-
1 cône
nm., fruit // bourgeon // pigne // pomme cône de conifère (pin, sapin, épicéa...): bovacha nf. (Aime.073b), bovata (073a, Marthod, St-Jean-Mau.), bôvatsa (Montagny-Bozel.026), bovèta (Conflans), R.2a, D. => Colchique ; grinyouta (Arvillard) ; jinga (Sevrier) ; kanelon nm. (Roche) ; kil(k)riki (Vaulx), R. => Coq ; kolye (d'pèssa) nf. (Annecy.003, Doussard, Gruffy.014, Leschaux.006), kolyon nm. (Albertville) ; kuklyè nf. (Chavanod), kuklyon nm. (Annecy, Menthon-St-Be., Sevrier), R.2b Coquille ; PeVOTA nf. (Samoëns.010b, Massongy | 010a, St-Paul-Cha., Saxel), pfota (Balme-Thuy), pivota (Morzine), povota (Cordon, Larringes, Thônes.004, Villards-Thônes) || pèvo nm. (Villaz), pevô (Megève, Ugines), povô (Demi-Quartier, Manigod) || piva nf. (Genève, Queige) || pèzhò nm. (004) ; pno nm. (Nâves), R.3 => Peigne ; polè < coq> nm. (006,020) ; râpa < râpe> nf. (Brizon-St-I.) ; vashe nf. (004, Manigod) ; vatyoula nf. (Montmin), vatyeula (Vionnaz), batsoula (026). - E.: Broyeur, Colchique, Épi, Testicule.A1) cône de pin: keûklyon (003, Balme-Si.), R.2b ; lyôba nf. (Neuvecelle) ; pènyo nm. (003), R.3 ; pêglyon (Gd-Bornand) ; kolye d' pin (014).A2) cône de pin alvier: penyo nm. (Montricher.015), R.3.A3) cône de sapin blanc, d'épicéa...: bouva nf. (015), R.2a. -
2 pin
nm. (arbre): PIN (Albanais.001, Annecy.003), pi-n (Hte-Maurienne), R.1. - E.: Cône.A) quelques espèces de pin:A1) pin pin alvier / alviès // arole / arolle // arobe // cembre / cembro, pinus cembra: a-ola nf. (Aime.073b), arala (Nâves, Thônes.004, Villards-Thônes.028b), ârala (Massongy), arola (028a,073a, Bozel, Chamonix, Genève, Moûtiers, St-Gervais, Valaisan), R. plat.. A1a) fruit du pin alvier: plôt nm. (Aime).A2) pin noir, pinus nigra, pin très résineux, qui débité en éclisses servait autrefois à éclairer les chaumières: tyà nm. (003,004), tiha nf. (Ste-Foy).A3) pin pin sauvage // sylvestre // rouge // de Russie // pinasse, (à petits cônes de 20 à 80 mm de long à écailles saillantes, à aiguilles légèrement tordues allant par deux et longues de 25 à 80 mm), pinus sylvestris: pin sôvazho nm. (001).A4) pignon, pin parasol, pinus pinea: pin du mizhò nm. (001). A4a) pignon, graine comestible du pin parasol: gromalyon d'pin nm. (001).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- pin < l. pinus « pointe, branche, D. => Organe, Pinceau.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
3 fir cone
-
4 fir cone
noun pomme f de pin -
5 conus
cōnus, i, m. [st2]1 [-] cône. [st2]2 [-] cimier du casque. [st2]3 [-] pomme (de pin, de cyprès). [st2]4 [-] un cadran solaire. - [gr]gr. κῶνος.* * *cōnus, i, m. [st2]1 [-] cône. [st2]2 [-] cimier du casque. [st2]3 [-] pomme (de pin, de cyprès). [st2]4 [-] un cadran solaire. - [gr]gr. κῶνος.* * *Conus, coni, m. g. Virgil. Le coupet d'un heaume, ou d'un armet, où se met le plumart.\Conus. Galenus. Une pomme de pin, et toute autre pomme de semblable figure. -
6 pine
-
7 pine
pine [paɪn]1 nounBotany (tree, wood) pin m(furniture) en pin∎ to pine for sth désirer qch ardemment, soupirer après qch;∎ he was pining for home il avait le mal du pays;∎ they're pining to be given another chance ce qu'ils désirent par-dessus tout, c'est qu'on leur accorde une seconde chance∎ she was pining for her lover elle se languissait de son amant►► pine cone pomme f de pin, French Canadian cocotte f;pine forest forêt f de pins, pinède f;Ornithology pine grosbeak dur-bec m des sapins;pine grove pinède f;pine kernel pignon m, pigne f;pine marten martre f;pine needle aiguille f de pin;pine nut pignon m, pigne f;the Pine Tree State = surnom donné au Mainedépérir -
8 шишка
