Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

could+do+smth

  • 21 get smth. into high gear

    (get smth. into high (или top) gear)
    пустить что-л. на полный ход [этим. тех. включить высокую передачу]

    As I cleaned and painted the shop I made my plans. I would keep it a secret from Terry and Ann until I could get the business into top gear, then I'd tell them. (D. Cusack, ‘Caddie, A Sydney Barmaid’, ch. XXXII) — я чистила и красила лавчонку и строила планы на будущее. я ничего не скажу Терри и Энн, пока не пущу дело на полный ход.

    Large English-Russian phrasebook > get smth. into high gear

  • 22 have smth. up one's sleeve

    (have (или keep) smth. up one's sleeve)
    иметь что-л. про запас, на всякий случай, скрывать что-л. до поры до времени; см. тж. an ace up one's sleeve

    Blanco: "Take care, Boozy. He hasn't finished with you yet. He always has a trick up his sleeve." (B. Shaw, ‘The Shewing-up of Blanco Posnet’) — Бланко: "Смотри, Бузи, осторожнее! Он еще не расквитался с тобой. А у него всегда есть что-нибудь наготове."

    Again that indefinable mockery, as if he had something up his sleeve. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VII) — Снова чуть заметная ирония. Как будто он что-то скрывал.

    ‘Coffee,’ said Mrs. Marle, ‘I think we could do with it. I have something up my sleeve for lunch.’ (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who Is Here?’, ch. XXXIII) — - Кофе, - сказала миссис Марл, - всех устроит. Но у меня на завтрак есть еще кое-что.

    Large English-Russian phrasebook > have smth. up one's sleeve

  • 23 in the face of smth.

    1) перед лицом чего-л.; под угрозой чего-л. (тж. in face of smth.)

    ...we have laid aside minor differences in the face of the great danger. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 17). —...перед лицом большой опасности все наши мелкие разногласия были забыты.

    Still, nothing mattered in the face of his wonderful news. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 9) — Но все это не имеет значения теперь, когда пришла радостная весть.

    2) вопреки, наперекор, несмотря на что-л

    Mr. O'Brien was considerably impressed with Jennie's pleasing appearance. He could see quite plainly why Lester might cling to her in the face of all opposition. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. LII) — На мистера О'Брайена произвела большое впечатление очаровательная наружность Дженни. Ему стало совершенно ясно, почему Лестер, наперекор всем советам и уговорам, не захотел с ней расстаться.

    In face of strong disapproval from his parents he married her. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘Harlequin's Lane’) — Джон Денман женился на этой девушке, хотя его родители были решительно против.

    Large English-Russian phrasebook > in the face of smth.

  • 24 keep smth. within bounds

    (keep smth. within (the) bounds)
    не выходить из границ (дозволенного), проявлять сдержанность (в чём-л.)

    She could never keep her temper within bounds. — Она никогда не умела быть сдержанной.

    Large English-Russian phrasebook > keep smth. within bounds

  • 25 keep the door open for smth.

    (keep (или leave) the door open for smth.)
    не снимать чего-л. с повестки дня; предоставлять для чего-л. полную возможность

    These laws provided that Indians could not be personally enslaved, and gave them certain rights. However, the laws left the door open for continued exploitation and enslavement of the Indians. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. V) — Эти законы запрещали обращать индейцев в рабов и предоставляли им некоторые права. Однако законы давали полную возможность эксплуатировать и закабалять их и впредь.

    The door has been left open for a later conference. (‘New World Review’) — Созыв еще одной конференции не снимался с повестки дня.

    Large English-Russian phrasebook > keep the door open for smth.

  • 26 lay smth. at smb.'s door

    (lay (или place) smth. at smb.'s door (или at the door of smb.))
    приписывать кому-л. что-л., винить кого-л. в чём-л., возлагать вину на кого-л

    He was in so bad a state financially... that to have this... charge laid at his door was very destructive. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XLIII) — Он был в таком тяжелом финансовом положении... что предъявление этого... обвинения было для него гибельным.

    ‘Why haven't you withdrawn now?’ asked Montague. ‘Now?’ echoed the General. ‘Now, in the most critical moment, when all my friends are hanging upon me? There is nothing that my enemies would like better for they could lay all their sins at my door.’ (U. Sinclair, ‘The Moneychangers’, ch. XX) — - Почему вы не вышли из игры сейчас? - спросил Монтегю. - Сейчас? - воскликнул генерал. - В самый критический момент, когда все мои друзья зависят от меня? Моим врагам только это и надо. Они сразу припишут мне все свои грехи.

