Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

copar

  • 41 скупать

    скуп||а́ть, \скупатьи́ть
    (de)aĉeti, akapari.
    * * *
    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    2) law. abarcar (товары на рынке), aporrotar, copar
    3) econ. comprar, acaparar
    4) mexic. abarcar, abracar

    Diccionario universal ruso-español > скупать

  • 42 устанавливать контроль

    Diccionario universal ruso-español > устанавливать контроль

  • 43 intentus

    1. intentus, a, um, I) Partic. v. intendo, w. s. – II) PAdi. m. Copar. u. Superl., 1) heftig, stark, febris, Cels.: impetus intentior, Sen.: Ggstz., ut altera pars orationis lenis atque summissa, sic haec intenta ac vehemens esse debet, Cic. de or. 2, 211. – 2) gespannt (bildl.), a) gespannt = voll Erwartung, animus, Cic.: omnes milites intenti (mit gespannter Aufmerksamkeit) pugnae proventum exspectabant, Caes.: intentiores utrimque custodiae, beide Teile waren mehr auf ihrer Hut, Liv. – cum Maria corde intentissimo pasceretur, Augustin., serm. 104, 1: mutato vultu intentissimus cogitare coepi, Augustin. conf. 8, 12. – m. Ang. worauf? durch in od. ad od. adversus alqd od. durch bl. Dat., auf etw. gespannt, mit Spannung wartend, -lauernd, auf etw. achtend, -aufmerksam, in omnem occasionem, Liv.: ad id tantum, Liv.: adversus omnes motus Philippi, Liv.: mens intenta malis, Ov. – m. folg. quam, zB. intenti, quam mox signum daretur, Liv. 5, 45, 1: m. folg. si (ob), intenti paratique, si lacesserentur, Liv. 35, 11, 9; vgl. Frontin. 1, 5, 16: m. folg. sive... sive, zB. intentus, sive Etruria se interim sive Latini aut Hernici moverint, wachsam auf alle Bewegungen, sei es von E. od. von den L. od. H., Liv. 6, 6, 13. – b) voll Aufmerksamkeit auf eine Vornahme, mit Dat. od. m. ad od. m. in u. Akk. = aufmerksam auf etw. achtend, eifrig mit etw.
    ————
    beschäftigt, um etw. bemüht, auf etw. bedacht, operi agresti od. rustico, Liv. u. Liv. epit: libello, Flor.: servilibus officiis, Sall.: intentus morti, Tac.: agendo Galliarum censui intentus, Tac.: celerandae victoriae intentior, Tac.: non ante umquam Volscos nec ducibus legendis nec exercitui scribendo intentiores fuisse, Liv.: inter id instruendae fraudi aliquanto intentior quam muniendis castris aut ulli militari operi, Liv.: publicas ad curas, tätig in Amtsgeschäften, Tac.: intentior (bereitwilliger) ad dicto parendum, Liv.: toto in hoc intentus est animo, Sen. – m. pro u. Abl., populus Romanus multo acrior intentiorque pro ultione Reguli quam pro victoria fuit, Flor. 2, 2, 26. – mit Abl. = durch etwas angezogen, in Spannung erhalten, aliquo negotio intentus, Sall. – bes. v. Soldaten, gespannt auf den Kampf, schlagfertig, absol., oft verb. paratus et intentus, intentus paratusque, armatus intentusque, Sall., Liv. u. Tac.: m. Dat., dimicationi ultimae instructus (gerüstet) intentusque, Liv. 1, 15, 2: m. ad od. in u. Akk., exercitus ad proelium intentus ornatusque, Tac. hist. 3, 63: cum adunata omnis classis et intenta in navale bellum esset, Iustin. 2, 12, 18. – c) angestrengt, rüstig, rastlos, eifrig, v. Pers., Sall. u.a.: curae intentiores, Liv.: intentissima cura, Liv. – v. Soldaten, diensteifrig, stramm im Dienst, Tac. – d) gesteigert = streng, intentiorem fore disciplinam, Tac. ann. 12, 42. – e) ernsthaft, im Ernst,
    ————
    Ggstz. risu, Tac. ann. 13, 3: Ggstz. in speciem, Tac. ann. 1, 52.
    ————————
    2. intentus, ūs, m. (intendo), die Anspannung, Ausdehnung, intentu aëris, Apul. apol. 15. – dah. das Ausstrecken, palmarum intentus (Plur.), Cic. Sest. 117.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intentus

  • 44 copetear

    см. copar 1); vt; Гонд., М.

    Diccionario español-ruso. América Latina > copetear

  • 45 ва-банк

    нареч.

