Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

coquette

  • 121 blow hot and cold

    колебаться, постоянно менять своё мнение, отношение; делать взаимоисключающие вещи, занимать двойственную позицию (ср. семь пятниц на неделе) [в одной из басен Эзопа путешественник одновременно дул на свои пальцы, чтобы согреть их, и на суп, чтобы остудить его]

    You seem almost like a coquette, upon my life, you do... They blow hot and blow cold, just as you do... (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’, ch. XXVIII) — Честное слово, можно подумать, что ты кокетка, настоящая кокетка... От них то холодом веет, то теплом - точь-в-точь как от тебя...

    No, you'd better assume that they'll keep it ticking over. But not putting enough behind it, blowing hot and cold the whole wretched time. (C. P. Snow, ‘Homecomings’, part 2, ch. 21) — Нет, вам уж лучше исходить из того, что они затормозят работы в Барфорде, а не будут их поддерживать. Они, черт подери, все время занимают двойственную позицию.

    Large English-Russian phrasebook > blow hot and cold

  • 122 come, come!

    разг.
    полноте!, ну, ну!, да что вы!, право же! (выражает приказание, поощрение или порицание)

    ‘Come, come!’ said Tom, ‘you used to be as cheerful as the day was long.’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXXVII) — - Ну будет, перестаньте, - сказал Том. - Ведь вы были всегда такая веселая.

    ‘Do you keep a diary?’ ‘Come, come, Mr. Mason. Do I look that dumb?’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 3) — - А не ведете ли вы дневник? - Полноте, полноте, мистер Мейсон. Неужели вы считаете меня такой дурой?

    Large English-Russian phrasebook > come, come!

  • 123 get the goods on smb.

    (get (have или have got) the goods on smb.)
    располагать сведениями, уличающими кого-л., собрать улики против кого-л

    We've got the goods on you. Your letters will sound lovely in court! (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XXXII) — У нас есть вещественные доказательства. Ваши письма будут очень мило звучать на суде!

    Gates and Argyle were in such a spot that they could have been sent to jail for embezzlement. Hollister finally had the goods on them. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 30) — Гейтс и Аргайл попали в беду: их могли посадить в тюрьму за растрату. Холлистеру в конце концов удалось собрать против них улики.

    Large English-Russian phrasebook > get the goods on smb.

  • 124 have kittens

    разг.
    беспокоиться, нервничать, психовать; не находить себе места [первонач. амер.]

    ‘...Mr. Argyle's in the waiting room. He's having kittens.’ ‘What's happening?’ ‘Apparently his conscience is bothering him.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 8) — -...мистер Аргайл находится в приемной. Он очень нервничает. - что случилось? - Его явно мучает совесть.

    I bet Old Crow's had kittens by now. If a traffic cop so much as looks at her she'll probably die of fright. (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Thursday III’) — Небось, Старая Ворона места себе не находит. Стоит полицейскому, регулирующему движение, взглянуть на нее, она буквально умирает от страха.

    Large English-Russian phrasebook > have kittens

  • 125 let down one's hair

    разг.
    (let (или take) down one's (back) hair (тж. let или take one's (back) hair down))
    1) перестать стесняться; вести себя непринуждённо, развязно; не считаться с условностями [букв. распустить волосы (о женщине)]

    Hey, lads and lasses, let your back hair down... The beer's good, don't gargle with it, just pour it down. (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. II) — Ну, ребятки, не церемоньтесь... Пиво хорошее. Пить его надо, а не рот полоскать.

    Those whose dilly lives are surrounded by formality like to let their hair down when they are on holiday. (EVI) — Люди, чья жизнь подчинена строгому распорядку, любят на отдыхе дать себе поблажку.

    2) разоткровенничаться; ≈ излить, отвести душу

    And now, since we've let our hair down, Ray, I hope you can stay out of trouble for the rest of the week. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Tuesday Morning’) — Ну вот, Рей, раз уж разговор пошел начистоту, я надеюсь, что ты постараешься не влипнуть до конца недели в какую-нибудь неприятную историю.

    Wilmer: "No matter what you tell this one, you couldn't shock her. But I bet she's given you a couple jolts. That is if you're both taking down your back hair." (J. O'Hara, ‘Veronique’, act I, sc. 2) — Уилмер: "что бы вы ни говорили этой женщине, шокирована она не будет. Но даю голову на отсечение, что раз-другой она заставила вас покраснеть, если, конечно, разговор шел без обиняков."

    ‘Look,’ Tragg said, ‘why don't you take your hair down and come clean, Mason?’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 18) — - Послушайте, Мейсон, - сказал Трагг, - почему вы не хотите признаться мне во всем откровенно?

    Large English-Russian phrasebook > let down one's hair

  • 126 show smb. in his true colours

    (show smb. (up) in his true colours)
    показать кого-л. в истинном свете; заставить кого-л. действовать в открытую; ≈ сорвать маску с кого-л; см. тж. come out in one's true colours

    I'll blast the subterfuge of this scheming attorney wide open. I'll show him in his true colors. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 25) — Я разоблачу интриги этого адвоката. Заставлю его действовать в открытую.