    Large English-Russian phrasebook > lay smth. at smb.'s door

  • 27 lay the ax to the root of smth.

    (lay the ax(e) to the root of smth.)
    рубить под корень, приступать к уничтожению, разрушению чего-л. [этим. библ. Luke III, 9, Matthew III, 10]

    If all other means failed, he could join the bishop against his wife, inspire courage into the unhappy man, lay an axe to the root of the woman's power and emancipate the husband. (A. Trollope, ‘Barchester Towers’, ch. IV) — Если другие средства не помогут, ему придется поддержать епископа против его жены, вселить мужество в несчастного человека, ниспровергнуть власть жены и освободить мужа.

    You revolt at the crimes, cruelties and stupidities of fanatics who endanger and may yet destroy the world. But you are not political. You are hacking at branches with pocket-knives when you should be laying an axe to the root of the trouble. (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 25) — Вы возмущаетесь преступлениями, совершаемыми фанатиками, их жестокими, варварскими действиями, которые могут погубить весь мир. Но вы стоите вне политики. Вы срезаете ветки перочинным ножом, а нужно рубить топором под самый корень.

    Large English-Russian phrasebook > lay the ax to the root of smth.

  • 28 lift up one's voice against smth.

    (lift up (или raise) one's voice against (или for) smth.)

    And wasn't Tom Doyle with the alluvial diggers in their struggle for justice? Of course he was! And hadn't he raised his voice for the diggers when John Forrest thought he could treat them like dirt? (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 56) — Разве не Том Дойл боролся вместе со всеми старателями за их права? Пусть кто-нибудь скажет, что это не так! Разве не он поднял свой голос, когда Джон Форрест вообразил, что старателей можно втоптать в грязь?

    Large English-Russian phrasebook > lift up one's voice against smth.

  • 29 make a point of smth.

    (make a point of (doing) smth.)
    1) считать что-л. важным, существенным; обратить особое внимание на что-л.; подчеркнуть важность чего-л.; считать что-л. обязательным для себя, считать своим долгом; поставить себе за правило [этим. фр. faire un point de]

    Blackberries tasted of rain. Soames made a point of eating one every year and by the flavour could tell what sort of year it had been. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. II) — Ежевика поспела водянистая. Сомс имел обыкновение каждый год съедать одну ягодку; он утверждал, что по ее вкусу можно определить, дождливый ли был год.

    She grinned and I saw why she made a point of not laughing. With her mouth closed she was a rather pretty girl. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. III) — Девушка ухмыльнулась, и я понял, почему она упорно не хочет смеяться. С закрытым ртом она очень недурна собой.

    ‘Is there much of a flap at Corps?’ ‘Yes, there's a certain amount of it, but you can never tell with Major Bane, he always makes a point of laughing a thing off.’ (C. MacInnes, ‘To the Victors the Spoils’, ‘The Rehearsal’) — - Нет ли панических настроений в войсках? - Кое у кого есть, но ведь от Бейна толку не добьешься. Он старается все обратить в шутку.

    Mary isn't even New Baytown born. She came from a family of Irish extraction but not Catholic. She always makes a point of that. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. III) — Мэри даже не уроженка Нью-Бейтауна. Ее родные ирландского происхождения, но не католики. Последнее обстоятельство она всегда подчёркивает.

    2) настаивать на чём-л.

    However, there is my card since you make a point of having it. (Fl. Marryat, ‘Under the Lilies and Roses’, ch. XXX) — Хорошо, вот моя визитная карточка, если вы так настаиваете.

    Large English-Russian phrasebook > make a point of smth.

  • 30 on pain of smth.

    (on (или under) pain of smth.)
    под страхом, под угрозой чего-л.

    He recanted to some fanatical Arabs on pain of death. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. X) — Уилфрид отрекся от веры под страхом смерти, которой ему грозили арабы-фанатики.

    If Berenice was going to demand absolute romantic faithfulness on pain of separation, then he would do the best he could to conform to her desires. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 2) — Если Беренис потребует от него полной верности под угрозой разрыва - он готов подчиниться ее желаниям, чего бы это ему ни стоило.

    Large English-Russian phrasebook > on pain of smth.

  • 31 put a face on smth.

    (put a (good) face on smth.)
    притворяться довольным чем-л., не унывать перед лицом чего-л.; представлять, истолковывать что-л. в благоприятном свете; делать хорошую мину при плохой игре

    Of course Amy would put the best face she could on it, but they must have been miserably unhappy... (S. Lewis, ‘The Trail of the Hawk’, part III, ch. 36) — Конечно, Эми старалась изобразить свою семейную жизнь в наилучшем виде, но она и ее муж были, видимо, очень несчастны...

    Shirley: "...You're just trying to put a good face on things. But you can't." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act III) — Шерли: "...Вы стараетесь утешить меня и делаете вид, что все обстоит благополучно, но это у вас не получается."

    Large English-Russian phrasebook > put a face on smth.

  • 32 put smth. in motion

    (put (или set) smth. in motion)
    привести что-л. в движение, в действие

    If there were any law that he could put in motion, he would put it! (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Sands of Time’) — Если существует какой-либо закон, которым он может воспользоваться, он им непременно воспользуется!

    Were they blackmailed into going? What... kind of organization is it that sets this in motion and what is its ultimate aim? (A. Christie, ‘So Many Steps to Death’, ch. 3) — Неужели ученых шантажировали и заставляли покидать родину? Какая... организация не брезгует подобными методами и каковы ее цели?

    Then, slowly, a pulsating essence flowed through her veins; mysterious currents, set in motion by the moving words of his letter, circulated in her being... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 3) — Но постепенно кровь быстрее потекла по ее жилам; таинственные токи, рожденные волнующими словами письма, пронизывали все ее существо.

    Large English-Russian phrasebook > put smth. in motion

  • 33 shoot holes in smth.

    (shoot holes in (или through) smth.)
    раскритиковать, раздраконить что-л

    To get to work, we're going to need money. If the faculty can't shoot any hole in our plan, Mr. Bannerman, will you undertake to raise that five thousand dollars? (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. III) — А чтобы взяться за работу, нам нужны деньги. Мистер Бэннермен, если профессора не угробят наш план, беретесь ли вы достать нам эти пять тысяч долларов?

    ‘Couldn't we make it a little more sentimental?’ the writer asked dryly. ‘That's why I like it,’ Burley said. ‘What about you, Doug? Any idiot could shoot a million holes in it as it stands, but I mean the general feel.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. IX) — - Нельзя ли сделать все это чуточку сентиментальнее? - сухо спросил писатель. - Нет, мне нравится именно так, - сказал Бэрли. - А вам, Дуг? Конечно, любой дурак мог бы найти тысячу недостатков в этом сценарии, но я говорю об общем настроении.

    Large English-Russian phrasebook > shoot holes in smth.

  • 34 the better part of smth.

    (the better (или the best) part of smth.)
    добрая половина, значительная часть чего-л. (напр., времени)

    ‘Go on,’ he said to Riggs; ‘we'll get the best part of the way home.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. XX) — - Поезжайте, - сказал он Риггсу. - Успеем сделать больше половины пути.

    But it was the best part of two hours before any human being ventured out again into the desolation of Iping Street. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 12) — Но прошло добрых два часа, прежде чем кто-то осмелился выйти на пустынную айпингскую улицу.

    It seemed to him to be the better part of wisdom to return immediately to New York and see what, if anything, he could do to avoid a public scandal. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. LIII) — Пожалуй, самое разумное - немедленно вернуться в Нью-Йорк и сделать все, чтобы как-нибудь предотвратить публичный скандал.

    By midafternoon he had broken the better part of an acre. (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ‘Mink’, ch. I) — К концу дня Минк вспахал почти целый акр.

    Large English-Russian phrasebook > the better part of smth.

  • 35 get one's teeth into smth.

    или sink one's teeth into smth.
       гopячo, вcepьёз взятьcя зa чтo-л., вгpызтьcя вo чтo-л.
        The old chap should find that Charles V. was not to be defied that when he got his teeth into a thing he did not let it go (J. Galsworthy). For the first time in years they'll have a real live issue to get their teeth into, and Deitz and company will make the most of it (A. Hailey). Frank chose a subject for his report that he could sink his teeth into

    Concise English-Russian phrasebook > get one's teeth into smth.

  • 36 give free (or full) rein to smth.

    (тж. give smth. free (или full) rein)
       дaть вoлю чeму-л. (вooбpaжeнию, гнeву, фaнтaзии и т.п.), дaть вoзмoжнocть чeму-л. paзвepнутьcя вoвcю The Frau Professor could not resist the satisfaction of giving rein to the ill temper she had curbed so long (W. S. Maugham). And he felt reasonably sure that her vanity would not allow her to give free rein to public utterances (Th. Dreiser). She gave fantasy full rein (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > give free (or full) rein to smth.

  • 37 put smb. in the way of smth.

