-
1 זוג
זָוַגPi. זִיוֵּוג, זִוֵּוג 1) to join, couple, match; to adjust. Tosef.Kil.V, 11 המְזַוֵּיג את הכלאים he who harnesses together two heterogeneous animals; B. Mets.90b המְזַ׳ בכל׳. Y.Gitt.III, 44d bot. הגע עצמך שזִיוֵּוג but supposed that one matched it, i. e. found a letter of divorce just containing the names of the persons under consideration (though not written for that special transaction). Ib. כיון שאינו מצוי לזַוֵּוגאפי׳ ז׳ כמי שלא ז׳ since it is so rare to find such a matching combination, even if one did, we consider it as if he had not done it, i. e. such rare chances are not taken into consideration. Y.Shek.V, 49a bot. הגע … שז׳ אותו היום supposed somebody produced a ticket with the mark of the same day of the week?Ib. אפי׳ לזויגוכ׳ (read as above: כיון שאינווכ׳). Y.M. Kat. l, end, 80d bot. מְזַוֵּוג את האומריות one who knots the fringes two by two (instead of making a regular network).Y.Shek.V, 48d bot. מְזַיֵּיג את הפתילות (Bab. ed. מְזַוֵּוג) he adjusted the length of the wicks (to the length of the time they had to burn); Y.Yoma II, 39d bot.Esp. 2) to join in wedlock, to wed. Sot.2a אין מְזַוְּוגִין לו לאדםוכ׳ a wife is selected (in heaven) for each man according to his deserts. Ib. קשין לזַיְּוגָןוכ׳ to wed couples is as difficult as the splitting of the Red Sea. Gen. R. s. 68; Lev. R. s. 8, beg. מְזַוֵּוג זִיוּוּגִיםוכ׳ He joins couples, decrees who should be married to whom. Ib. אני יכולה לזַיְּוגָםוכ׳ I can couple them in one hour. Ib. זווגן בלילהוכ׳ (read: זִוְּוגָתָן); a. fr. 3) to join in a hostile sense, to attack. Cant. R. to III, 6, v. לָבַב. 4) to match in misery, to comfort by pointing out a similar case (cmp. Lam. 2:13). Pesik. R. s. 30 מזדווג בהוכ׳ (read מְזַוֵּוג לה) He shows her (the country) a fellow-sufferer to comfort her. Ib. מזדווג לה אלכסנדריהוכ׳ (corr. acc.) he pointed out to her Alexandria. Ib. בא יואל וזי׳ לה Joel came and comforted her (by pointing to the Lords sympathy). Hithpa. הִזְדַּוֵּוג, Nithpa. נִזְדַּוֵּוג 1) to be joined; to join, meet. Y.Yoma VI, 43c top שיִזְדַּוֵּוג לו חבירו that the other bullock must be joined to him (they must belong to the same couple). Snh.V, 5 (40a) מִזְדַּוְּוגִין זוגותוכ׳ they met in couples (for consultation). Y.Taan.I, 64a top (ref. to Is. 21:11, play on אֵלַי) אֶלִי מאיכן נז׳ ליוכ׳ whence did my God join me again? From Seir (Rome); a. fr. 2) (in a hostile sense) to join in battle, attack. Ex. R. s. 1; Tanḥ. Shmoth 5 בוא ונִזְדַּוֵּוגוכ׳ come and let us plan how to get at that nation. Lev. R. s. 11 נִזְדַּוְּוגוּ לו שלשהוכ׳ three enemies attacked it jointly. Ib. באו ברבריים נ׳ לו barbarians attacked him; Esth. R. introd.; a. fr. 3) to be wedded. Cant. R. to I, 4 ( נגילח); Pesik. Sos, p. 147a> כשם שנִזְדַוַּוגְתֶּםוכ׳ as you have been married with festivities. -
2 זָוַג
זָוַגPi. זִיוֵּוג, זִוֵּוג 1) to join, couple, match; to adjust. Tosef.Kil.V, 11 המְזַוֵּיג את הכלאים he who harnesses together two heterogeneous animals; B. Mets.90b המְזַ׳ בכל׳. Y.Gitt.III, 44d bot. הגע עצמך שזִיוֵּוג but supposed that one matched it, i. e. found a letter of divorce just containing the names of the persons under consideration (though not written for that special transaction). Ib. כיון שאינו מצוי לזַוֵּוגאפי׳ ז׳ כמי שלא ז׳ since it is so rare to find such a matching combination, even if one did, we consider it as if he had not done it, i. e. such rare chances are not taken into consideration. Y.Shek.V, 49a bot. הגע … שז׳ אותו היום supposed somebody produced a ticket with the mark of the same day of the week?Ib. אפי׳ לזויגוכ׳ (read as above: כיון שאינווכ׳). Y.M. Kat. l, end, 80d bot. מְזַוֵּוג את האומריות one who knots the fringes two by two (instead of making a regular network).Y.Shek.V, 48d bot. מְזַיֵּיג את הפתילות (Bab. ed. מְזַוֵּוג) he adjusted the length of the wicks (to the length of the time they had to burn); Y.Yoma II, 39d bot.Esp. 2) to join in wedlock, to wed. Sot.2a אין מְזַוְּוגִין לו לאדםוכ׳ a wife is selected (in heaven) for each man according to his deserts. Ib. קשין לזַיְּוגָןוכ׳ to wed couples is as difficult as the splitting of the Red Sea. Gen. R. s. 68; Lev. R. s. 8, beg. מְזַוֵּוג זִיוּוּגִיםוכ׳ He joins couples, decrees who should be married to whom. Ib. אני יכולה לזַיְּוגָםוכ׳ I can couple them in one hour. Ib. זווגן בלילהוכ׳ (read: זִוְּוגָתָן); a. fr. 3) to join in a hostile sense, to attack. Cant. R. to III, 6, v. לָבַב. 4) to match in misery, to comfort by pointing out a similar case (cmp. Lam. 2:13). Pesik. R. s. 30 מזדווג בהוכ׳ (read מְזַוֵּוג לה) He shows her (the country) a fellow-sufferer to comfort her. Ib. מזדווג לה אלכסנדריהוכ׳ (corr. acc.) he pointed out to her Alexandria. Ib. בא יואל וזי׳ לה Joel came and comforted her (by pointing to the Lords sympathy). Hithpa. הִזְדַּוֵּוג, Nithpa. נִזְדַּוֵּוג 1) to be joined; to join, meet. Y.Yoma VI, 43c top שיִזְדַּוֵּוג לו חבירו that the other bullock must be joined to him (they must belong to the same couple). Snh.V, 5 (40a) מִזְדַּוְּוגִין זוגותוכ׳ they met in couples (for consultation). Y.Taan.I, 64a top (ref. to Is. 21:11, play on אֵלַי) אֶלִי מאיכן נז׳ ליוכ׳ whence did my God join me again? From Seir (Rome); a. fr. 2) (in a hostile sense) to join in battle, attack. Ex. R. s. 1; Tanḥ. Shmoth 5 בוא ונִזְדַּוֵּוגוכ׳ come and let us plan how to get at that nation. Lev. R. s. 11 נִזְדַּוְּוגוּ לו שלשהוכ׳ three enemies attacked it jointly. Ib. באו ברבריים נ׳ לו barbarians attacked him; Esth. R. introd.; a. fr. 3) to be wedded. Cant. R. to I, 4 ( נגילח); Pesik. Sos, p. 147a> כשם שנִזְדַוַּוגְתֶּםוכ׳ as you have been married with festivities. -
3 זוג
זוּגm. (זָוַג) 1) couple, pair, set. Erub.X, 1 מכניסן ז׳ ז׳ he must bring them in, one set at a time (on his head and arm). Snh.12a (in a secret letter) ז׳ באוכ׳ a couple (of scholars or messengers of Jewish authorities) came from Rakkath (Tiberias), and the eagle (Rome) caught them; a. fr.בֶּן ז׳ partner, equal, match, counterpart. Gitt.90b אין זה בן זוּגוֹ וב׳ this (second husband) is not the equal of the first husband (is morally inferior). Gen. R. s. 11 שאין לו בן ז׳ it (the seventh day) has no match (the week having three couples of days and one single day). Ib. כ״י היא בן זוּגָךְ the congregation of Israel be thy match. Ib. s. 7 בהמות יש לו בן ז׳ the Bhemoth has a partner (is created male and female).Pl. זוּגוֹת. Ib. אין להם בן ז׳ (for בני זוג, cmp. ברזג) have no partners (females). Deut. R. s. 2 שמים וארץ ז׳ וב׳ heaven and earth are couples, sun and moon are couples Pes.110b יש בו משים ז׳ the apprehension of danger from even numbers applies to it, v. זוֹגָא; a. fr.Esp. Zugoth, the two chiefs ( Nasi and Ab Beth Din) of the Supreme Court since its reorganization after Simon the Just (v. Ab. I, 2; 4, sq.). Naz.56b; Peah II, 6. Y.Sot.IX, 24a top וכל הז׳ היווכ׳ were all the Zugoth no accomplished scholars? Ib. כל הז׳ שעמדו (Tosef.B. Kam. VIII, 13 האשכולות). Ib. bot.; Y.Maas. Sh. V, end, 56d העמיד ז׳ (John Hyrcan) appointed double sets of guards. 2) (pair of) scissors. Kel. XIII, 1 ז׳ של ספרים barbers scissors. Neg. IV, 4; Nidd.VI, 12; a. fr. -
4 זוּג
זוּגm. (זָוַג) 1) couple, pair, set. Erub.X, 1 מכניסן ז׳ ז׳ he must bring them in, one set at a time (on his head and arm). Snh.12a (in a secret letter) ז׳ באוכ׳ a couple (of scholars or messengers of Jewish authorities) came from Rakkath (Tiberias), and the eagle (Rome) caught them; a. fr.בֶּן ז׳ partner, equal, match, counterpart. Gitt.90b אין זה בן זוּגוֹ וב׳ this (second husband) is not the equal of the first husband (is morally inferior). Gen. R. s. 11 שאין לו בן ז׳ it (the seventh day) has no match (the week having three couples of days and one single day). Ib. כ״י היא בן זוּגָךְ the congregation of Israel be thy match. Ib. s. 7 בהמות יש לו בן ז׳ the Bhemoth has a partner (is created male and female).Pl. זוּגוֹת. Ib. אין להם בן ז׳ (for בני זוג, cmp. ברזג) have no partners (females). Deut. R. s. 2 שמים וארץ ז׳ וב׳ heaven and earth are couples, sun and moon are couples Pes.110b יש בו משים ז׳ the apprehension of danger from even numbers applies to it, v. זוֹגָא; a. fr.Esp. Zugoth, the two chiefs ( Nasi and Ab Beth Din) of the Supreme Court since its reorganization after Simon the Just (v. Ab. I, 2; 4, sq.). Naz.56b; Peah II, 6. Y.Sot.IX, 24a top וכל הז׳ היווכ׳ were all the Zugoth no accomplished scholars? Ib. כל הז׳ שעמדו (Tosef.B. Kam. VIII, 13 האשכולות). Ib. bot.; Y.Maas. Sh. V, end, 56d העמיד ז׳ (John Hyrcan) appointed double sets of guards. 2) (pair of) scissors. Kel. XIII, 1 ז׳ של ספרים barbers scissors. Neg. IV, 4; Nidd.VI, 12; a. fr. -