ж.1) (на голове, на лбу и т.п.) bosse f; loupe f, tubérosité f ( нарост)ши́шка му́дрости — bosse de la sagesse
наби́ть себе́ ши́шку на лбу — se faire une bosse au front
2) бот. cône m; loupe f ( нарост)сосно́вая ши́шка — pomme f de pin
ело́вая ши́шка — pomme de sapin
3) ( важная персона) разг. gros bonnet m, grosse légume f; huile f••на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов. — прибл. il est abonné au guignon
* * *n1) gener. grosse tête, nœud, protubérance, gros, grossium, pomme, bosse, cône (еловая, сосновая)2) colloq. gros bonnet, une grosse légume, petit chef (m) (важная персона, шишка на ровном месте), bonze, grand manitou, beigne3) liter. cacique4) botan. strobile, tubérosité5) eng. neps, noyau (литейная)6) metal. excroissance7) scorn. mandarin8) canad. berlicoco (хвойного дерева - в Акадии), cocotte (хвойного дерева - в квебекском диалекте)9) swiss. pive -
9 Zapfen
'tsapfənm1) BOT cône m2) ( Eiszapfen) glaçon m, stalactite f3) ( Verbindungsstück) cheville f4) ( Fasszapfen) bouchon m5) ANAT cône mZapfenZạ pfen ['7a05ae88ts/7a05ae88abfc21c72pf/bfc21c72ən] <-s, -> -
10 шишка
1)сосновая шишка — pomme f de pin
2) (на лбу и т.п.) bosse f3) ( важная персона) grosse légume f* * *ж.1) (на голове, на лбу и т.п.) bosse f; loupe f, tubérosité f ( нарост)ши́шка му́дрости — bosse de la sagesse
наби́ть себе́ ши́шку на лбу — se faire une bosse au front
2) бот. cône m; loupe f ( нарост)сосно́вая ши́шка — pomme f de pin
ело́вая ши́шка — pomme de sapin
3) ( важная персона) разг. gros bonnet m, grosse légume f; huile f••на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов. — прибл. il est abonné au guignon
* * *ngener. (une) grosse légume (т.е. начальник) -
11 pigna
pigna s.f. 1. ( Bot) pomme de pin, cône m. du pin. 2. ( estens) ( cumulo) pile: avere una pigna di panni da stirare avoir une pile de linge à repasser. 3. ( Arch) pignon m. 4. ( di tubo aspirante) crépine. -
12 fir
-
13 coq
nm., poulet: pâl (Lanslevillard), POLÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Giettaz.215b, Gruffy, Leschaux, Montagny-Bozel.026b, Praz-Arly, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), polèt, pl. polè (St- Martin-Porte), poleu (215a), pweulèto (026a) ; kôko (002), kokâr (025), kokô (001.FON.) ; peû (002). - E.: Galant, Mentonnet, Pêle-mêle, Poule.A1) jeune coq, poulet, gros poussin, (en tant que jeune mâle qui ne chante pas encore ; c'est le pendant de poulette) ; fig., jeune homme qui coure les filles: POLATON nm. (001,003,021,228) ; zon-né nm. (Albertville). - E.: Homme.A2) coq de bruyère à queue fourchue ou petit tétras: féjan nm. (Conflans), ptyou fèzan (001). - E.: Faisan.A3) grand coq de bruyère ou grand tétras: fayjan (Leschaux), grou fèzan (001).A4) coq de bruyère, tétras lyre: polè (083).B1) intj., cocorico, (chant du coq): kikirikî (001,003,004), kikrikî (003,004), kilrikî, kilkrikî (Vaux). - E.: Cône (de pin), Noix.C2) passer du coq à l'âne: passâ dè na tsouza à n âtra < passer d'une chose à une autre> (026), seutâ // passâ coq d'on-na chuza à l'âtra (001).C3) chaucher, couvrir, monter, féconder, (une poule, un oiseau femelle, ep. du coq ou d'un oiseau mâle): seûshî vt. (083), R. => Esprit. -
14 dent
