Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

coquille

  • 61 ATECOCOLLOH

    âtecocolloh, nom possessif sur âtecocolli ou âtecocolin.
    Qui a une coquille.
    Esp., tiene concha.
    Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
    " cacalloh, âtecocolloh ", il a une coque, il a une coquille - it has a shell, a sea shell.
    Décrit l'escargot tlâlmazâcôâtl. Sah11,80.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATECOCOLLOH

  • 62 CAHCALLI

    cahcalli:
    Coquille, surtout à la forme possédée inaliénable.
    " îcahcallo ", sa coquille. Sah9,73.
    " îcahcallo in tôtoltetl ", coque d'oeuf. R.Siméon 47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALLI

  • 63 CAHCALLOH

    cahcalloh, nom possessif sur calli avec reduplication.
    1.\CAHCALLOH qui a une coquille, une carapace.
    Esp., tiene cascara. CF XI 83r = ECN11,60 = CM 290r.
    " cahcalloh, âtecocolloh ", il a une coque, il a une coquille - it has a shell, a sea shell.
    Décrit l'escargot tlâlmazâcôâtl. Sah11,80.
    2.\CAHCALLOH parure, qui est décoré d'un motif de maisons.
    Angl., had house designs.
    Décrit des blouses, huîpîlli. Sah2,99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALLOH

  • 64 CAHCALLOHUA

    cahcallôhua > cahcallôhua-.
    *\CAHCALLOHUA v.inanimé, se former, en parlant d'une coquille d'oeuf.
    " peyoyohua, cahcallohua ", une pellicule se forme, une coquille de se forme.
    Est dit de la formation de l'oeuf de dinde. Sah11,54.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALLOHUA

  • 65 OMITL

    omitl:
    Os
    Est dit de la coquille de l'escargot, tecciztli. Sah11,60.
    des dents. Sah10,109.
    de la mâchoire inférieure, camachalli. Sah10,106.
    de l'ongle, iztitl. Sah10, 117.
    " omitl îpan contlâliah châlchihuitl ", ils placent un jade sur les os.
    Il s'agit des os du défunt. Sah3,45 = Launey II 294.
    " omitl, tlacuâhuac ", ils sont en os, durs, décrit des coquillages.
    Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 278r = Sah11,60.
    " chicâhuac omitl ", c'est un os dur. Est dit de la carapace de la tortue. Sah11,59.
    " îtapalcayo omitl iztac ", sa coquille est un os blanc. Est dit du mollusque, têcciztli. Sah11,60.
    " iuhquin omitl ", maigre, mince.
    R.Siméon donne aussi les significations: alène, poincon.
    " in omitl inic quicoyôniah înnacaz ", quand ils percent leurs oreilles avec un poinçon. Sah2,170.
    * métaphor., correction réprimande.
    " omitl tzitzicaztli têtech nicpachoa ",,je corrige, je châtie quelqu'un.
    " omitl tzitzicaztli têtech pachôliztli ", réprimande.
    * rad.poss. -omiuh. R. Andrews lntrod 460.
    " nomiuh ", mon os.
    * à forme possédée inaliénable.
    " îomiyo ", ses os - seine Gebeine.
    " nomiyo ", mes os (Par.).
    " tomiyo ", nos os, les os en général.
    " quitêmoh in îomiyo ", il a cherché les os (de son père) - er (Quetzalcoatl) sucht seine Gebeine (die seines Vaters Totepeuh). W.Lehmann 1938,73 § 56.
    " quipehpenah quicenquîxtiah in îmomiyo ", ils séparent, ils trient leurs os.
    Après l'incinération des défunt. Sah3,45 = Launey II 294 qui transcrit pepena.
    " in îomiyo oc cencah yeh in îcuitlapil zan niman ahmo cuâlôni ", ses os, et surtout sa queue ne sont pas du tout comestibles - its bones, especially its tail, are in no wise edible. Est dit de l'opossum, tlacuâtl. Sah11,12 (jiomjo).
    " in ôtlatlac in îêhuayo, in îomiyo îhuân îcuitl mocenteci ", quand sa peau, ses os et ses excréments ont brûlé on les réduit en poudre - when its hide, its bones, and its excrement are burned, they are ground together. Il s'agit de la peau, des os et des excréments de l'ocelot. Sah11,190.
    " tônacâyôtl, tomiyo ", la nourriture, nos os. Est dit du maïs. Anders Dib traduisent. 'our flesh, our bones' sans doute une erreur. Sah11, 279.
    Note: voir aussi ohmitl, pelage, fourrure.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OMITL