    Large English-Russian phrasebook > show smb. in his true colours

  • 127 take one's medicine

    1) примириться с неизбежным, стойко перенести что-л. неприятное; ≈ проглотить пилюлю

    You go back and take your medicine like a man. (O. Henry, ‘Cabbages and Kings’, ch. XVII) — Отправляйтесь обратно и примиритесь с неизбежным, как подобает мужчине.

    But he had never run away... He had always stayed and taken his medicine. Cheese-Face had been a little fiend at fighting, and had never once shown mercy to him. But he had stayed. He had stayed with it! (J. London, ‘Martin Eden,’ ch. XV) — Но Мартин ни разу не обратился в бегство... Он всегда стойко держался до конца, хотя ему и приходилось туго. Масляная Рожа был подлым противником и не давал никогда пощады. Но Мартин держался до конца!

    ...it must have been bitter medicine to take and, except for Howden's own toughness in negotiations, the concession would never have been won. (A. Hailey, ‘In High Places’, ch. 17) —...это была горькая пилюля для президента США, и если бы Хауден не проявил такой твердости в переговорах, то никогда не добился бы этой уступки.

    If it were just myself, I think I might conceivably stay here and take my medicine. But there is the whole crowd... They'll be under inspection as long as I am here. (C. P. Snow, ‘The Sleep of Reason’, ch. 37) — Если бы речь шла только обо мне, то я, вероятно, остался бы здесь и понес заслуженное наказание. Но дело касается многих людей... Если я здесь останусь, их замучают проверками.

    ‘you had a duty to notify police.’ ‘Yes, I understand.’ ‘Therefore,’ Tragg went on, ‘you'd have to take your medicine on that.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 18) — - Вам следовало сообщить полиции, что вы обнаружили тело. - Понимаю. - Вам еще достанется за то, что вы не позвонили, - продолжал Трэг.

    Large English-Russian phrasebook > take one's medicine

  • 128 the long arm of coincidence

    ≈ удивительное совпадение; редкий случай

    There certainly seems to be the long arm of coincidence entering into the picture. But as so frequently happens in such cases, when you know the facts, the situation ceases to appear even unusual. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Takes a Chance’, ch. XV) — По всей видимости, в дело вмешался всемогущий случай. Но как это часто бывает, тем, кто был осведомлен о фактах, положение совсем не казалось странным.

    The long arm of coincidence is playing right into our hands, Della. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 12) — Это поразительное совпадение играет нам на руку, Делла.

    The first person that I saw when I landed in New Zealand was a man I had known in New York fifteen years before; the long arm of coincidence brought us together. (J. O'Grady, ‘Aussie English’) — Первым, кого я увидел в Новой Зеландии, был человек, с которым я познакомился в Нью-Йорке пятнадцать лет тому назад. Случается же такое!

    Large English-Russian phrasebook > the long arm of coincidence

См. также в других словарях:

  • coquette — ● coquette nom féminin Femme qui cherche les hommages par pur esprit de conquête. Nom usuel donné à un poisson du genre labre et à un papillon, la zeuzère, pour leurs couleurs bigarrées. ● coquette (expressions) nom féminin (Grande) coquette,… …   Encyclopédie Universelle

  • coquette — [kō ket′] n. [Fr coquette, fem.: see COQUET] a girl or woman who merely from vanity tries to get men s attention and admiration vi. coquetted, coquetting to behave as a coquette; flirt coquettish adj. coquettishly adv. coquettishness n …   English World dictionary

  • Coquette — Co*quette , n. [F., fr. coquet, coquette, coquettish, orig., cocklike, strutting like a cock, fr. coq a cock. Cf. {Cock}, {Cocket}, {Cocky}, {Cockade}.] 1. A vain, trifling woman, who endeavors to attract admiration from a desire to gratify… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • coquette — 1. (ko kè t ) s. f. Sorte de poisson de mer. coquette 2. (ko kè t ) s. f. 1°   Variété de laitue. 2°   Boîte à herborisation …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Coquette — Variante de Coquet (voir ce nom) surtout portée dans le département du Nord …   Noms de famille

  • coquette — 1660s, from French fem. of coquet (male) flirt (see COQUET (Cf. coquet)) …   Etymology dictionary

  • coquette — ► NOUN ▪ a woman who flirts. DERIVATIVES coquetry noun coquettish adjective coquettishly adverb coquettishness noun. ORIGIN French, wanton female , from coq cock …   English terms dictionary

  • Coquette — A coquette is a woman who flirts girlishly with men to gain their admiration; a flirt. Coquette may also refer to: Coquette (film), an Academy Award winning 1929 film starring Mary Pickford Coquette Productions, the production company of… …   Wikipedia

  • Coquette — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Coquette », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Coquette peut faire référence : à la… …   Wikipédia en Français

  • Coquette — Filmdaten Originaltitel Coquette Produktionsland USA …   Deutsch Wikipedia

  • coquette — UK [kɒˈket] / US [koʊˈket] noun [countable] Word forms coquette : singular coquette plural coquettes mainly literary a woman who behaves in a coquettish way …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»