    игра́ть ва-ба́нк карт.copar vt

    идти́ (пойти́) ва-ба́нк перен. — jugarse todo a una carta, jugarse el todo por el todo

    Diccionario universal ruso-español > ва-банк

  • 46 překvapit

    admirar
    chocar
    copar
    descacharrar
    embazar
    entrecoger
    extrañar
    maravillar
    pasmar
    sobrecoger
    sorprender
    suspender

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > překvapit

  • 47 vzdorovat

    Am revirarse
    Pe copar
    acarar
    afrentar
    rebelarse
    recalcitrar
    resistir

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > vzdorovat

  • 48 misoneísta

    • copařský
    m
    • copař
    • staromilec
    • šosák
    * * *
    • nenávidějící novoty
    • nepřátelský vůči novotám
    m
    • nepřítel novot

    Diccionario español-checo > misoneísta

  • 49 is

    I. defec. (см.: формы глагола is) 1) глагол-связка, соединяющий существительные и местоимения: is duine mi я - человек is meatailt copar медь - это металл an ise Iseabail? это она Изабелла? b' iadsan an fheadhainn a rinn e это сделали именно они 2) глагол-связка, соединяющий существительные и прилагательные, обозначающие постоянные качества; также может употребляться для эмфазы: is searbh fìon-geur уксус - горький is fèineil mi! я такой эгоистичный!, я такая эгоистичная! 3) глагол-связка, соединяющий существительные и прилагательные в ряде устойчивых выражений: is coma leis он не против is toigh leam мне нравится b' fheàrr leam я (бы) предпочёл, я (бы) предпочла is truagh sin! как жаль! 's math seachad e хорошо, что это закончилось 4) вводит придаточные относительные; перед существительными требует употребления e: is e, b' e, chan e: a bheil thu deiseil? is mi a tha! ты готов? - конечно, готов! an tusa a sgrìobh e? cha mhi! это ты написал это? - нет, не я! nach iadsan a thèid ann? разве это не они пойдут? nach math a rinn thu! ну не здорово ли ты это сделал!; молодец! is e am bodach a chaill e это не тот, старик, котрый это потерял? nach e a cèile a chaochail? разве это не её муж умер? 5) вводит придаточные дополнительные: an e saor a th' ann? cha chreid mi gur (= gun + is) e он столяр? - (нет,) не думаю (, что он столяр) 6) в сочетании с ann вводит придаточные обороты с прилагательными и наречиями: 's ann aosta a tha i она старая an ann a-màireach a chì sinn i? cha ann завтра-то мы увидим её? - нет 7) вводит прилагательные в сравнительной или превосходной степени: am fear as (= a + is) sine самый старый мужчина am peann a b' u fheàrr a bh' agam лучшая ручка, которая у меня была II. conj. и (для состоящих в родственных отношениях) см.: agus

    Gaelic-Russian dictionary > is

  • 50 copada

    adj.
    tufted, copped.
    f.
    crested lark.
    past part.
    past participle of spanish verb: copar.

    Spanish-English dictionary > copada

  • 51 blockade

    s.
    1 bloqueo, embargo.
    2 obstrucción.
    vt.
    1 obstruir.
    1 bloquear.
    3 sitiar, cerrar el paso a, copar. (pt & pp blockaded)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > blockade

  • 52 corner

    adj.
    rinconero, esquinero.
    s.
    1 esquina (of page, screen, street); rincón (de habitación)
    2 curva (cerrada) (bend in road)
    corner (kick) saque de esquina, córner
    4 córner, saque de esquina.
    5 recodo.
    vt.
    1 acorralar, arrinconar (enemy)
    2 monopolizar, acaparar (market)
    3 poner en una esquina, acorralar, arrinconar, copar.
    4 rodear, sitiar.
    5 adquirir toda la existencia de, acaparar, monopolizar.
    vi.
    girar, torcer (coche) (pt & pp cornered)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > corner