  • 66 TAPALCATL

    tapalcatl:
    1.\TAPALCATL tesson, tuile.
    " iuhquin tapalcatl ", elles sont comme des tuiles - they are like tiles.
    Décrit les feuilles du figuier de barbarie. Sah11,80. La même expression est dit de l'insecte huêhuehtlaneuhqui et est traduite: like a sherd. Sah11,93.
    * à la forme possédée.
    " îtapalcauh ", son tesson.
    " ca nôhuiyân nêci in întapalcauh, in încôn, in întexôlouh, in îneneuh, in încohconêuh, in îmmâcuex ", c'est partout que l'on peut voir leurs tessons, leurs poteries, leurs pilons, leurs figurines, leurs poupées, leurs bracelets.
    Il s'agit des vestiges toltèques. Launey II 216 = Sah10,167.
    2.\TAPALCATL poteries.
    Allem., Tonwaren.
    " in tapalcatl ", les poteries. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.
    Dans une liste de mobilier. W.Lehmann 1938,167.
    3.\TAPALCATL plumes de couverture dures situées près de la peau.
    surtout dans la partie dorsale de l'oiseau, en forme de coquillage, de tesson ou de tuile brisée. Michel Gilonne 1997,197.
    Plume du cou et du dos du grand aigle d'Amérique (Sah.). Cf. tapalcayôtl.
    Note: Garibay Sah IV 352 dit: tiesto roto. Plumas duras del aguila. Aztéquisme: tepalcate. Cf. Sah HG XI 2,82.
    4.\TAPALCATL carapace, coquille.
    * à la forme possédée inaliénable, " îtapalcayo ", sa carapace.
    " in îtapalcayo in îxincayo iuhquin tetl ", sa carapace, ses écailles sont comme de la pierre. Décrit le crocodile âcuetzpalin. Sah11,67.
    " in îtapalcayo in mihtoa tîcicaxitl ", sa carapace s'appelle ticicaxitl - su concha se llama ticicaxitl. Est dit du coquillage tapachtli.
    Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 277v = Sah11,60.
    " in îtapalcayo commaquia ", elle rentre dans sa carapace. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,59.
    " in momâuhtia îihtic calaqui in îtapalcayo ", quand elle a peur elle entre dans sa carapace.
    Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    " iuhquin âyôtl îtapalcayo onactinemi ", comme la tortue il va enveloppé dans sa carapace - like the turtle it goes enveloped in its shell. Est dit du tatou, âyôtôchtli. Sah11,61.
    " tapacalyoh, huapahuac îtapalcayo ", il a une carapace, sa carapace est rigide - it is sherd-like ; rigid is its sherd. Est dit du pinacatl. Sah11,93.
    " cencah cualli in îtapacalyo in îahtlapal ", sa carapace et ses ailes sont vraiment belles.
    Est dit du mayatl. Sah11,101.
    " îtapalcayo ", sa carapace - its shell. Est dit de la racine cacomitl. Sah11,126.
    " îtapalcayo omitl iztac ", sa coquille est un os blanc. Est dit du mollusque, têcciztli. Sah11,60.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAPALCATL

  • 67 TAPALCAYOTL

    tapalcayôtl:
    1.\TAPALCAYOTL coquille, carapace.
    " yehhuâtl in tapalcayôtl in omitl ", cette coquille est (comme) un os - this shell is (like) a bone. Est dit de l'huitre, atzcalli. Sah11,60.
    2.\TAPALCAYOTL plumes de couverture dures de l'oiseau.
    situées près de la peau, surtout dans la partie dorsale de l'oiseau, en forme de coquillage, de tesson ou de tuile brisée. Michel Gilonne 1997,197.
    plumes du cou de l'oiseau.
    'las plumas del pescueço se llaman, tapalcaiotl, o quauhtapalcatl. La pluma de todas las aves, assi de la barriga, como de las espaldas, se llama alapachtli, y itapalcaio'.
    Sah HG XI Chap II paragr 10. Sah11,40 note 2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAPALCAYOTL

  • 68 TECCIZTLI

    têcciztli. Cf. aussi la variante têucciztli.
    1.\TECCIZTLI zoologie, mollusque du genre strombe.
    Strombus gigas d'après Dib.Anders. 11,60 qui représente une coquille blanche en spirale.
    Désigne également cette coquille ou conque marine ainsi que l'instrument de musique, sorte de trompe qu'on en faisait.
    Esp., caracol grande (M).
    caracoles de la mar. Sah Garibay III 260 = Sah HG XI 3,13.
    L'animal est décrit en Sah11,60.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    Dans une liste des trésors découverts par Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72 (tecçiztli).
    " in îcôzqui cuappayahualôlli têucciztli ", son collier en disques de bois et en coquillages - his necklace of wooden discs and shells.
    Décrit la parure de Macuîl Calli. Sah9,80.
    2.\TECCIZTLI en langage ésotérique têcciztli désigne l'organe sexuel féminin.
    3.\TECCIZTLI musique, conque marine.
    Dans une liste d'objets dérobés au collège des prêtres, calmecac. Sah2,150.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    " întêcciz îhuân cocohuilôtl quipîtztihuih ", ils vont en faisant résonner leurs conques marines et des sifflets - they went blowing their shell trompets and the pottery whistles. Sah2,141.
    " quintlapîchiliâyah, quinmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flutes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prètres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten.
    Sah 1952,168:32 = Sah9,4.
    " quipîtztihuih in têcciztli in cohcohuilôtl in chililihtli ", ils font résonner des conques marines et des sifflets en terre cuite - man bläst Muschelhörner und Tonpfeifen, auch solche in Gestalt von zwei Tauben. Sah 1927,117.
    " têcciztli quipîtza ", il fait résonner une conque marine - he blew a shell trumpet. Sah5,151.
    " tlapîtzalo têcciztli mopîtza quiquiztli ", on fait résonner des instruments à vent, on fait résonner les coques, de grandes conques marines - musical instruments were blown, conch shells, large seashells were blown. Sah2,52.
    " mopitza têcciztli îhuân âcatêcciztli ", on fait jouer les conques marines et les flutes de roseau - werden Muschelhörner und Rohrtrompeten geblasen.
    Au cours de la fête Etzalcualiztli. Sah 1927,126 = Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECCIZTLI

  • 69 TENCOPINA

    têncopîna > têncopîn.
    *\TENCOPINA v.réfl., ouvrir sa coquille à coup de bec, est dit du poussin.
    " tlapâni, motêncopîna ", elle éclot, elle brise (sa coquille) avec son bec - it hatches, it breaks through with its bill. Est dit de la dinde. Sah11,53
    *\TENCOPINA v.t. tê-., enlever le bec à un oiseau,
    " nictêncopîna ", je lui enlève le bec - I extract the bill.
    Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
    *\TENCOPINA v.t. tê-., répéter les paroles de quelqu'un,
    " têtêncopîna ", il répète les mots - it repeats one's word.
    Est dit du perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
    Form: sur copîna, morph.incorp. tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENCOPINA

  • 70 TLAPANI

    A.\TLAPANI tlapâni > tlapân.
    *\TLAPANI v.inanimé, se briser, se rompre (en parlant d'une chose).
    Angl., it burts. Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
    Esp., quebrarse, hacerse añicos, desbaratarse. Garibay Llave 372.
    " commôtla in côntôntli inic niman tlapântihuetzi in côntôntli ", il lui jette de petits pots, de sorte qu'ils vont brusquement se briser - he throw the small jars at it so that the small jars suddenly burst. Sah11,83.
    Elle se brise - it breaks up.
    Est dit d'une variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
    Mais est également dit d'une dent, elle perce.
    " tlapâni ", elle perce - it breaks. Est dit d'une dent. Sah10, 109.
    *\TLAPANI v.i. en parlant d'un oisillon, briser sa coquille, éclore.
    " ihcuâc in ye tlapânizqueh tôtoltin ", quand les (petites) dindes vont éclore - when the chicks were about to break (the shells). Sah5,191.
    " tlapâni, motêncopîna ", elle éclot, elle brise (sa coquille) avec son bec - it hatches, it breaks through with its bill. Est dit de la dinde. Sah11,53.
    " zazo ic tlapântihuih, tlapânih ", d'une manière ou d'une autre, ils vont éclore, ils éclosent. Est dit des œufs de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    B.\TLAPANI tlapani, éventuel sur pa.
    Teinturier.
    Angl., a user of dyes. Sah10,77.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPANI

  • 71 eggshell

    eggshell [ˈeg∫el]
    * * *
    noun coquille f d'œuf

    English-French dictionary > eggshell

  • 72 nutshell

    nutshell [ˈnʌt∫el]
    coquille f de noix (or de noisette etc)
    * * *
    ['nʌtʃel]
    1) lit coquille f de noix or noisette
    2) fig

    English-French dictionary > nutshell

  • 73 scallop

    scallop [ˈskɒləp]
    * * *
    1.
    scollop ['skɒləp] noun
    1) Zoology pecten m
    2) Culinary coquille f Saint-Jacques
    3) ( in sewing) feston m
    2.
    1) ( in sewing) festonner

    scalloped potatoes — ≈ gratin m de pommes de terre

    English-French dictionary > scallop

  • 74 coccia

    coccia s.f. (pl. -ce) 1. (di fioretto, sciabola) garde, coquille. 2. ( ant) ( guscio) coquille, coque, écorce. 3. (region,scherz) ( testa) caboche. 4. ( Teat) ( calotta per simulare la calvizie) crâne m. chauve en latex.

    Dizionario Italiano-Francese > coccia

  • 75 guscio

    guscio s.m. 1. coquille f., coque f.: guscio di chiocciola coquille d'escargot. 2. ( Bot) ( di frutti o semi) écorce f. 3. ( Bot) ( di legumi) gousse f., cosse f. 4. ( Bot) ( di cereali) enveloppe f. 5. ( Tecn) coque f., loge f., enveloppe f. 6. ( Arch) cavet, congé.

    Dizionario Italiano-Francese > guscio

  • 76 passerotto

    passerotto s.m. 1. petit moineau. 2. ( appellativo affettuoso) petit canard. 3. (fig,rar) ( sproposito) coquille f.: fare un passerotto (o prendere un passerotto) faire une coquille.

    Dizionario Italiano-Francese > passerotto

  • 77 refuso

    refuso s.m. ( Tip) 1. coquille f. 2. ( estens) ( errore di stampa) coquille f., erreur f. d'impression.

    Dizionario Italiano-Francese > refuso

  • 78 riccio

    I. riccio I. agg. ( con ricci morbidi) bouclé; ( crespi) frisé. II. s.m. 1. ( ciocca di capelli) boucle f.: una testa piena di ricci une tête toute bouclée. 2. ( oggetto a forma di riccio) coquille f.: un riccio di burro une coquille de beurre. 3. (di violino: chiocciola) crosse f. II. riccio s.m. 1. ( Zool) hérisson. 2. ( Zool) ( riccio di mare) oursin de mer, hérisson de mer. 3. ( Bot) ( involucro delle castagne) bogue f. 4. ( fig) (persona schiva, diffidente) hérisson, porc-épic.

    Dizionario Italiano-Francese > riccio

  • 79 ricciolo

    ricciolo I. s.m. 1. (rif. a capelli, pelo) boucle f. 2. ( oggetto a forma di riccio) coquille f.: un ricciolo di burro une coquille de beurre. 3. ( di violino) crosse f. II. agg. ( rar) ( con riccio crespo) frisé; ( morbido) bouclé.