nf., croc, chaillotte (arg.) ; fig., pointe, fourchon, (d'un outil, râteau, herse, scie, serfouette...) ; dent (d'une roue dentée) ; dent (de montagne): dan (Cohennoz, Cordon 083, Morzine, Samoëns, Saxel 002), dêê (Aix, Albanais 001b, Annecy 003c, Balme-Sillingy 020, Billième, Chambéry 025, Doucy-Bauges, Marthod, Montagny- Bozel, St-Pierre-Albigny), din (001a, 003b, Arvillard 228, Thônes, Ugines, Villards-Thônes 028), dé (003a, Leschaux), dè (Trévignin). - E.: Cran, Mordre, Morsure, Picot, Quenotte, Râteau.A3) dent de lait: promîre dêê < première dent> nf. (001), premîre dan (002) ; raie (ARH 296).A4) quenotte, petite dent, dent de petit enfant, dent de lait, chaillotte: RATA nf. (001), rarata enf. (001).A5) canine: dêê-du-ju < dent-de-l'oeil> nf. (001), dan de lywè (002).A6) incisive: dêê-de-dvan < dent-de-devant> nf. (001).A7) molaire, dent mâchelière: MARTÉ < marteau> nm. (001, 028), martèl (Tignes).A8) dent de sagesse: dêê d'sajèssa nf. (001).A9) dent, pointe, fourchon, (d'un râteau, d'un trident, d'une fourche, d'une fourchette, d'une herse...: puva nf. (020, Albertville, Combe-Sillingy), puzha (001), R. 1 ; dêê (001).A10) dent (de râteau): pwò nf., pl. pwé (St-Martin-Porte).B1) des dents espacées: dé dan râre nfpl. (002).B2) mauvaise dent isolée dans la bouche: stakô nm. (Albertville 021), R. => Tronc.B3) fausse dent: din posticha < dent postiche> nf. (025), fôssa dêê (001).C2) avoir mal aux dents: avai mâ dent lé dêê (001) / é dan (083).Fra. Il a mal aux dents: â se tin le mâstyu < il se tient la mâchoire> (021).C3) claquer des dents (de froid): tapâ d'le din (228), klyakâ dé dêê (001).D1) adj., agacé, sensible, (aux fruits acides, ep. des dents): êssèlyà / insèlyà, -à, -è (021).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- puva / fp. MHJ. pive <cône de sapin, pigne, pomme de pin> / esp. BDC pua, puga < pointe> < l. pugio < poignard> => Point /// Cage.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
15 poix
nf. (substance agglutinante, résineuse) ; résine ; glu: pai (Morzine.081, Samoëns.010) || péza (Albertville.021), pézha (Chambéry), PÈZHA / -E (Albanais, Alex, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), pèzi (Tignes), R.3. - E.: Cône, Cordonnier, Importun. - N.: Elle servait à enduire les courroies pour les empêcher de glisser et à fabriquer le ligneul pour qu'il ne s'épluche pas.A1) (Saxel) substance exsudée par l'écorce du sapin et différente de la résine ; (COD.) substance résineuse renfermée dans de petites excroissances sur l'écorce du sapin blanc: BeZHON nm. (002b | 002a,003,004), bejon (Taninges), R.3.A2) (BRA., COD.) bijon, poix ou résine qui coule d'elle-même du pin, du sapin, du cerisier, du prunier et du pêcher: bèzon nf. (0021), bzhon (004, Leschaux) || pai (010,081), R.3. - E.: Miellée.--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- D. => Épaissir, Épicéa, Lait.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
16 pomme
nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).A3) pomme séchée => Fruit.B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.B2) pomme de pin, de conifère => Cône.C) les variétés de pommes:C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).C17) Nationale: nachonâla (228).C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).C) quelques variétés de pommes de terre:C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).C5) bintje: bin(d)je nf. (001).D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).--R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------- tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrienSav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
17 шишарка
ж pomme f, cône m de pin (de sapin, etc.); (на хмел) strobile m. -
18 fir
-
19 head
head [hed]tête ⇒ 1 (a), 1 (b), 1 (e), 1 (i), 1 (j), 1 (l), 1 (n), 1 (p), 1 (v) mal de tête ⇒ 1 (f) chef ⇒ 1 (g) côté face ⇒ 1 (k) être à la tête de ⇒ 2 (a) être en tête de ⇒ 2 (b) diriger ⇒ 2 (c) intituler ⇒ 2 (d) aller ⇒ 3 principal ⇒ 4 (a) premier ⇒ 4 (b)(pl sense (l) inv)1 noun(a) (of human, animal) tête f;∎ she has a fine head of hair elle a de très beaux cheveux ou une très belle chevelure;∎ he's already a head taller than his mother il dépasse déjà sa mère d'une tête;∎ Horseracing to win by a head gagner d'une tête;∎ from head to toe or foot de la tête aux pieds;∎ he was covered in mud from head to toe or foot il était couvert de boue de la tête aux pieds;∎ she was dressed in black from head to toe or foot elle était tout en noir ou entièrement vêtue de noir;∎ to fall head over heels tomber la tête la première;∎ to fall head over heels in love with sb tomber éperdument amoureux de qn;∎ to have one's head in the clouds avoir la tête dans les nuages;∎ he wanders around with his head in the clouds il est toujours dans les nuages;∎ wine always goes to my head le vin me monte toujours à la tête;∎ all this praise has gone to his head toutes ces louanges lui ont tourné la tête;∎ to give a horse its head lâcher la bride à un cheval;∎ figurative give him his head and put him in charge lâchez-lui la bride et laissez-le prendre des responsabilités;∎ to stand on one's head faire le poirier;∎ familiar I could do it standing on my head c'est simple comme bonjour;∎ that's the kind of thing he could do standing on his head c'est le genre de choses qu'il peut faire les yeux fermés;∎ familiar she's got her head screwed on (the right way) elle a la tête sur les épaules;∎ the girl's got a good head on her shoulders cette fille a la tête sur les épaules;∎ he's an old head on young shoulders il est très mûr pour son âge;∎ figurative she's head and shoulders above the rest les autres ne lui arrivent pas à la cheville;∎ familiar to laugh one's head off rire à gorge déployée;∎ familiar to shout or to scream one's head off crier à tue-tête;∎ they'll have your head (on a plate) for this ils auront ta tête pour ça;∎ heads will roll des têtes tomberont;∎ American heads up! attention la tête!;(b) (mind, thoughts) tête f;∎ to do sums in one's head calculer de tête;∎ to take it into one's head to do sth se mettre en tête de faire qch;∎ the idea never entered my head ça ne m'est jamais venu à l'esprit;∎ don't put silly ideas into his head ne lui mettez pas des idées stupides en tête;∎ to get sth into one's head se mettre qch dans la tête;∎ I can't get these dates into my head je n'arrive pas à retenir ces dates;∎ she got it into her head that she was being persecuted elle s'est mis en tête ou dans l'idée qu'on la persécutait;∎ I can't get that into his head je n'arrive pas à le lui faire comprendre;∎ the answer has gone right out of my head j'ai complètement oublié la réponse;∎ I think he made it up out of his own head je crois que c'est lui qui a inventé ça;∎ familiar use your head! fais travailler tes méninges!;∎ familiar it's doing my head in! ça me tape sur le système!, ça me prend la tête!;∎ familiar I just can't get my head round the idea that she's gone je n'arrive vraiment pas à me faire à l'idée qu'elle est partie;∎ familiar to get one's head straight or together se ressaisir∎ to have a good head for business avoir le sens des affaires, s'entendre aux affaires;∎ she has no head for business elle n'a pas le sens des affaires;∎ in my job, you need a good head for figures pour faire mon métier, il faut savoir manier les chiffres;∎ to have a (good) head for heights ne pas avoir le vertige;∎ I've no head for heights j'ai le vertige(d) (clear thinking, common sense)∎ keep your head! gardez votre calme!, ne perdez pas la tête!;∎ to keep a cool head garder la tête froide;∎ you'll need a clear head in the morning vous aurez besoin d'avoir l'esprit clair demain matin;∎ to let one's head be ruled by one's heart laisser son cœur gouverner sa raison;∎ familiar he's not quite right in the head, he's a bit soft in the head il est un peu timbré;(e) (intelligence, ability) tête