-
21 bewilder
[bɪ'wɪldə(r)]* * *[bi'wildə](to amaze or puzzle: She was bewildered when her husband suddenly left her; bewildered by the instructions.) sconcertare* * *[bɪ'wɪldə(r)] -
22 mistake
I [mɪ'steɪk]nome errore m., sbaglio m.to make a mistake in — fare o commettere un errore di [ calculations]; commettere un errore in [letter, essay]
to make a mistake about sb., sth. — sbagliarsi su qcn., qcs.
II [mɪ'steɪk]you'll be punished, make no mistake about it o that! sarai punito, puoi starne certo! my mistake! mea culpa! and no mistake — non c'è alcun dubbio
1) (confuse)to mistake sth. for sth. else — prendere qcs. per o confondere qcs. con qualcos'altro
to mistake sb. for sb. else — prendere qcn. per qualcun altro
2) (misinterpret) fraintendere [ meaning]* * *[mi'steik] 1. past tense - mistook; verb1) ((with for) to think that (one person or thing) is another: I mistook you for my brother in this bad light.) scambiare2) (to make an error about: They mistook the date, and arrived two days early.) sbagliare2. noun(a wrong act or judgement: a spelling mistake; It was a mistake to trust him; I took your umbrella by mistake - it looks like mine.) errore- mistaken- mistakenly* * *I [mɪ'steɪk]nome errore m., sbaglio m.to make a mistake in — fare o commettere un errore di [ calculations]; commettere un errore in [letter, essay]
to make a mistake about sb., sth. — sbagliarsi su qcn., qcs.
II [mɪ'steɪk]you'll be punished, make no mistake about it o that! sarai punito, puoi starne certo! my mistake! mea culpa! and no mistake — non c'è alcun dubbio
1) (confuse)to mistake sth. for sth. else — prendere qcs. per o confondere qcs. con qualcos'altro
to mistake sb. for sb. else — prendere qcn. per qualcun altro
2) (misinterpret) fraintendere [ meaning] -
23 mystify
['mɪstɪfaɪ]verbo transitivo confondere le idee a, disorientare, sconcertare* * *(to be impossible (for someone) to explain or understand: I was mystified by his behaviour.) disorientare* * *['mɪstɪfaɪ]verbo transitivo confondere le idee a, disorientare, sconcertare -
24 overwhelm
[ˌəʊvə'welm] [AE -'hwelm]1) [wave, avalanche] sommergere; [ enemy] schiacciare, sopraffare2) fig. [letters, offers, phone calls] sommergere, inondare; [ feeling] invadere; [shame, work] opprimere; [ kindness] confondere* * *[əuvə'welm](to defeat or overcome: He was overwhelmed with work/grief.) sopraffare* * *[ˌəʊvə'welm] [AE -'hwelm]1) [wave, avalanche] sommergere; [ enemy] schiacciare, sopraffare -
25 science
['saɪəns] 1.1) scienza f.2) (skill) abilità f., tecnica f.2.modificatore [ subject] scientifico; [faculty, teacher, textbook, exam] di scienze••to blind sb. with science — confondere qcn. facendo sfoggio di parole difficili
* * *1) (knowledge gained by observation and experiment.) scienza2) (a branch of such knowledge eg biology, chemistry, physics etc.) scienza3) (these sciences considered as a whole: My daughter prefers science to languages.) scienza•- scientifically
- scientist
- science fiction* * *['saɪəns] 1.1) scienza f.2) (skill) abilità f., tecnica f.2.modificatore [ subject] scientifico; [faculty, teacher, textbook, exam] di scienze••to blind sb. with science — confondere qcn. facendo sfoggio di parole difficili
-
26 addle
-
27 bedevil
-
28 befuddle
[bɪ'fʌdl]verbo transitivo confondere [person, mind]* * *[bɪ'fʌdl]verbo transitivo confondere [person, mind] -
29 discompose
[ˌdɪskəm'pəʊʒ]verbo transitivo sconcertare, confondere* * *[ˌdɪskəm'pəʊʒ]verbo transitivo sconcertare, confondere -
30 jumble up
* * * -
31 -adverse o averse?-
Nota d'usoAdverse significa “sfavorevole, nocivo”: the adverse effects of drugs, gli effetti nocivi della droga; adverse comments about their behaviour, commenti sfavorevoli sul loro comportamento. Non bisogna confondere adverse con averse, che si riferisce a una forte avversione ( aversion) per qualcosa. Averse è seguito da to: He was in principle not averse to the suggestion, in teoria non era contrario al suggerimento; Public institutions are usually averse to change, le istituzioni pubbliche sono solitamente contrarie al cambiamento. -
32 -always o ever?-
Nota d'usoBisogna fare attenzione a non confondere l'uso di always e di ever quando si vuole tradurre l'avverbio “sempre”. Ever corrisponde a “sempre” solo quando è utilizzato in combinazione con un aggettivo: an ever-present danger, un pericolo sempre presente. In tutti gli altri casi è necessario utilizzare always: It's always cold here in winter, fa sempre freddo qui in inverno (non It's ever cold here in winter). Esiste inoltre la locuzione for ever che significa “per sempre”: I'll work here for ever, lavorerò qui per sempre. -
33 -equable o equitable?-
Nota d'usoL'aggettivo equable significa “costante, uniforme”, in riferimento a ciò che non subisce grandi variazioni: an equable climate, un clima temperato; her equable temperament means that he always stays calm, il carattere imperturbabile di lei fa sì che lui resti sempre calmo. Non si deve confondere equable con equitable, che invece significa “equo, giusto”: Is democracy an equitable means of government? la democrazia è un sistema di governo giusto?; to distribute money in an equitable manner, distribuire il denaro in modo equo. -
34 -historic o historical?-
Nota d'usoL'aggettivo historic significa “storico” nel senso di “memorabile, importante, che ha importanza storica”: This is a historic moment: the birth of a new nation, questo è un momento storico: la nascita di una nuova nazione; to gain a historic victory in the World Cup, ottenere una vittoria memorabile ai Mondiali. Non bisogna confondere historic con historical, che significa “storico” solo nel senso di “relativo alla storia o allo studio della storia”: jewels of historical interest, gioielli di interesse storico, historical events, eventi storici. -
35 -hoard o horde?-
Nota d'usoIl sostantivo hoard indica sostanzialmente una scorta, spesso nascosta, che viene attentamente conservata per il futuro, a vast hoard of treasure, un ricco gruzzolo, tesoro; come verbo hoard significa “ammassare, accumulare, ammucchiare”: People caught hoarding foodstuffs during the shortage will be fined, coloro che saranno sorpresi a fare scorte di cibo durante il razionamento saranno multati. Non bisogna confondere hoard con il sostantivo horde, che si pronuncia allo stesso modo, ma significa “orda”, ed è spesso usato in senso dispregiativo: hordes of angry football supporters, orde di tifosi arrabbiati. -
36 -impracticable o impractical?-
Nota d'usoImpracticable significa “impraticabile”, cioè impossibile da realizzare: per esempio, un progetto è impracticable quando è inattuabile. Non bisogna confondere impracticable con impractical, che non ha precisamente lo stesso significato, ma indica qualcosa di “poco pratico”; cioè non impossibile da realizzare, ma scomodo e poco funzionale. Un suggerimento, per esempio, è impractical quando non vale la pena metterlo in pratica, perché richiederebbe troppo tempo o impegno. -
37 -instructional o instructive?-
Nota d'usoAttenzione a non confondere instructional con instructive. Instructional è una parola piuttosto rara che significa “educativo” nel senso di “legato all'istruzione”: a series of instructional programmes on the art of ceramics, una serie di programmi educativi sull'arte della ceramica. Instructive è, invece, una parola più comune, che significa “istruttivo” nel senso di “informativo”: I thought the article was most instructive, ho pensato che l'articolo fosse molto informativo. -
38 -loath o loathe?-
Nota d'usoL'aggettivo loath significa “essere poco propenso, restio”: Having only just moved into this house, I'd be loath to move for a few years, essendomi appena trasferito in questa casa, sarei restio a trasferirmi per alcuni anni. Non si deve confondere loath con il verbo to loathe, che si pronuncia in modo molto simile, ma significa “detestare, aborrire”: I simply loathe Mondays, semplicemente odio i lunedì; I loathe commuting to and from work every day, odio fare il pendolare ogni giorno. -
39 -stranger o foreigner?-
Nota d'usoBisogna fare attenzione a non confondere i sostantivi stranger e foreigner che significano, rispettivamente, “sconosciuto, estraneo” e “straniero” (cioè, in genere, di nazionalità diversa): I said hello to a stranger today, oggi ho salutato un estraneo; I know a lot of foreigners, conosco molti stranieri. Il malinteso deriva forse dalla trasposizione dell'espressione Hello, stranger! con Salve, straniero! nel doppiaggio italiano dei film angloamericani. -
40 -terrible o terrific?-
Nota d'usoAttenzione a non confondere terrible e terrific. Terrific non si usa mai per cose orribili e spaventose, non significa “terrificante”; si utilizza per descrivere cose fantastiche, stupende: have a terrific time on holidays! passa delle vacanze grandiose! Il significato principale di terrible è “spaventoso, terribile”: to suffer terribile injuries, riportare tremende ferite; to have a terribile headache, avere un mal di testa terribile. Terrible e terrific si utilizzano pure per enfatizzare qualcosa, il primo soprattutto in tono di disapprovazione: a terribile waste of money, una perdita di denaro tremenda; il secondo solitamente in tono di approvazione: There's a terrific amount of information available on the Internet, c'è una grandiosa quantità di informazioni disponibili in Internet.
См. также в других словарях:
confondere — /kon fondere/ [lat. confundĕre, der. di fundĕre versare , col pref. con ] (coniug. come fondere ). ■ v. tr. 1. [mettere insieme in modo disordinato: c. i documenti ] ▶◀ disordinare, imbrogliare, ingarbugliare, mescolare, mettere sottosopra,… … Enciclopedia Italiana
confondere — con·fón·de·re v.tr. (io confóndo) FO 1a. rendere indistinto, meno chiaro riducendo l efficienza dei sensi: l oscurità confonde i contorni delle cose Sinonimi: annebbiare, 1appannare, attutire, offuscare. Contrari: acuire, chiarire. 1b. turbare,… … Dizionario italiano
confondere — {{hw}}{{confondere}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come fondere ) 1 Mescolare senza distinzione e senza ordine: ha confuso tutti i libri. 2 (est.) Scambiare una persona o cosa per un altra. 3 (est.) Turbare in modo da togliere la chiarezza del… … Enciclopedia di italiano
confondere — A v. tr. 1. mescolare, disordinare, disorganizzare, rimescolare, frammescolare, rimestare, pasticciare, scompigliare, sovvertire, arruffare □ (di situazione) complicare, imbrogliare, ingarbugliare, intricare CONTR. ordinare, assestare, assortire … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Cunfund — confondere … Mini Vocabolario milanese italiano
appapucchiè — confondere, imbrogliare … Dizionario Materano
mescolare — me·sco·là·re v.tr. (io méscolo) AU 1. mettere insieme due o più sostanze solide o liquide in modo da formare un insieme più o meno omogeneo: mescolare olio e aceto, mescolare acqua e vino | estens., bere bevande alcoliche diverse a breve distanza … Dizionario italiano
riconfondere — ri·con·fón·de·re v.tr. (io riconfóndo) 1. CO confondere, mescolare di nuovo: il vento ha riconfuso i fogli; fig., rendere indistinto: riconfondere le idee 2. BU confondere, scambiare nuovamente una cosa o una persona con un altra {{line}}… … Dizionario italiano
imbarazzare — A v. tr. 1. (un movimento) disturbare, impacciare, inceppare, ostacolare, impedire, impicciare, impastoiare □ (uno spazio) intralciare, ingombrare, ostruire CONTR. sbarazzare, sgombrare, spianare, liberare, aprire □ agevolare, favorire 2. (fig.)… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
mescolare — A v. tr. 1. mischiare, miscelare, misturare, amalgamare, frammischiare, manipolare, intrugliare □ agitare, sbattere, frullare, girare (fam.), menare (fam.), rimescolare, rimestare, frammescolare, frammettere □ aggiungere, unire, incorporare □… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Una furtiva lagrima — (littéralement « Une larme furtive ») est une romance pour ténor issue de l opéra L’Élixir d’amour de Gaetano Donizetti de 1832. Cet air est le passage le plus célèbre de l œuvre dont il constitue le sommet[1]. Il est ainsi souvent… … Wikipédia en Français