Перевод: с русского на английский

с английского на русский

consider+guilty

  • 1 Ч-57

    НИ ПРИ ЧЁМ1 (тут, здесь) coll PrepP Invar subj-compl with бытыз)
    1. (subj: human or collect) a person or group is not involved in the matter at hand (often implies that the person or group in question is not guilty in the given matter)
    X (тут) ни при чём = X has nothing to do with it (at all)
    X doesn't come into it at all X plays no part in it (in limited contexts) itfs not Xfc fault (doing etc) X is not responsible (at fault etc).
    «Ах, вы считаете, что во всём виновата я? А ваш Виктор был ни при чём?» (Трифонов 4). "Ah, you consider me guilty for everything? And your Viktor had nothing to do with it?" (4a).
    «Что ты всё валишь на Андропова? Он вообще ни при чём» (Солженицын 2). "Why do you keep blaming Andropov for everything? He doesn't come into it at all" (2a).
    Софья Александровна... не может простить Советской власти высылки Саши. Но если даже это ошибка, то Советская власть здесь ни при чём, от ошибок не избавлена никакая власть (Рыбаков 2). Sofya Alexandrovna was...unable to forgive the Soviet regime for Sasha's exile. But even if that had been a mistake, the Soviet regime as such was not at fault, there wasn't a government in the world that did not make mistakes (2a).
    2. ( subj: concr or abstr) sth. has no relevance to the matter or topic at hand
    X (тут) ни при чём - X has nothing to do with it sth. (at all)
    X is irrelevant (unrelated, beside the point).
    ...(Мадлена) сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)». Римская история была в нём, собственно, ни при чём. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5).... (Madeleine) composed a novel she titled Clelie, A Roman Story. Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).
    ( context transl) «Ты чего же -большевик?» - «Прозвище тут ни при чём... Дело не в прозвище, а в правде» (Шолохов 3). "What are you then-a Bolshevik?" "The name makes no difference....It's not the name that matters, but the truth" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-57

  • 2 ни при чем

    I
    НИ ПРИ ЧЕМ (тут, здесь) coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    a person or group is not involved in the matter at hand (often implies that the person or group in question is not guilty in the given matter):
    - X (тут) ни при чём X has nothing to do with it (at all);
    - [in limited contexts] it's not X's fault (doing etc);
    - X is not responsible <at fault etc>.
         ♦ "Ах, вы считаете, что во всём виновата я? А ваш Виктор был ни при чом?" (Трифонов 4). "Ah, you consider me guilty for everything? And your Viktor had nothing to do with it?" (4a).
         ♦ "Что ты всё валишь на Андропова? Он вообще ни при чём" (Солженицын 2). "Why do you keep blaming Andropov for everything? He doesn't come into it at all" (2a).
         ♦ Софья Александровна... не может простить Советской власти высылки Саши. Но если даже это ошибка, то Советская власть здесь ни при чём, от ошибок не избавлена никакая власть (Рыбаков 2). Sofya Alexandrovna was...unable to forgive the Soviet regime for Sasha's exile. But even if that had been a mistake, the Soviet regime as such was not at fault, there wasn't a government in the world that did not make mistakes (2a).
    2. [subj: concr or abstr]
    sth. has no relevance to the matter or topic at hand:
    - X (тут) ни при чём X has nothing to do with it < sth.> (at all);
    - X is irrelevant (unrelated, beside the point).
         ♦...[Мадлена] сочинила роман под названием "Клелия (Римская история)". Римская история была в нём, собственно, ни при чём. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5).... [Madeleine] composed a novel she titled Clelie, A Roman Story. Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).
         ♦ [context transl] "Ты чего же - большевик?" - "Прозвище тут ни при чём... Дело не в прозвище, а в правде" (Шолохов 3). "What are you then-a Bolshevik?" "The name makes no difference....It's not the name that matters, but the truth" (3a).
    II
    [PrepP; Invar; subj-compl with остаться (subj: human)]
    =====
    one is left without anything at all, usu. without having attained sth. desired or expected:
    - X остался ни при чём X was left with nothing;
    - X was left out in the cold.
         ♦ Всем дали премии, а я снова остался ни при чём. Everybody else got a bonus, but again I was left with nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни при чем

  • 3 признавать

    признать
    1. (вн.) recognize (d.)
    2. (вн.; сознавать) admit (d.); own (d.), acknowledge (d.)

    признавать свою вину, свои ошибки — admit / acknowledge one's guilt, one's fault / mistakes

    признавать себя побеждённым — acknowledge defeat; own oneself beaten разг.; throw* up the sponge спорт.

    3. (вн. тв.; считать) vote (d. d.)

    признать необходимым, нужным — consider it necessary, recognize as necessary

    признавать (не)виновным юр. — bring* in a verdict of (not) guilty

    4. (вн.) разг. ( узнавать) know* (again) (d.); spot (d.), identify (d.)

    признавать в ком-л. кого-л. — identify smb. with smb.

    я вас сразу не признал — I didn't know you first, или at once

    Русско-английский словарь Смирнитского > признавать

  • 4 признавать

    Юридический русско-английский словарь > признавать

  • 5 признать

    Юридический русско-английский словарь > признать

  • 6 признавать

    несов. - признава́ть, сов. - призна́ть
    1) (вн.; считать законным) recognize (d)
    2) (вн.; соглашаться) admit (d); own (d), acknowledge (d)

    признава́ть свою́ вину́ [свои́ оши́бки] — admit / acknowledge one's guilt [one's fault / mistakes]

    на́до призна́ть, что — it must be admitted that

    признава́ть себя́ вино́вным юр.plead guilty

    признава́ть себя́ побеждённым — acknowledge defeat; own oneself beaten разг.; throw up the sponge [spʌ-] идиом.

    3) (вн. тв.; приходить к какому-л заключению) vote (d d)

    призна́ть необходи́мым / ну́жным — consider [-'sɪ-] it necessary, recognize as necessary

    признава́ть (не)вино́вным юр.bring in a verdict of (not) guilty

    представле́ние бы́ло при́знано неуда́чным — the performance was found to be a failure

    признава́ть недействи́тельным юр.declare (d) invalid, nullify (d)

    признава́ть него́дным к вое́нной слу́жбе — pronounce unfit for active service

    4) (вн.; давать положительную оценку) appreciate (d), acknowledge (d)

    признава́ть тала́нт — appreciate smb's talent

    5) разг. (вн.; узнавать) know (again) (d); spot (d), identify [aɪ-] (d)

    признава́ть в ком-л кого́-л — identify smb with smb

    он призна́л во мне ру́сского — he spotted me for a Russian

    я вас сра́зу не призна́л — I didn't know you first [at once]

    Новый большой русско-английский словарь > признавать

  • 7 признать

    1) General subject: accept (I accept the correctness of your statement - признаю правильность вашего утверждения; accept the fact - примириться с фактом), account, acknowledge, admit, allow (I allow that I was wrong - признаю, что был неправ), avow, concede, consider, declare, find (to find somebody guilty - признать кого-либо виновным), own, profess, recognize, see, name, accredit
    2) Mathematics: regard
    3) Religion: confess
    5) Diplomatic term: repudiation (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > признать

  • 8 В-148

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ (ВМЕНЯТЬ/ВМЕНИТЬ/'» В ВИНУ кому что VP subj: human or collect) to accuse s.o. of sth., consider s.o. guilty of sth., or reprimand s.o. for sth.: X ставит Y-y в вину Z - X blames Y for Z X holds Y to blame for Z X holds Y accountable (responsible) for Z X points the finger at Y (for Z) X takes Y to task for Z.
    Наконец Аракчеев объявил моему отцу, что император велел его освободить, не ставя ему в вину, что он взял пропуск от неприятельского начальства... (Герцен 1). At last Arakcheyev informed my father that the Tsar had ordered his release, and did not hold him to blame for accepting a permit from the enemy... (1a).
    Есть высказывания Толстого о Наполеоне, где он снижает величие последнего, ставя ему в вину его... "суетливость", как он определяет (Олеша 3). There are Tolstoy's observations on Napoleon, where he reduces the grandeur of the latter, taking him to task...for his "fussiness," as he calls it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-148

  • 9 Д-123

    ПЛЁВОЕ ДЕЛО highly coll NP\ sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: infin or abstr, often это))
    1. doing sth. is very easy, does not require any effort: (it's) a snap (a cinch, a breeze)
    (that's) nothing (as) easy as pie (as) easy as falling off a log.
    Собрать автомат за 25 секунд с завязанными глазами было для Мосина плёвым делом. Reassembling a submachine gun in 25 seconds with his eyes blindfolded was a snap for Mosin
    (author's usage) «По мне, мужики, чего ни делается, все к лучшему, сунут нашим корешам от силы по пятерику (пять лет тюрьмы) за соучастие, детский срок, плёвое дело...» (Максимов 1). ( context transl) uIn my opinion, lads, whatever happens is for the best. They'll give our mates five years at the most for complicity-kids' stuff, hardly worth bothering about" (1a).
    2. doing sth. reprehensible (unethical etc) is easy for s.o., elicits in s.o. no feelings of regret, remorse etc: сделать Y для X-a -плёвое дело - X doesn't feel the least bit bad about (guilty for) doing Y
    X doesn't feel bad at all about doing Y X doesn't think ift (doesn't consider it) any big deal to do Y (in limited contexts) X would do Y to s.o. as soon as look at him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-123

  • 10 Т-11

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll (sent fixed WO
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?: (so (well,)) what of it?
    so what?
    «Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать...» - «Ну, так что ж? Пусть её думает!» (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
    (Смельская:) За мной очень ухаживает князь. (Негина:) Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). (S.:) The prince is paying me a lot of attention. (N.:) What of it? That's your business (1 la).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point
    so...?
    so tell me (us)... then what? go on.
    Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-11

  • 11 вменить в вину

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ <ВМЕНЯТЬ/ВМЕНИТЬ lit> В ВИНУ кому что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to accuse s.o. of sth., consider s.o. guilty of sth., or reprimand s.o. for sth.:
    - X holds Y accountable < responsible> for Z;
    - X takes Y to task for Z.
         ♦ Наконец Аракчеев объявил моему отцу, что император велел его освободить, не ставя ему в вину, что он взял пропуск от неприятельского начальства... (Герцен 1). At last Arakcheyev informed my father that the Tsar had ordered his release, and did not hold him to blame for accepting a permit from the enemy... (1a).
         ♦ Есть высказывания Толстого о Наполеоне, где он снижает величие последнего, ставя ему в вину его... "суетливость", как он определяет (Олеша 3).
    ♦ There are Tolstoy's observations on Napoleon, where he reduces the grandeur of the latter, taking him to task...for his "fussiness," as he calls it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вменить в вину

  • 12 вменять в вину

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ <ВМЕНЯТЬ/ВМЕНИТЬ lit> В ВИНУ кому что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to accuse s.o. of sth., consider s.o. guilty of sth., or reprimand s.o. for sth.:
    - X holds Y accountable < responsible> for Z;
    - X takes Y to task for Z.
         ♦ Наконец Аракчеев объявил моему отцу, что император велел его освободить, не ставя ему в вину, что он взял пропуск от неприятельского начальства... (Герцен 1). At last Arakcheyev informed my father that the Tsar had ordered his release, and did not hold him to blame for accepting a permit from the enemy... (1a).
         ♦ Есть высказывания Толстого о Наполеоне, где он снижает величие последнего, ставя ему в вину его... "суетливость", как он определяет (Олеша 3).
    ♦ There are Tolstoy's observations on Napoleon, where he reduces the grandeur of the latter, taking him to task...for his "fussiness," as he calls it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вменять в вину

  • 13 поставить в вину

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ <ВМЕНЯТЬ/ВМЕНИТЬ lit> В ВИНУ кому что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to accuse s.o. of sth., consider s.o. guilty of sth., or reprimand s.o. for sth.:
    - X holds Y accountable < responsible> for Z;
    - X takes Y to task for Z.
         ♦ Наконец Аракчеев объявил моему отцу, что император велел его освободить, не ставя ему в вину, что он взял пропуск от неприятельского начальства... (Герцен 1). At last Arakcheyev informed my father that the Tsar had ordered his release, and did not hold him to blame for accepting a permit from the enemy... (1a).
         ♦ Есть высказывания Толстого о Наполеоне, где он снижает величие последнего, ставя ему в вину его... "суетливость", как он определяет (Олеша 3).
    ♦ There are Tolstoy's observations on Napoleon, where he reduces the grandeur of the latter, taking him to task...for his "fussiness," as he calls it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в вину

  • 14 ставить в вину

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ <ВМЕНЯТЬ/ВМЕНИТЬ lit> В ВИНУ кому что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to accuse s.o. of sth., consider s.o. guilty of sth., or reprimand s.o. for sth.:
    - X holds Y accountable < responsible> for Z;
    - X takes Y to task for Z.
         ♦ Наконец Аракчеев объявил моему отцу, что император велел его освободить, не ставя ему в вину, что он взял пропуск от неприятельского начальства... (Герцен 1). At last Arakcheyev informed my father that the Tsar had ordered his release, and did not hold him to blame for accepting a permit from the enemy... (1a).
         ♦ Есть высказывания Толстого о Наполеоне, где он снижает величие последнего, ставя ему в вину его... "суетливость", как он определяет (Олеша 3).
    ♦ There are Tolstoy's observations on Napoleon, where he reduces the grandeur of the latter, taking him to task...for his "fussiness," as he calls it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в вину

  • 15 плевое дело

    ПЛЕВОЕ ДЕЛО highly coll
    [NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: infin or abstr, often это)]
    =====
    1. doing sth. is very easy, does not require any effort:
    - (it's) a snap <a cinch, a breeze>;
    - (as) easy as falling off a log.
         ♦ Собрать автомат за 25 секунд с завязанными глазами было для Мосина плёвым делом. Reassembling a submachine gun in 25 seconds with his eyes blindfolded was a snap for Mosin
         ♦ [author's usage] "По мне, мужики, чего ни делается, все к лучшему, сунут нашим корешам от силы по пятерику [пять лет тюрьмы] за соучастие, детский срок, плёвое дело..." (Максимов 1). [context transl] "In my opinion, lads, whatever happens is for the best. They'll give our mates five years at the most for complicity-kids' stuff, hardly worth bothering about" (1a).
    2. doing sth. reprehensible (unethical etc) is easy for s.o., elicits in s.o. no feelings of regret, remorse etc: сделать Y для X-a - плёвое дело X doesn't feel the least bit bad about (guilty for) doing Y; X doesn't feel bad at all about doing Y; X doesn't think it's (doesn't consider it) any big deal to do Y; [in limited contexts] X would do Y to s.o. as soon as look at him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плевое дело

  • 16 ну так что ж

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну так что ж

  • 17 ну так что же

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну так что же

  • 18 так что ж

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так что ж

  • 19 так что же

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так что же

  • 20 находить

    1. найти (вн.)
    1. (в разн. знач.) find* (d.); ( открывать) discover (d.)

    находить себя — find* oneself, или one's calling

    находить удовольствие в чём-л. — find* / take pleasure in smth.

    ничего не найти — find* nothing; draw* a blank идиом. разг.

    найти нефть, рудную жилу — strike* oil, an ore vein

    2. (полагать, считать) consider (d.), find* (d.)

    находить виновным — find* guilty (d.)

    2. найти (на вн.)
    1. come* (over, upon); come* (across); (о туче, облаке и т. п. тж.) cover (d.)

    что это на тебя нашло? — what has come over you?, what is the matter with you?

    3. безл.:

    нашло много народу — there is a crowd, или a large gathering, of people

    нашла коса на камень погов. — it's a case of diamond cut diamond; he's met his match this time

    3. сов. разг.
    1. (рд., без доп.) cover a distance by walking

    Русско-английский словарь Смирнитского > находить

См. также в других словарях:

  • consider — 1 Consider, study, contemplate, weigh, excogitate are comparable chiefly as transitive verbs meaning to fix the mind for a time on something in order to increase one s knowledge or understanding of it or to solve a problem involved in it.… …   New Dictionary of Synonyms

  • consider — [kən sid′ər] vt. [ME consideren < OFr considerer < L considerare, to look at closely, observe < com , with + sidus, a star: see SIDEREAL] 1. Archaic to look at carefully; examine 2. to think about in order to understand or decide; ponder …   English World dictionary

  • guilty — [[t]gɪ̱lti[/t]] ♦♦♦ guiltier, guiltiest 1) ADJ GRADED: usu v link ADJ, oft ADJ about n If you feel guilty, you feel unhappy because you think that you have done something wrong or have failed to do something which you should have done. I feel so… …   English dictionary

  • consider — 01. Jenna is [considering] moving to Japan for a year because she wants to be an airline hostess, and needs to learn another language. 02. In [consideration] of others, please do not put your feet on the chairs in front of you. 03. We re… …   Grammatical examples in English

  • blame — 1. verb 1) he always blames others Syn: hold responsible, hold accountable, condemn, accuse, find/consider guilty, assign fault/liability/guilt to, indict, point the finger at, finger, incriminate; archaic inculpate Ant: absolve 2) …   Thesaurus of popular words

  • blame — 1. verb 1) he always blames others Syn: hold responsible, hold accountable, condemn, accuse, find/consider guilty 2) they blame youth crime on unemployment Syn: attribute to, ascribe to, impute to, lay at the door of …   Synonyms and antonyms dictionary

  • Guilt — Guilty redirects here. For other uses, see Guilty (disambiguation). Guilt is the state of being responsible for the commission of an offense.[1] It is also a cognitive or an emotional experience that occurs when a person realizes or believes… …   Wikipedia

  • Law, Crime, and Law Enforcement — ▪ 2006 Introduction Trials of former heads of state, U.S. Supreme Court rulings on eminent domain and the death penalty, and high profile cases against former executives of large corporations were leading legal and criminal issues in 2005.… …   Universalium

  • List of Alfred Hitchcock Presents guest stars — The following is a list of guest stars and other actors who appeared on the television series Alfred Hitchcock Presents , which started in 1955 as a half hour show, changed its name to The Alfred Hitchcock Hour when it expanded to an hour, and… …   Wikipedia

  • List of The Dresden Files characters — The Dresden Files series features a diverse cast of complicated characters. Contents 1 Main characters 1.1 Harry Dresden 1.2 Karrin Murphy 1.3 Bob …   Wikipedia

  • Rod Blagojevich corruption charges — Not to be confused with Rod Blagojevich controversies. Blagojevich corruption scandal Illinois Governor Rod Blagojevich …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»