f;∎ we'll have to put our heads together and find a solution nous devrons nous y mettre ensemble pour trouver une solution;∎ off the top of my head, I'd say it would cost about £1,500 à vue de nez, je dirais que ça coûte dans les 1500 livres;∎ I don't know off the top of my head je ne sais pas, il faudrait que je vérifie;∎ she made some figures up off the top of her head elle a inventé des chiffres;∎ he's talking off the top of his head il raconte n'importe quoi;∎ her lecture was completely over my head sa conférence m'a complètement dépassé;∎ to talk over sb's head s'exprimer de manière trop compliquée pour qn;∎ proverb two heads are better than one deux avis valent mieux qu'un∎ I've got a bit of a head this morning j'ai un peu mal à la tête ce matin(g) (chief, boss → of police, government, family) chef m; (→ of school, company) directeur(trice) m,f;∎ the European heads of government les chefs mpl de gouvernement européens;∎ the crowned heads of Europe les têtes fpl couronnées de l'Europe;(h) (authority, responsibility)∎ she went over my head to the president elle est allée voir le président sans me consulter;∎ they were promoted over my head ils ont été promus avant moi;∎ on your (own) head be it! c'est toi qui en prends la responsabilité!, à tes risques et périls!;∎ literary his blood will be upon your head la responsabilité de sa mort pèsera sur vos épaules(i) (top → of racquet, pin, hammer) tête f; (→ of staircase) haut m, tête f; (→ of bed) chevet m, tête f; (→ of arrow) pointe f; (→ of page) tête f; (→ of letter) en-tête m; (→ of cane) pommeau m; (→ of valley) tête f; (→ of river) source f; (→ of mineshaft) bouche f; (→ of column, rocket, still) chapiteau m; (→ of torpedo) cône m; (→ of cask) fond m;∎ at the head of the procession/queue en tête de (la) procession/de (la) queue;∎ sitting at the head of the table assis au bout de la ou en tête de table;∎ to be at the head of the list venir en tête de liste(j) Botany & Cookery (of corn) épi m; (of garlic) tête f, gousse f; (of celery) pied m; (of asparagus) pointe f; (of flower) tête f;∎ a head of cauliflower un chou-fleur∎ heads or tails? pile ou face?;∎ I can't make head nor tail of this pour moi ça n'a ni queue ni tête;∎ it's a case of heads I win, tails you lose de toutes les façons je suis gagnant(l) (of livestock) tête f;∎ 50 head of cattle 50 têtes de bétail(m) (in prices, donations)∎ tickets cost £50 a head les billets valent 50 livres par personne∎ to win the scrum against the head prendre le ballon à l'adversaire sur son introduction(p) (title → of chapter) tête f;∎ under this head sous ce titre;∎ heads of agreement (draft) protocole m d'accord(q) Typography en-tête m∎ loss of head perte f de pression;∎ head of water charge f ou pression f d'eau;∎ figurative to get up or to work up a head of steam s'énerver∎ his resignation brought things to a head sa démission a précipité les choses∎ to give sb head tailler une pipe à qn∎ I'm going to the head je vais pisser(a) (command → group, organization) être à la tête de; (→ project, revolt) diriger, être à la tête de; (chair → discussion) mener; (→ commission) présider;∎ she headed the attack on the Government's economic policy elle menait l'attaque contre la politique économique du gouvernement(b) (be first in, on) être ou venir en tête de;∎ Madrid heads the list of Europe's most interesting cities Madrid vient ou s'inscrit en tête des villes les plus intéressantes d'Europe;∎ Sport she headed the pack from the start elle était en tête du peloton dès le départ∎ we headed the sheep down the hill nous avons fait descendre les moutons de la colline;∎ they are heading the country into