la vue courte -
97 short
A n1 ( drink) alcool m fort ;2 Elec = short-circuit ;3 Cin court métrage m ;C adj1 ( not long-lasting) [time, stay, memory, period] court (before n) ; [course] de courte durée ; [conversation, speech, chapter] bref/brève ; a short time ago il y a peu de temps ; that was a short hour/month c'était une petite heure/un petit mois ; in four short years en quatre brèves années ; to work shorter hours travailler moins d'heures ; the days are getting shorter les jours diminuent or raccourcissent ; to go for a short walk faire une petite promenade or un petit tour ; the meeting was short and sweet la réunion a été brève ; let's keep it short (and sweet) soyons brefs! ; the short answer is that la réponse est tout simplement que ;2 ( not of great length) [hair, dress, distance, stick] court (before n) ; [animal's coat, fur] court (before n) ; ( very short) ras ; the suit is too short in the sleeves les manches du costume sont trop courtes ; to have one's hair cut short se faire couper les cheveux court ; to win by a short head Turf l'emporter d'une courte tête ;3 ( not tall) [person] petit ;4 ( scarce) [water, food] difficile à trouver ; to be in short supply être difficile à trouver ; food/coal is getting short la nourriture/le charbon se fait rare ; time is getting short le temps presse ;5 ( inadequate) [rations] insuffisant ; we're short by three il nous en manque trois ; he gave me a short measure ( in shop) il a triché sur le poids ;6 ( lacking) I am/he is short of sth il me/lui manque qch ; to be short on [person] manquer de [talent, tact] ; to go short of manquer de [clothes, money, food] ; my wages are £30 short il me manque 30 livres sur mon salaire ; I don't want you to go short je ne veux pas qu'il te manque quoi que ce soit ; to be running short of sth commencer à manquer de qch ;7 ( in abbreviation) Tom is short for Thomas Tom est le diminutif de Thomas ; this is Nicholas, Nick for short! je te présente Nicholas, mais on l'appelle Nick ;8 ( abrupt) [person, personality] ( jamais épith) brusque ; [laugh] bref/brève ; to be short with sb être brusque avec qn ;9 Ling [vowel] bref/brève ;11 Culin [pastry] brisé.D adv ( abruptly) [stop] net ; to stop short of doing se retenir pour ne pas faire ; ⇒ cut short (cut).1 ( just before) un peu avant ; the ball landed (just) short of the green la balle est tombée un peu avant le green ;2 ( just less than) pas loin de ; a little short of £1,000 pas loin de 1 000 livres ; that's nothing short of blackmail! c'est du chantage, ni plus ni moins! ;3 ( except) à moins de ; short of locking him in, I can't stop him leaving à moins de l'enfermer à clé, je ne peux pas l'empêcher de partir.to bring ou pull sb up short couper qn dans son élan ; to have a short temper, to be short-tempered être coléreux or soupe au lait ○ ; to have sb by the short hairs ◑ US ou short and curlies ○ GB tenir qn à la gorge ; to sell oneself short se sous-estimer ; to make short work of sth/sb expédier qch/qn ; to be taken ou caught short être pris d'un besoin pressant ; the long and short of it is that they… en un mot (comme en cent), ils… -
98 dura
-
99 duur
duur1〈de〉♦voorbeelden:op de(n) (lange) duur • à la longuehij zal op den duur komen • il finira par venirvoor de duur van • pour la durée de¶ ergens geen duur hebben • ne pas pouvoir rester longtemps qp.————————duur2♦voorbeelden:het vlees is duur • la viande coûte cher〈 figuurlijk〉 iets duur betalen • payer chèrement qc.〈 figuurlijk〉 (iemand) duur te staan komen • coûter cher (à qn.)iets duur verkopen • vendre qc. au prix fortduur doen • faire du chiquéhij doet duur met zijn nieuwe auto • il fait de l'épate avec sa nouvelle voiture→ link=huid huid -
100 duration
duration [djʊ'reɪʃən]durée f;∎ of short duration de courte durée;∎ to be of long duration durer longtemps;∎ for the duration of the summer holiday pendant toute la durée des grandes vacances;∎ are you here for the duration? êtes-vous ici jusqu'à la fin?
См. также в других словарях:
courte durée de vie — trumpa gyvavimo trukmė statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. low lifetime; short lifetime vok. kurze Lebensdauer, f; kurzzeitige Lebensdauer, f rus. малая продолжительность жизни, n; малое время жизни, n pranc. courte durée de vie … Radioelektronikos terminų žodynas
courant de courte durée — trumpalaikė srovė statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. short time current vok. Kurzzeitstrom, m rus. кратковременный ток, m pranc. courant de courte durée, m … Automatikos terminų žodynas
impulsion de courte durée — trumpasis impulsas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. short time pulse vok. kurzzeitiger Impuls, m rus. кратковременный импульс, m pranc. impulsion de courte durée, f … Automatikos terminų žodynas
laser à impulsions de courte durée — trumpaimpulsis lazeris statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. narrow pulse laser vok. Kurzzeitimpulslaser, m rus. лазер, генерирующий короткие импульсы, m pranc. laser à impulsions de courte durée, m … Radioelektronikos terminų žodynas
essai de courte durée — trumpasis bandymas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. short time test vok. Kurzzeitversuch, m rus. кратковременное испытание, n pranc. essai de courte durée, m … Radioelektronikos terminų žodynas
courant de courte durée — trumpalaikė srovė statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. short time current vok. Kurzzeitstrom, m rus. кратковременный ток, m pranc. courant de courte durée, m … Fizikos terminų žodynas
accélération à courte durée — trumpalaikis greitinimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. brief acceleration vok. kurzzeitige Beschleunigung, f rus. кратковременное ускорение, n pranc. accélération à courte durée, f … Fizikos terminų žodynas
DURÉE — Cette notion indique l’idée de persistance d’un phénomène, de maintenance temporelle d’une réalité. Pour saint Thomas, la durée est, suivant la formule d’E. Gilson, « de même nature que le mouvement même de l’être qui dure». Descartes, au nom du… … Encyclopédie Universelle
duree — DUREE. s. fém L espace de temps qu une chose dure. La durée du monde. La vie des hommes est de courte durée. Son règne fut de peu de durée, de longue durée. Eternelle durée. Les choses violentes ne sont pas de durée … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
courte — ● court, courte adjectif (latin curtus) Qui a peu d étendue en longueur ou en hauteur en soi ou de manière relative : Une jupe courte. Des cheveux courts. Se dit d un trajet qui dure peu de temps, ou d une distance qui a peu d étendue par rapport … Encyclopédie Universelle
durée — (du rée) s. f. 1° Absolument. La continuation indéfinie. L espace et la durée. • Pour suivre dans cette ouverture que l Écriture nous donne, que chacun contemple cette durée infinie qui le précède et qui le suit, et qu y voyant sa vie… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré