-
81 purpose
purpose [ˈpɜ:pəs]1. noun( = aim) but m• what was the purpose of the meeting? quel était le but de cette réunion ?• my purpose in doing this is... la raison pour laquelle je fais ceci est...• with the purpose of... dans le but de...2. compounds* * *['pɜːpəs] 1.1) ( aim) but mfor our purposes, we can assume that... — dans l'optique qui nous intéresse, nous pouvons considérer que...
purpose unknown — usage m inconnu
to some ou good purpose — utilement
to the purpose — sout à propos
2) ( determination) (also strength of purpose) résolution f2.on purpose adverbial phrase exprès -
82 put out
1) ( extend) tendre [hand]2) ( extinguish) éteindre3) sortir [bin, garbage]; faire sortir [cat]4) ( issue) diffuser [report, warning, statement]5) ( arrange) mettre [food, dishes, towels etc]6) ( sprout) [plant] déployer [buds, shoots]7) ( distort) fausser [figure, estimate, result]8) ( dislocate) se démettre [shoulder]9) ( subcontract) confier [quelque chose] en sous-traitance (to à)put [somebody] out10) ( inconvenience) déranger11) ( annoy) contrarier12) ( evict) expulser -
83 spoil
spoil [spɔɪl](verb: preterite, past participle spoiled or spoilt)1. plural nouna. ( = damage) abîmerb. ( = make less pleasurable) gâter• if you tell me the ending you'll spoil the film for me tu vas me gâcher le film si tu me racontes la finc. ( = pamper) gâter• to spoil o.s. se faire plaisira. [food] s'abîmer* * *[spɔɪl] 1. 2.they spoil it ou things for other people — ils gâchent le plaisir des autres
to spoil somebody's fun — ( thwart) contrarier quelqu'un
2) ( ruin) abîmerto spoil somebody rotten — (colloq) pourrir quelqu'un
to spoil somebody with — gâter quelqu'un en lui offrant [gift, trip]
4) Politics rendre [quelque chose] nul/nulle [ballot paper]3. 4.•• -
84 thwart
thwart [θwɔ:t][+ plan] contrecarrer ; [+ person] contrecarrer les projets de* * *[θwɔːt] 1.transitive verb contrecarrer, contrarier [plan]; contrecarrer les desseins de [person]2.thwarted past participle adjective contrarié (in dans) -
85 vex
[veks] -
86 avversare
avversare v.tr. ( avvèrso) 1. ( essere contrario) s'opposer à: avversare le idee di qcu. s'opposer aux idées de qqn. 2. ( ostacolare) contrecarrer, contrarier: hanno avversato tutti i miei progetti ils ont contrecarré tous mes projets, ils ont contrarié tous mes projets. -
87 boicottare
boicottare v.tr. ( boicòtto) 1. boycotter: boicottare le elezioni boycotter les élections. 2. ( fig) ( ostacolare) contrarier, entraver, faire obstacle à: boicottano tutti i miei piani ils contrarient tous mes projets, ils entravent tous mes projets. -
88 cuocere
cuocere v. (pres.ind. cuòcio, cuòci, cuòce, cuociàmo/cociàmo, cuocéte/cocéte, cuòciono; p.rem. còssi, cuocésti/cocésti; pres.cong. cuòcia, cociàmo, cociàte, cuòciano; p.p. còtto/cociùto; la forme cociuto ne s'emploie que dans le sens de “contrarié”) I. tr. 1. cuire: cuocere il pane cuire le pain. 2. ( Tecn) cuire: cuocere i mattoni cuire les briques. 3. ( fig) (rif. al sole: bruciare) brûler: il sole gli ha cotto il viso le soleil lui a brûlé le visage. 4. ( fig) ( fare innamorare) rendre fou amoureux, rendre fou: quella ragazza lo ha cotto a puntino cette fille l'a rendu complètement fou. II. intr. (aus. essere) 1. cuire (aus. avoir): gli spaghetti cuociono in sette minuti les spaghettis cuisent en sept minutes. 2. ( fig) (rif. al sole) brûler (aus. avoir): come cuoce oggi il sole! comme le soleil brûle aujourd'hui! 3. ( fig) contrarier (aus. avoir), affecter (aus. avoir), blesser (aus. avoir): il suo rifiuto ancora gli cuoce son refus le contrarie encore. III. prnl. cuocersi cuire intr. -
89 dwarsbomen
wwcontrarier, contrecarrer -
90 dwarszitten
-
91 hinderen
-
92 tegenwerken
ww -
93 angoisser
vt. => Contrarier. -
94 bonnet
nm., coiffe ; calotte de neige ou de brouillard sur le sommet d'une montagne: BONÈ (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), beunè (Bourget-Huile, St-Jean-Arvey), bounè (St-Nicolas-Chapelle), R.5. - E.: Crépine, Enquiquiner, Oseille, Parapluie, Tracasser.A1) béguin, béguine (bonnet de femme à fond large et plat, fait avec de la mousseline et une ou deux rangées de dentelles): BÈG-NÀ nf. (001,003,004), bèguèna (Aix), bèguina (003,004, Genève.022, Saxel.002), béguena (025, Albertville.021), begana (Arvillard).A2) bonnet de cheval: béguina nf. (Bellevaux).A3) petit bonnet: bonéta nf. (004), R.5.A4) bonnet de couleur: bonéta nf. (003), R.5.A5) coiffe // bonnet bonnet de nuit pour les femmes: bo-ntà nf. (002), bonyèta (), R.5.A6) bonnet // coiffe bonnet d'autrefois (ronde, noire ou blanche, en soie) ; (Cordon) coiffe de sortie et de fête: gwêfa nf. (002, Cordon.083), kwêfa (003,004), D. => Filet.A7) coiffe de tous les jours (blanche, avec cordons d'attache): marmotina nf. (083).A8) calette (fl.), serre-tête, coiffe-calotte, (bonnet de femme blanc couvrant la tête et les oreilles): kaltà nf. (001,083), kalèta (021, Doucy-Bauges, Leschaux) ; barèta (004,022,065, Arêches), bèrtà (Termignon), bêra (Avanchers, Doucy-Tarentaise, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, AVG.107), bertine (), R.2 ; sarèta (pour les jours de fête) (001,026,065, La Dray, St-Martin-Belleville), saréta (026).A9) frontière (fl.), bonnet de femme originaire de Tarentaise (COD.: c'est une sorte de diadème très élégant, souvent enrichi de galon d'or, d'une grande richesse de tons et parfois d'un haut prix ; elle permet de tenir les cheveux): FRONTÎRE nf. (001, 003,026), frontî (Peisey), frontyîre (Ste-Foy.016), R. Front.A10) torche (qui se pose souvent par-dessus la frontière): toursi nf. (016).A11) coiffe (souvent composée de la frontière et de la torche): bè-nda nf. (016).A12) coiffe portée par les femmes le jour de la sépulture d'un enfant de moins de sept ans: bèrtin nm. (Lanslebourg, AVG.170), R.2.A13) bonnet blanc portée par les jeunes filles le jour de l'enterrement d'une jeune fille: skufyà nf. (Bessans, AVG.170).B1) n., cordon de la coiffe: r(u)ban nm. (001 | 083).C1) n., bonnet (des ruminants) => Estomac.D1) v., ôter le bonnet de qq., l'étui, le fourreau de qc.: débonatâ vt. (002), R.5.E1) expr., gros bonnet, notable, gros bourgeois, riche marchand, gros industriel, homme bonnet important // faisant partie du gratin: grou bonè nm. (001,002,028), monchu < messieur> (001).E2) être prompt à se fâcher: avai la téta pré du bonè < avoir la tête près du bonnet> (001,002).E3) ennuyer, déranger, contrarier: kassâ l'bonè < casser le bonnet> (001).--R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------- bonè < mlat. 12e ruiss. DEf. boneta < mlat. 7e ruiss. (Loi salique) NDE abonnis < bonnet> < DEO.132 bonne <sommet, tertre> < Borne.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
95 chipoter
vi., faire des difficultés pour des vétilles ; marchander ; ergoter: shipotâ (Morzine.081, Saxel.002), chipotâ (Albanais.001, Giettaz), C. é chipôte < il chipote> (001). - E.: Manger.A1) se chipoter, se disputer, se quereller pour des vétilles, se contrarier, se taquiner, s'exciter l'un (contre) l'autre, se chercher querelles pour des riens: ch'chipotâ vp. (001), se shipotâ (002,081).A2) chipoter, rechigner, bouder devant son assiette: paplotâ, C. é paplôte < il boude> (001), R. => Bavarder. -
96 contrariant
an. (ep. des personnes) ; taquin, qui aime à contrarier: kontraryê / kontraryin, -ta, -e (Albanais, Annecy 003b / 003a) ; kontréryeû, -za, -e (Saxel) ; dézourdê, -ta, -e (003). -
97 contrecarrer
vt. ; vp., se contrecarrer: pâ se dire (Albanais 001, Arvillard). - E.: Coïncider.A1) contrecarrer, contrarier, s'opposer à: kontrèkarâ (001b, Villards-Thônes), kontrokarâ (001a). -
98 déranger
