Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

corresponding

  • 1 זוויות מתאימות

    corresponding angles

    Hebrew-English dictionary > זוויות מתאימות

  • 2 תקופה מקבילה

    corresponding period

    Hebrew-English dictionary > תקופה מקבילה

  • 3 נגד

    נֶגֶדm. (b. h.; נָגַד) line, direction; prep. נֶ׳, mostly כְּנֶ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 והלא כבר זיוג … זה נ׳ זה has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam.II, 5 (29a) כנ׳ מערבית דרומית משיךוכ׳ (Mish. ed. מִכְּנֶ׳) in a line with the south-west corner of the altar continued northward to a distance of ; Zeb.58a. Ib. אם שחטן כְּנֶגְדָּן בקרקע if he slaughtered them in the corresponding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Baḥod, s.11 (ref. to Ex. 20:24) כְּנֶגְדּוֹ alav means in a certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber.10a הנהו … כנ׳ מי אמרן with reference to whom did David compose these five psalms beginning with barkhi nafshi? Ib. 26b כנ׳ תמידין corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 המחלוקת הזו אינה כְּנֶגְדֵּנוּ אלא כנ׳וכ׳ this rebellion is not directed against us but against ; a. v. fr.Yeb.63a (ref. to Gen. 2:18) זכה … לא זכה כנגדו if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כתיב כנַגְּדוֹ וקרינן כְּנֶיגְדּוֹ (missing in Yalk. Gen. 2 3) following the writing we may read knaggdo (opposing him, v. נָגַד), but the Massoretic reading is knegdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 זכה עזר ואם לאו כנגדו; Pirke dR. El. ch. XII, v. נָגַד.מִנֶּ׳ at a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. 2:2) מהו מנ׳ what distance is meant by minneged?. Ib. ילפינן מנ׳ מנ׳וכ׳ we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. 21:16) ; Gen. R. s. 53 הא למדנו נגד מנגד.

    Jewish literature > נגד

  • 4 נֶגֶד

    נֶגֶדm. (b. h.; נָגַד) line, direction; prep. נֶ׳, mostly כְּנֶ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 והלא כבר זיוג … זה נ׳ זה has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam.II, 5 (29a) כנ׳ מערבית דרומית משיךוכ׳ (Mish. ed. מִכְּנֶ׳) in a line with the south-west corner of the altar continued northward to a distance of ; Zeb.58a. Ib. אם שחטן כְּנֶגְדָּן בקרקע if he slaughtered them in the corresponding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Baḥod, s.11 (ref. to Ex. 20:24) כְּנֶגְדּוֹ alav means in a certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber.10a הנהו … כנ׳ מי אמרן with reference to whom did David compose these five psalms beginning with barkhi nafshi? Ib. 26b כנ׳ תמידין corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 המחלוקת הזו אינה כְּנֶגְדֵּנוּ אלא כנ׳וכ׳ this rebellion is not directed against us but against ; a. v. fr.Yeb.63a (ref. to Gen. 2:18) זכה … לא זכה כנגדו if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כתיב כנַגְּדוֹ וקרינן כְּנֶיגְדּוֹ (missing in Yalk. Gen. 2 3) following the writing we may read knaggdo (opposing him, v. נָגַד), but the Massoretic reading is knegdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 זכה עזר ואם לאו כנגדו; Pirke dR. El. ch. XII, v. נָגַד.מִנֶּ׳ at a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. 2:2) מהו מנ׳ what distance is meant by minneged?. Ib. ילפינן מנ׳ מנ׳וכ׳ we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. 21:16) ; Gen. R. s. 53 הא למדנו נגד מנגד.

    Jewish literature > נֶגֶד

  • 5 די

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > די

  • 6 דַּי

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > דַּי

  • 7 הוגן

    הוִגָּןonly in fem. הוּגֶּנֶת (= מְהוּגֶּנֶת, v. הָגַן; cmp. הוֹגָן) befitting, corresponding to; well-regulated. Yeb.XII, 6 (106b) עצה הה׳ לו an advice befitting his case. Gitt.VIII, 5 (79b) לשום מלכות שאינהה׳ (Mish. אהרת) in the name of a government not corresponding (to the country in which the document was written, or not recognized in the country). Kidd.70a אשה שאינהה׳ לו a wife beneath the social standing of her husband (eventually degrading the priestly status of the issue); Y.Gitt.I, 43c bot.; a. fr.Pl. (from הָגוּן, v. הָגַן) חֲגוּנוֹת. Snh.93a ה׳ לכהונה fit to be married by priests.