  • 53 παχύς

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `thick, fat, well-fed, dense, stout' (Il.; on the use in Hom. Treu Von Hom. zur Lyr. 47 ff.).
    Compounds: Some compp., e.g. παχυ-μερής `consisting of thick parts, gross, massive' (Ti. Locr., Arist.); ὑπέρ-παχυς `too fat' (Hp.).
    Derivatives: 1. Copar.forms: πάσσων, only acc. - ονα (Od.), πάχ-ιστος (Il., Call.), - ίων (Arat.), - ύτερος, - ύτατος (IA.); Seiler Steigerungsformen 40 f. 2. πάχετος (rather with the Hp.mss. - ετός) = παχύς (θ 187, ψ 191, Hp.); also as subst.n. (Nic., Opp.; also ψ 191 possible), for *πάχεθος after μέγεθος? (Benveniste Origines 199); cf. Schwyzer 512, Chantraine Form. 300, Seiler 75. 3. πάχητες πλούσιοι, παχεῖς H. (after πένητες); Πάχης, - ητος m. as PN (Th.; Schwyzer 499). 4. παχυλῶς `in large draughts' (Arist.). 5. πάχος n. `thickness, strength, force' (since ι 324). 6. παχύτης (- υτής? Wackernagel Phil. 95, 177) f. `thickness'. 7. παχύνω, sporad. w. ἐπι-, ἐκ-, συν-, ὑπερ-, `to fatten, to batten' (IA.) with πάχυν-σις f. `thickening', - τικός `fattening, making fat' (medic.), - υσμός m. (Hp.), - υσμα n. (Aët.). 8. Aor. παχῶσαι `to fatten' (medic., Herm. 33, 343).
    Origin: IE [Indo-European] [127] *bʰn̥ǵʰ- `dende, thick'
    Etymology: With παχύς, if from *φαχύς (s. πῆχυς), agrees formally exact Skt. bahú- `much, richly, great, extensive'; from the full grade comp. báṃhīyān (for which with second. zero grade πάσσων) the IE base form appears as *bhn̥ǵh-; from there perh. also Hitt. panku- `together, united, general'. Semant. agrees perfectly Lat. pinguis `fatt', which differs in anlaut; perh. for * finguis through cross with the old word for `fatt' in πιμελή, πίων (s. vv.); diff. ( pinguis "early Italic") Haas, s. Leumann Glotta 42, 75. One compares further Latv. bìezs `dense, thick' and Germ., e.g. OWNo. bingr m. `heap, room (for corn etc.)'; uncertain Toch. B pkante (- atte) `size'. -- On parallel innovation rests the comparison Skt. bahu-lá- `dense, thick, extensive' = παχυ-λῶς (s. above). -- Details w. rich lit. in WP. 2, 151, Pok. 127 f., W.-Hofmann s. pinguis, Mayrhofer s. bahúḥ, bahuláḥ.
    Page in Frisk: 2,484-485

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > παχύς

  • 54 acarrazar

    abrazar, aprisionar, copar, enganchar, engastar

    Dizionario Aragonés - Castellán > acarrazar

См. также в других словарях:

  • copar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: copar copando copado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. copo copas copa copamos copáis copan copaba… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • COPAR — Arabiae Felicis vicus. Ptol …   Hofmann J. Lexicon universale

  • copar — v. tr. 1. Cortar à roda para formar copa. 2. Dar feição de telha a. 3. Enfunar. • v. intr. e pron. 4. Formar copa …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • copar — verbo transitivo 1. Conseguir (un partido o un grupo) [los mejores puestos] en unas elecciones: El sector conservador ha copado las listas del partido para las próximas elecciones. Los progresistas han copado la mesa del Congreso. 2. Ganar ( …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • copar — (Del fr. couper). 1. tr. En los juegos de azar, hacer una puesta equivalente a todo el dinero con que responde la banca. 2. Conseguir en una elección todos los puestos. 3. Mil. Sorprender o cortar la retirada a una fuerza militar, haciéndola… …   Diccionario de la lengua española

  • copar — (Del fr. couper, cortar.) ► verbo transitivo 1 Conseguir u ocupar los mejores puestos en una clasificación o en unas elecciones, no dejando cabida a otros: ■ nuestros atletas han copado los primeros puestos; la noticia copa las primeras páginas… …   Enciclopedia Universal

  • copar — {{#}}{{LM C10396}}{{〓}} {{ConjC10396}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynC10649}} {{[}}copar{{]}} ‹co·par› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido especialmente a una lista,{{♀}} conseguir todos los puestos de esta: • Los escritores españoles han copado… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • copar — coupa couper; tailler ; mélanger ; trancher en parlant d une couleur ; casser > S es copat la camba : il s est cassé la jambe. Copar a travèrs de champ : couper à travers champs. Copar de caire : couper avec du carreau cartes. Interrompre,… …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • čópar — in čôpar ja m (ọ̑; ȏ) čopast ptič, navadno petelin …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • copar — jgo. Apostar en un juego de naipes un monto similar al de la bancall ejercer de banquero en un juego por dinero// pop. Afrontar, hacer frente a una situación al propio riesgo// intervenir en cosas ajenas (LCV.), tomar parte en alguna cosa// juv.… …   Diccionario Lunfardo

  • copar — co|par Mot Agut Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»