5 זווא I, זוזא
זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships). -
6 זָוָוא
זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships). -
7 זוגות צעירים
young couples, newly-married couples -
8 זוגות מעורבים
mixed couples -
9 חילופי זוגות
exchanging couples -
10 ריקודי זוגות
dances for couples -
11 הדס
הַדֵּס(ch. v. preced.; cmp. אִסְפֶּירֶס) to dance on tiptoe. Y.Peah I, 15d הוה מְהַדֵּס קימי כליא (ed. Krot. מקלס) used to dance before the bridal couples; (Keth.17a מרקד). -
12 הַדֵּס
הַדֵּס(ch. v. preced.; cmp. אִסְפֶּירֶס) to dance on tiptoe. Y.Peah I, 15d הוה מְהַדֵּס קימי כליא (ed. Krot. מקלס) used to dance before the bridal couples; (Keth.17a מרקד). -
13 טורטיני
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
14 טורטני
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
15 טוּרְטִינִי
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
16 טוּרְטָנִי
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
17 טְרוּטִינִי
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
18 טְרִיטָנִי
טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400). -
19 נקיון
נִקָּיוֹן, נִי׳m. (b. h.; נָקָה) purity, innocence; clearness. Ruth R. to I, 1 (play on ולבן שניםוכ׳, Gen. 49:12) שהיו סודרין … בשְׁנַיִם עד שהיו מוציאין אותה בנ׳ כחלב (the Sanhedrin) that used to discuss the points of law in couples (v. Snh.V, 5), until they brought them out with a clearness like that of milk; Gen. R. s. 98 שהיו … בשינים עד שהן מוציאין אותן נְקִיִּים כחלב (read בשְׁנַיִם). -
20 ני׳
נִקָּיוֹן, נִי׳m. (b. h.; נָקָה) purity, innocence; clearness. Ruth R. to I, 1 (play on ולבן שניםוכ׳, Gen. 49:12) שהיו סודרין … בשְׁנַיִם עד שהיו מוציאין אותה בנ׳ כחלב (the Sanhedrin) that used to discuss the points of law in couples (v. Snh.V, 5), until they brought them out with a clearness like that of milk; Gen. R. s. 98 שהיו … בשינים עד שהן מוציאין אותן נְקִיִּים כחלב (read בשְׁנַיִם).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
"Couples" — Studio album by The Long Blondes Genre Indie rock … Wikipedia
Couples — ist der Familienname folgender Personen: Fred Couples (* 1959), US amerikanischer Profigolfer Couples ist der englische Originaltitel eines Romans von John Updike, siehe Ehepaare Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Couples — For the album by The Long Blondes, see Couples (album). 1st edition (publ. Knopf) Couples is a 1968 novel by American author John Updike. Contents 1 … Wikipedia
Couples Retreat — Theatrical film poster Directed by Peter Billingsley Written by … Wikipedia
Couples Retreat (soundtrack) — Couples Retreat Soundtrack album by A. R. Rahman Released … Wikipedia
Couples Negril — (Abingdon,Ямайка) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Norman Manley Boulevard, N/A Abing … Каталог отелей
Couples Sans Souci — (Очо Риос,Ямайка) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: A3 White River Bay, 0000 Очо Р … Каталог отелей
Couples Tower Isle — (St Mary,Ямайка) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 330 Tower Isle , N/A St Mary, Я … Каталог отелей
Couples for Christ Foundation — may refer to: Couples for Christ Global Mission Foundation, Inc. Couples for Christ Foundation, Inc → a.k.a. Foundation for Family and Life This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
Couples Retreat — Título Solo para parejas Ficha técnica Dirección Peter Billingsley Producción Peter Billingsley G … Wikipedia Español
Couples et Amants — est un film français réalisé par John Lvoff, sorti en 1993. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe … Wikipédia en Français