    Jewish literature > הוגן

  • 8 הוִגָּן

    הוִגָּןonly in fem. הוּגֶּנֶת (= מְהוּגֶּנֶת, v. הָגַן; cmp. הוֹגָן) befitting, corresponding to; well-regulated. Yeb.XII, 6 (106b) עצה הה׳ לו an advice befitting his case. Gitt.VIII, 5 (79b) לשום מלכות שאינהה׳ (Mish. אהרת) in the name of a government not corresponding (to the country in which the document was written, or not recognized in the country). Kidd.70a אשה שאינהה׳ לו a wife beneath the social standing of her husband (eventually degrading the priestly status of the issue); Y.Gitt.I, 43c bot.; a. fr.Pl. (from הָגוּן, v. הָגַן) חֲגוּנוֹת. Snh.93a ה׳ לכהונה fit to be married by priests.

    Jewish literature > הוִגָּן

  • 9 כון

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כון

  • 10 כּוּן

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כּוּן

  • 11 מעמד

    מַעֲמָדm. (b. h.; עָמַד) 1) standing up; מ׳ ומושב standing up and sitting down, halt of the funeral escort on returning from burial for lamentation or consolation. Tosef.Pes.II (III), 15 אין מ׳ ומו׳וכ׳ no less than seven halts are made. Ib. 14 מקום שנהגו לעשות מ׳ ומו׳ where it is customary to make halts (on the eve of Passover). B. Bath. 100b עבד לה מ׳ומו׳ arranged for her sake a maʿămad Meg.IV, 3 (23b) אין עושין מ׳ … בפחות מעשרה we arrange no maʿămad with less than ten persons; a. fr.B. Bath. l. c. המוכר … מקום מַעֲמָדֹו if one sells his grave, the road to his grave, or his halting place.Pl. מַעֲמָדֹות. Ib. אין פוחתין מז׳ מ׳ ומושבות no less than seven, v. supra. 2) (law) presence of witnesses, judges Ib. 144a bot. במַעֲמַד שלשתן in the presence of us three (the owner, the trustee, and the recipient). Y.Shebu.VI, 37a top; Y.Gitt.IX, 50c bot., v. אָשַׁר. Y.Keth.XIII, 36a bot. בשפסק במַעֲמָדָהּ when her father made the promise in her presence; a. fr. 3) post, a division of popular representatives deputed to accompany the daily services in the Temple with prayers, and also a corresponding division in the country towns, answering to the divisions (guards, v. מִשְׁמָר) of priests and Levites. Taan. IV, 2 על כל משמר ומשמר היה מ׳וכ׳ corresponding to every guard was a post of priests, Levites and Israelites stationed in Jerusalem. Ib. 4 אין בו מ׳ no prayer meeting of the maʿămad took place.אַנְשֵׁי מ׳, v. אֱנֹוש; a. fr.Pl. as ab. Ib. 2 אלו הן מ׳ this is the origin of the maʿămadoth. Ib. 27b, a. e. אלמלא מ׳ but for the prayer meetings of Meg.III, 6 במ׳ במעשה בראשית at the prayer meetings the first chapter of Genesis was read (one section each day of the week).

    Jewish literature > מעמד

  • 12 מַעֲמָד

    מַעֲמָדm. (b. h.; עָמַד) 1) standing up; מ׳ ומושב standing up and sitting down, halt of the funeral escort on returning from burial for lamentation or consolation. Tosef.Pes.II (III), 15 אין מ׳ ומו׳וכ׳ no less than seven halts are made. Ib. 14 מקום שנהגו לעשות מ׳ ומו׳ where it is customary to make halts (on the eve of Passover). B. Bath. 100b עבד לה מ׳ומו׳ arranged for her sake a maʿămad Meg.IV, 3 (23b) אין עושין מ׳ … בפחות מעשרה we arrange no maʿămad with less than ten persons; a. fr.B. Bath. l. c. המוכר … מקום מַעֲמָדֹו if one sells his grave, the road to his grave, or his halting place.Pl. מַעֲמָדֹות. Ib. אין פוחתין מז׳ מ׳ ומושבות no less than seven, v. supra. 2) (law) presence of witnesses, judges Ib. 144a bot. במַעֲמַד שלשתן in the presence of us three (the owner, the trustee, and the recipient). Y.Shebu.VI, 37a top; Y.Gitt.IX, 50c bot., v. אָשַׁר. Y.Keth.XIII, 36a bot. בשפסק במַעֲמָדָהּ when her father made the promise in her presence; a. fr. 3) post, a division of popular representatives deputed to accompany the daily services in the Temple with prayers, and also a corresponding division in the country towns, answering to the divisions (guards, v. מִשְׁמָר) of priests and Levites. Taan. IV, 2 על כל משמר ומשמר היה מ׳וכ׳ corresponding to every guard was a post of priests, Levites and Israelites stationed in Jerusalem. Ib. 4 אין בו מ׳ no prayer meeting of the maʿămad took place.אַנְשֵׁי מ׳, v. אֱנֹוש; a. fr.Pl. as ab. Ib. 2 אלו הן מ׳ this is the origin of the maʿămadoth. Ib. 27b, a. e. אלמלא מ׳ but for the prayer meetings of Meg.III, 6 במ׳ במעשה בראשית at the prayer meetings the first chapter of Genesis was read (one section each day of the week).