    ( или of doing smth.)
       пoмoчь, coдeйcтвoвaть кoму-л. в чём-л., пpeдocтaвить кoму-л. вoзмoжнocть пoлучить (или cдeлaть чтo-л.)
        We offered a reward of a thousand dollars to anyone who could put us in the way of discovering the murderers (W. S. Maugham). Ч hear you're looking for a job.' "That's right.' 'I might be able to put you in the way of something. Good pay, better than most' (D. Francis)

    Concise English-Russian phrasebook > put smb. in the way of smth.

  • 38 turn smth. inside out

       paзг.
       1) пepeвepнуть чтo-л., вcё ввepx днoм (тж. turn smth. upside down)
       2) пepeвepнуть, кopeнным oбpaзoм измeнить
        It's circumstantial. A good defense lawyer could turn everything inside out (D. Francis). His whole idea of justice has been turned inside out by his experience in prison

    Concise English-Russian phrasebook > turn smth. inside out

  • 39 have a shot at smth.

    (по) пытаться сделать что-л., (по)пробовать, (с)делать попытку

    I'll begin to type my own letters. I'll have a good shot at it anyhow. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. I) — Буду сам перепечатывать свои письма. Во всяком случае, постараюсь.

    Have you heard of the Prix de Luxembourg, Emmy? It's a competition open to all artists who've never been in the Salon. I mean to have a shot at it. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. V) — Слыхала ты о Люксембургской премии, Эмми? Это конкурс, в котором могут принять участие все художники, еще ни разу не выставлявшиеся в Салоне. Я думаю попытать счастья.

    He simply asked Smyth if he knew anybody in the business who could give Jack orders. ‘I think so!’ Smyth looked enthusiastic. ‘Could you have a shot at them, Smythie?’ Smyth did not hesitate. ‘Of course.’ (J. Aldridge, ‘Heroes of the Empty View’, ch. 19) — Он просто спросил Смита, нет ли у него каких-нибудь знакомых в деловом мире, которые могли бы дать Джеку заказы. - Наверняка есть! - воскликнул Смит с энтузиазмом. - Так вы попробуйте взять их за жабры, Смити, ладно? - Обязательно, - не раздумывая пообещал Смит.

    Large English-Russian phrasebook > have a shot at smth.

  • 40 bring smb. to do smth.

    заставить( кого-л.) сделать( что-л.) He could bring me to do anything he ever wanted. ≈ Он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bring smb. to do smth.

См. также в других словарях:

  • talk one into doing smth — • to talk one into doing smth • to talk one out of doing smth (from Idioms in Speech) to persuade (to dissuade) somebody to do something Edna talked him into going, said Tony. (M. Wilson) He acted immediately and calmly. Bunder would never, of… …   Idioms and examples

  • talk one out of doing smth — • to talk one into doing smth • to talk one out of doing smth (from Idioms in Speech) to persuade (to dissuade) somebody to do something Edna talked him into going, said Tony. (M. Wilson) He acted immediately and calmly. Bunder would never, of… …   Idioms and examples

  • bring oneself to do smth — (from Idioms in Speech) to get oneself to do something, to make oneself do something I could not bring myself to tell him that I had not seen Jean for the past four days. (A. Cronin) With a considerable effort, he brought himself to look the… …   Idioms and examples

  • put smth in a nutshell — • the long and the short of it • to cut a long story short • to put smth in a nutshell (from Idioms in Speech) the general result or effect; all that need be said; the upshot (in the fewest words possible, in short, in brief); the substance of… …   Idioms and examples

  • go into smth — (from Idioms in Speech) to occupy oneself with; to be busy with; Before we go into it in more detail, said Charles, able to speak at last, could you clear up one point for me? (J. Wain) Could Clare get a divorce from him without publicly going… …   Idioms and examples

  • play for smth — treat someone as something, act toward someone as something He was trying to play me for a fool but I could easily see what he was trying to do …   Idioms and examples

  • play smb for smth — treat someone as something, act toward someone as something He was trying to play me for a fool but I could easily see what he was trying to do …   Idioms and examples

  • see one's way clear to do smth — feel able to do something When you see your way clear to begin the project could you please come and tell me …   Idioms and examples

  • keep an eye on — (smth or smb) watch (as in take care of something) Will you keep an eye on the baby while I go to the store. (from Idioms in Speech) to watch carefully; to look after; to observe (from a distance) so that the party under observation is unaware of …   Idioms and examples

  • there is little point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… …   Idioms and examples

  • there is no point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… …   Idioms and examples

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»