vt., mettre déranger du /// en déranger désordre ; déplacer, remuer ; altérer, troubler (la digestion) ; indisposer ; mettre en panne, en dérangement, (une machine) ; importuner (qq.) ; déranger (le cerveau), rendre fou: déranzhî (Saxel.002), dèrêdjé (Montagny-Bozel), dèrindjè (Peisey), DÉRINZHÎ (Albanais.001, Annecy, Thônes.004), dérinzhé (Arvillard.228), pp. => Dérangé. - E.: Aide, Empêchement.Fra. J'ai l'estomac dérangé: d'é l'èstoma dérinjà (4).A1) déranger, importuner, indisposer, gêner, perturber (qq.), distraire (qq.) de ses occupations: dérinzhî vt. (001,004), déranzhî (002) ; intèrsèdâ (002) ; breguenyé (228).A2) déranger, agacer, tracasser, importuner: ratassî vt. (001,002).A3) déranger // contrarier déranger (qq. dans ses projets /// les projets de qq.): déryâ vt. (002), fotre è l'êê < mettre en l'air> (001).A4) déranger // retarder déranger qq. dans son travail, l'empêcher de déranger faire // poursuivre déranger son travail normalement: détorbâ vt. (002).A5) détraquer, dérégler (un mécanisme, le temps, une personne), mettre // faire tomber déranger en panne, se déglinguer: dérinzhî vt. (001), déranzhî (002), détrakâ (001,002). - E.: Déboussoler.A6) se détraquer, se dérégler, tomber en panne, se déglinguer: s'dérinzhî vp. (001), se déranzhî (002), s'détrakâ (001,002).A7) se déranger, se déplacer, se remuer, se pousser pour faire de la place à qq., se lever pour offrir sa place à qq., pour laisser passer qq. ; rendre service, aider, donner un coup de main ; se mettre en frais pour recevoir qq.: s'dérinzhî (001), se déranzhî (002), seû deourbêzh (St-Martin-Porte). -
99 disputer
vt., quereller, réprimander: disputâ (Aillon-V.273, Bellecombe-Bauges, Saxel.002), rwin-nâ (Cordon), trovâ à rdire < réprimander> (Albanais.001). - E.: Rouspéter.A1) se disputer grossièrement avec véhémence, s'engueuler, se prendre de disputer bec // gueule, en venir disputer aux mots // aux injures, avoir des mots (pas très aimables avec qq.), se quereller, s'injurier, s'invectiver, s'injurier, (quand la dispute ne dure pas trop longtemps): s'akroshî (awé kâkon) <s'accrocher (avec qq.)> (001) ; s'prêdre disputer d'grwin // d'bèko <se prendre disputer de gueule // de bec> (001) ; s'êgueûlâ < s'engueuler> (001) ; avai d'mo awé kâkon <avoir des mots avec qq.> (001) ; se dèspetâ (Arvillard.228), sè (273) / s' (001) disputâ, se dèspotâ (Chambéry.025), se sôpatâ-seu (Lanslevillard) ; s'agrwintâ vp. (St-Germain-Ta., Thônes.004), s'agrwêtâ (Albertville.021), s'égrwintâ (228), R. Groin ; s'ringounâ (Reyvroz), R. => Vaincre ; s'anpounyî de gueûla (002) ; se bdyî disputer l'grwin /// l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule /// le nez> (001), se mèdyé le nâ (Aix), se bdyî de grwê (Annecy.003, Leschaux), s'bofâ l'nâ (Villards-Thônes.028) ; se picailler (Pezée). - E.: Battre, Gifle.A2) se disputer, s'opposer, se contrarier, (ep. des enfants et même des hommes qui font les gamins): se kontrêrî vp. (002), s'kontraryî (001) ; sè gordzèyé (Montagny- Bozel.26) ; sh'shamalyî < se chamailler> (001).A3) se disputer // se houspiller // se rudoyer // se quereller disputer sans cesse: se mzhî < se manger> vp. (002), se bdyî (l'nâ) < se manger (le nez)> (001), se grilyî < se griller> (002).A4) se chicaner, se quereller, être en désaccord ; discuter, se disputer entre voisins: se kèstyenâ vp. (002), moralyé vi. (021), se déssinplyé vp. (228) ; s'boringâ vp. (028), sè gordzèyé (026).A5) disputer // réprimander // harceler disputer sans cesse et avec mauvaise grâce: reûzhî < ronger> vt. (002).A6) se disputer // s'invectiver disputer sans cesse // continuellement, (quand la dispute dure assez longtemps): se reûzhî < se ronger> vp. (002), se bdyî disputer l'grwin // l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule // le nez> (001), se marmzhî (004).A7) quereller, chicaner, contester: rubrikâ vi. (002), chikanyé (025).A8) se disputer, se brouiller, (avec qq.): s'fotre / se ptâ disputer mâ (awé kâkon) <se mettre mal (avec qq.)>, s'broulyî (001).A9) se disputer grossièrement: s'êgueûlâ v. récipr. (001,003), s'ingueûlâ (003,004, St-Paul-Cha.). -
100 importuner