    Jewish literature > מַעֲמָד

  • 13 קבלא

    קִבְלָא, קִי׳II, קוּבְלָא m. (v. קָבַל I) junction, meeting; (prep.) constr. קְבֵל, קְבֵיל, קָבֵל (corresp. to h. לעמת, מול, נגר, נכח) towards, corresponding to, alongside of, opposite; כָּל־קְ׳; לִקְ׳, מִקְּ׳, מִלִּקְ׳; also pl. קָבְלֵי־. Targ. O. Gen. 28:17 (ed. Vien. קֳ׳); Y. מכוון כל ק׳ corresponding to. Targ. Y. II Gen. 25:18 כל ק׳ (h. text על פני). Targ. O. Lev. 5:8 מִקְּ׳ ed. Berl. (oth. eds. מַקְבֵּיל); Y. לקביל. Targ. Ruth 4:4. Targ. Koh. 5:15. Targ. Ps. 10:5 מן קִבְּלֵיה ed. Wil. (Ms. קוּבְלֵיה). Targ. Y. II Deut. 33:20 לְקָבְלֵיכוֹן against you; a. v. fr.Y.Ab. Zar. II, 41b איקפד לקוּבְלֵיה he was angry with him. Ib. top ולא על יאות … לקִיכְלֵיה R. H. was not right in speaking harshly against him; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל … לקבל (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > קבלא

  • 14 קי׳

    קִבְלָא, קִי׳II, קוּבְלָא m. (v. קָבַל I) junction, meeting; (prep.) constr. קְבֵל, קְבֵיל, קָבֵל (corresp. to h. לעמת, מול, נגר, נכח) towards, corresponding to, alongside of, opposite; כָּל־קְ׳; לִקְ׳, מִקְּ׳, מִלִּקְ׳; also pl. קָבְלֵי־. Targ. O. Gen. 28:17 (ed. Vien. קֳ׳); Y. מכוון כל ק׳ corresponding to. Targ. Y. II Gen. 25:18 כל ק׳ (h. text על פני). Targ. O. Lev. 5:8 מִקְּ׳ ed. Berl. (oth. eds. מַקְבֵּיל); Y. לקביל. Targ. Ruth 4:4. Targ. Koh. 5:15. Targ. Ps. 10:5 מן קִבְּלֵיה ed. Wil. (Ms. קוּבְלֵיה). Targ. Y. II Deut. 33:20 לְקָבְלֵיכוֹן against you; a. v. fr.Y.Ab. Zar. II, 41b איקפד לקוּבְלֵיה he was angry with him. Ib. top ולא על יאות … לקִיכְלֵיה R. H. was not right in speaking harshly against him; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל … לקבל (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > קי׳

  • 15 קִבְלָא

    קִבְלָא, קִי׳II, קוּבְלָא m. (v. קָבַל I) junction, meeting; (prep.) constr. קְבֵל, קְבֵיל, קָבֵל (corresp. to h. לעמת, מול, נגר, נכח) towards, corresponding to, alongside of, opposite; כָּל־קְ׳; לִקְ׳, מִקְּ׳, מִלִּקְ׳; also pl. קָבְלֵי־. Targ. O. Gen. 28:17 (ed. Vien. קֳ׳); Y. מכוון כל ק׳ corresponding to. Targ. Y. II Gen. 25:18 כל ק׳ (h. text על פני). Targ. O. Lev. 5:8 מִקְּ׳ ed. Berl. (oth. eds. מַקְבֵּיל); Y. לקביל. Targ. Ruth 4:4. Targ. Koh. 5:15. Targ. Ps. 10:5 מן קִבְּלֵיה ed. Wil. (Ms. קוּבְלֵיה). Targ. Y. II Deut. 33:20 לְקָבְלֵיכוֹן against you; a. v. fr.Y.Ab. Zar. II, 41b איקפד לקוּבְלֵיה he was angry with him. Ib. top ולא על יאות … לקִיכְלֵיה R. H. was not right in speaking harshly against him; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל … לקבל (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > קִבְלָא