    Dizionario Italiano-Francese > ricciolo

  • 80 brou

    nm., écale // coque // couverture // pellicule // enveloppe brou verte extérieure, qui renferme la coque dure intérieure (la coquille) (des noix, noisettes, amandes...), écalure (de café): PÈLYÔ nm. (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Thônes), pèlyé (Leschaux), pèlyou (001), pèlyu (Cordon.083), R. Peau, D. => Éclore, Éclos, Enfant, Mûrir.
    A1) écale des châtaignes => Bogue.
    A2) écale des oeufs => Coquille.
    A3) écale des pois ou des fèves => Gousse.
    A4) brou de noix (servant de teinture): brou nm. (001,083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brou

См. также в других словарях:

  • coquille — [ kɔkij ] n. f. • 1262; lat. conchylium, gr. konkhulion, croisé avec lat. coccum « coque » I ♦ 1 ♦ Enveloppe calcaire qui recouvre le corps de la plupart des mollusques. ⇒ coque, coquillage, vx écaille, 1. test; exosquelette. Mollusques à… …   Encyclopédie Universelle

  • coquille — COQUILLE. s. fém. Couverture ou coque des limaçons, et des poissons que les Naturalistes appellent Testacées; comme les moules, pourpres, limas de mer, etc. Les coquilles sont univalves, bivalves, ou multivalves. Les univalves sont d une seule… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • coquille — COQUILLE. Couverture, ou coque des limaçons, & des poissons, que les Naturalistes appellent, Testacées; Comme les moules, pourpres, limas de mer, &c. Belle coquille. coquille dorée, coquille à vis. coquille dentelée. coquille de nacre. amasser… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Coquille — Coquille, the French word for shell (like an oyster shell), can refer to: Coquille, a corvette used in Louis Duperrey s 1822–1825 circumnavigation of the world Coquille, Oregon, a city in the U.S. state of Oregon La Coquille, a village and… …   Wikipedia

  • Coquille — Saltar a navegación, búsqueda Los Coquille son una tribu amerindia situada al suroeste de Oregón, en los EE. UU., donde el río Coos desemboca en la Bahía de Coos. En 1856 fueron forzados a trasladarse al territorio de las reservas Siletz y Grand… …   Wikipedia Español

  • coquille — Coquille, a Conchula per syncopen literae n. La coquille d un limaçon et semblables, Calix, Testa, Concha, Cochlea. Les coquilles de la noix, Culeola, culeolorum, Putamina nucis. La coquille d une noix, ou le noyau d une olive, ou la petite taye… …   Thresor de la langue françoyse

  • Coquille D'or — La Coquille d or, parfois appelé aussi Coquillage d Or (Urrezko Maskorra en basque ou Concha de Oro en espagnol), est la récompense suprême décernée par le jury du Festival de Saint Sébastien (Espagne). Elle est accordée au meilleur film, élu… …   Wikipédia en Français

  • Coquille d'Or — La Coquille d or, parfois appelé aussi Coquillage d Or (Urrezko Maskorra en basque ou Concha de Oro en espagnol), est la récompense suprême décernée par le jury du Festival de Saint Sébastien (Espagne). Elle est accordée au meilleur film, élu… …   Wikipédia en Français

  • Coquille d’Or — Coquille d or La Coquille d or, parfois appelé aussi Coquillage d Or (Urrezko Maskorra en basque ou Concha de Oro en espagnol), est la récompense suprême décernée par le jury du Festival de Saint Sébastien (Espagne). Elle est accordée au meilleur …   Wikipédia en Français

  • Coquille d’or — Coquille d or La Coquille d or, parfois appelé aussi Coquillage d Or (Urrezko Maskorra en basque ou Concha de Oro en espagnol), est la récompense suprême décernée par le jury du Festival de Saint Sébastien (Espagne). Elle est accordée au meilleur …   Wikipédia en Français

  • COQUILLE (G.) — COQUILLE GUY (1523 1603) Jurisconsulte, il débute comme avocat, d’abord à Paris puis à Nevers. Sa renommée d’homme de loi en fait l’un des représentants les plus en vue du tiers état, d’abord aux états généraux d’Orléans en 1560, puis à ceux de… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»