vt., fatiguer, incommoder, ennuyer, déranger, contrarier, embêter, enquiquiner, tarabuster, casser les pieds ; harceler, irriter, exciter, faire mettre en colère, tracasser ; taquiner, estagasser (fl.): èstagassî (Albanais.001) ; tarabustâ (001) ; êkikinâ (001) ; kassâ importuner lô pî // l'bonè // l'nènè // la nènèta // l'ku <casser importuner les pieds // le bonnet // le nènet // la nènette // le derrière> (001) ; dérinzhé (Arvillard.228) / -î (001) ; êmardâ < emmerder> (grossier) (001) ; zhafrenyî, anpètolâ < empétoler> (Saxel.002) ; inbyournâ (Annecy), R. => Embarras ; êkuklyâ (001, Combe-Si.), R. => Battre (les épis) ; aguenyé (228) fére jaspinâ (001), fâre zhafrenyî (002). - E.: Énerver, Importun, Rabâcher, Radoter.A1) ennuyer (avec des discours sur la politique, la religion ou autres): êpèstâ < empester>, C. al importuner êpéste / êpêste < il ennuie> (001 / Combe-Si.18) ; sûlâ < soûler>, bassinâ, konflyâ < gonfler> (001).Fra. Tu m'ennuies avec ta politique: t'm'êpêste / t'm'êpéste importuner awé ta politika (001 / 018).A2) tracasser, déranger, agacer (avec les mains), taquiner ; remuer, faire bouger ; (SON.) frotter, gratter: ratassî vt. (001), ratnâ (Samoëns), R. / fp. MHJ. ratasser < fureter> => Souris (rata).
См. также в других словарях:
contrarier — [ kɔ̃trarje ] v. tr. <conjug. : 7> • v. 1100 intr. « se quereller »; lat. contrariare 1 ♦ Avoir une action contraire, aller contre, s opposer à (qqch.). ⇒ barrer, combattre, contrecarrer, déranger, 1. entraver, gêner, freiner, nuire (à).… … Encyclopédie Universelle
contrarier — CONTRARIER. v. a. Dire ou faire le contraire de ce que les autres disent ou font. Il me contrarie toujours. C est un homme qui ne veut point être contrarié. Vous vous contrariez vous même. Cela se contrarie. f♛/b] Il se met quelquefois absolument … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
contrarier — Contrarier. v. act. Contredire. Vous contrariez tout ce qu on dit. il me contrarie tousjours. c est un homme qui ne veut point estre contrarié. vous vous contrariez vous mesme. cela se contrarie. Il se met quelquefois absolument. Vous ne faites… … Dictionnaire de l'Académie française
contrarier — à aucun, Aduersari alicui … Thresor de la langue françoyse
contrarier — (kon tra ri é), je contrariais, nous contrariions ; que je contrarie, que nous contrariions, v. a. 1° Dire, vouloir, faire le contraire de. Il me contrarie toujours. Contrarier une opinion, la contredire. • Il en vient jusque là que de se… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
contrarier — vt. , s opposer à, contrer ; ennuyer, inquiéter, faire du souci ; troubler, perturber, angoisser : kontra î (Balme Sillingy), kontralê î (Thônes 004), KONTRARYÎ (Albanais 001, Annecy, Mésigny), kontrè î (Leschaux), kontrèlèyî (Villards Thônes),… … Dictionnaire Français-Savoyard
CONTRARIER — v. tr. Empêcher d’agir, d’aboutir. Il me contrarie dans tous mes desseins, dans tout ce que je veux entreprendre. Un mouvement qui en contrarie un autre. Contrarier la nature. Par extension, il signifie Chagriner, causer du dépit par des actions… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
CONTRARIER — v. a. Dire ou faire le contraire de ce que les autres disent ou font. Il me contrarie toujours. C est un homme qui ne veut point être contrarié. Il peut s employer avec le pronom personnel. Vous vous contrariez vous même. Cela se contrarie. … … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Contrarier un gaucher — ● Contrarier un gaucher forcer un gaucher à écrire de la main droite … Encyclopédie Universelle
se contrarier — ● se contrarier verbe pronominal Aller à l encontre l une de l autre, en parlant de choses : Forces qui se contrarient. Se causer réciproquement du mécontentement : Frères qui se contrarient sans cesse. Se couper, s opposer, alterner, en parlant… … Encyclopédie Universelle
contrariant — contrariant, iante [ kɔ̃trarjɑ̃, jɑ̃t ] adj. • 1361; de contrarier 1 ♦ Qui est porté à contrarier. Homme contrariant. Il n est pas contrariant ! Un esprit contrariant. 2 ♦ (1787) (choses) Qui contrarie. Comme c est contrariant ! ⇒ agaçant,… … Encyclopédie Universelle