  • 16 קִי׳

    קִבְלָא, קִי׳II, קוּבְלָא m. (v. קָבַל I) junction, meeting; (prep.) constr. קְבֵל, קְבֵיל, קָבֵל (corresp. to h. לעמת, מול, נגר, נכח) towards, corresponding to, alongside of, opposite; כָּל־קְ׳; לִקְ׳, מִקְּ׳, מִלִּקְ׳; also pl. קָבְלֵי־. Targ. O. Gen. 28:17 (ed. Vien. קֳ׳); Y. מכוון כל ק׳ corresponding to. Targ. Y. II Gen. 25:18 כל ק׳ (h. text על פני). Targ. O. Lev. 5:8 מִקְּ׳ ed. Berl. (oth. eds. מַקְבֵּיל); Y. לקביל. Targ. Ruth 4:4. Targ. Koh. 5:15. Targ. Ps. 10:5 מן קִבְּלֵיה ed. Wil. (Ms. קוּבְלֵיה). Targ. Y. II Deut. 33:20 לְקָבְלֵיכוֹן against you; a. v. fr.Y.Ab. Zar. II, 41b איקפד לקוּבְלֵיה he was angry with him. Ib. top ולא על יאות … לקִיכְלֵיה R. H. was not right in speaking harshly against him; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל … לקבל (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > קִי׳

  • 17 רד״ו

    רד״ו rdu, (numerical value) two hundred and ten years, the traditional time of the slavery in Egypt. Gen. R. s. 91 (ref. to רְדוּ, Gen. 42:2) בישרם … כמניןר׳ he announced to them that they would live there in slavery two hundred and ten years, corresponding to the numerical value of רד״ו; Num. R. s. 13, end כנגדר׳ שניםוכ׳ corresponding to the 210 years which Israel spent in Egypt.

    Jewish literature > רד״ו

  • 18 אנטימר

    (Zoology) antimere, section of the body which has a corresponding and opposite part (in bilaterally or radially symmetrical animals)

    Hebrew-English dictionary > אנטימר

  • 19 מקביל

    adj. parallel, analogous, collateral; corresponding; opposite

    Hebrew-English dictionary > מקביל

  • 20 א

    אaffixed to the end of Chald. nouns, corresponding to prefixed ה in Hebrew (status emphaticus), e. g. אַבָּא = הָאָב.

    Jewish literature > א

См. также в других словарях:

  • corresponding — cor‧res‧pon‧ding [ˌkɒrˈspɒndɪŋ ǁ ˌkɔːrspɑːn , ˌkɑː ] adjective [only before a noun] 1. similar to the one you have just mentioned: • Profits for June showed an increase of 1.5% compared to the corresponding period last year. 2. resulting from… …   Financial and business terms

  • Corresponding — Cor re*spond ing, a. 1. Answering; conformable; agreeing; suiting; as, corresponding numbers. [1913 Webster] 2. Carrying on intercourse by letters. [1913 Webster] {Corresponding member of a society}, one residing at a distance, who has been… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • corresponding — I adjective accordant, agreeing, akin, analogous, answerable, apposite, coequal, coextensive, cognate, coincidental, coinciding, collateral, commensurate, comparable, compatible, concerted, concomitant, concordant, conformable, congenial,… …   Law dictionary

  • corresponding to — index comparative, tantamount Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • corresponding — (adj.) 1570s, pp. adj. from CORRESPOND (Cf. correspond). Not common until 19c., when it took on the adj. function of CORRESPONDENT (Cf. correspondent). Related: Correspondingly (1836) …   Etymology dictionary

  • corresponding — adj correlative, complementary, complemental, *reciprocal, convertible Analogous words: similar, analogous, *like, parallel, comparable …   New Dictionary of Synonyms

  • corresponding — [adj] equivalent, matching agnate, akin, alike, analogous, answering, comparable, complementary, consonant, correlative, correspondent, coterminus, identical, interrelated, kin, kindred, like, parallel, reciprocal, similar, synonymous,… …   New thesaurus

  • corresponding — correspondingly, adv. /kawr euh spon ding, kor /, adj. 1. identical in all essentials or respects: corresponding fingerprints. 2. similar in position, purpose, form, etc.: corresponding officials in two states. 3. associated in a working or other …   Universalium

  • corresponding — cor|re|spond|ing [ ,kɔrə spandıŋ ] adjective only before noun ** 1. ) related to or connected with something: Investment in the subway will bring a corresponding improvement in services. corresponding increase/decrease/decline/fall: Rising… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • corresponding */*/ — UK [ˌkɒrɪˈspɒndɪŋ] / US [ˌkɔrəˈspɑndɪŋ] adjective [only before noun] 1) related to or connected with something Investment in the railways will bring a corresponding improvement in services. corresponding increase/decrease/decline/fall: Rising… …   English dictionary

  • corresponding — cor•re•spond•ing [[t]ˌkɔr əˈspɒn dɪŋ, ˌkɒr [/t]] adj. 1) cvb identical in all essentials or respects: corresponding fingerprints[/ex] 2) cvb similar in position, purpose, form, etc.: corresponding officials in two states[/ex] 3) cvb associated in …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»