chaos ils conduisent le pays au chaos;∎ just head me towards the nearest bar dirigez-moi vers le bar le plus proche;∎ where are you headed? où vas-tu?;∎ Nautical to head a ship westwards mettre le cap à l'ouest∎ the essay is headed 'Democracy' l'essai s'intitule ou est intitulé 'Démocratie'∎ he headed the ball into the goal il a marqué de la tête(car, crowd, person) aller, se diriger; Nautical mettre le cap sur;∎ where are you heading? où vas-tu?;∎ you're heading in the right direction vous allez dans la bonne direction;∎ I'm going to head home je vais rentrer;∎ the train headed into/out of a tunnel le train est entré dans un/sorti d'un tunnel(a) (main → person) principal(b) (first in series) premier►► head barman chef m barman;British School head boy = élève chargé d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;head cashier chef m caissier;head chef chef m de cuisine;Commerce head clerk premier commis m, chef m de bureau;head cold rhume m de cerveau;head count vérification f du nombre de personnes présentes;∎ the teacher did a head count la maîtresse a compté les élèves;head foreman chef m d'atelier;Mining head frame chevalement m;head gardener jardinier(ère) m,f en chef;Cars head gasket joint m de culasse;Technology head gate (of lock) porte f d'amont;British School head girl = élève chargée d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;head housekeeper (in hotel) gouvernante f générale;head louse pou m;head office siège m social, bureau m central;(a) (in rowing) tête-de-rivière fhead receptionist chef m de réception;Music head register voix f de tête;Television & Cinema head shot gros plan m de tête;∎ he had a ten-minute head start over the others il a commencé dix minutes avant les autres;∎ I got a head start j'ai pris de l'avance sur les autres;∎ go on, I'll give you a head start allez, vas-y, je te donne un peu d'avance;∎ being bilingual gives her a head start over the others étant bilingue, elle est avantagée par rapport aux autres;head of state chef m d'État;School head teacher (man) proviseur m, directeur m, chef m d'établissement; (woman) directrice f, chef m d'établissement;head torch lampe f frontale;Music head voice voix f de tête;head waiter maître m d'hôtel;rentrer, retourner;∎ we headed back to the office nous sommes retournés au bureau;∎ when are you heading back? quand comptez-vous rentrer?(of car, person) se diriger vers; Nautical mettre le cap sur;∎ where are you headed for? où vas-tu?;∎ she headed for home elle rentra (à la maison);∎ the country is heading for civil war le pays va droit à la guerre civile;∎ he's heading for trouble il va s'attirer des ennuis;∎ figurative to be heading for a fall courir à l'échec;∎ familiar to head for the hills filer➲ head off∎ figurative she headed off all questions about her private life elle a éludé toute question sur sa vie privéepartir;∎ the children headed off to school les enfants sont partis pour ou à l'école(be leader of) diriger
См. также в других словарях:
cone — am·mo·ni·ti·cone; bac·trit·i·cone; bac·u·lit·i·cone; bi·cone; blas·to·cone; brevi·cone; chal·cone; cone; cone·let; cone·nose; cyr·toc·er·a·cone; deu·ter·o·cone; en·do·cone; en·to·cone; eu·cone; exo·cone; gy·roc·era·cone; hy·drau·cone; hy·po·cone; … English syllables
pin — af·fen·pin·scher; al·pin·ia; al·pin·ism; al·pin·ist; al·pin·oid; al·y·pin; ap·pin·ite; ap·pro·pin·quate; ap·pro·pin·qui·ty; at·ro·pin·ize; bac·te·ri·ot·ro·pin; bi·pin; bi·pin·nar·ia; caes·al·pin·ia; caes·al·pin·i·a·ce·ae; ca·ne·pin; car·pin·cho;… … English syllables
cône — [ kon ] n. m. • 1552; lat. conus, gr. kônos 1 ♦ Math. Surface réglée dont les génératrices passent par un point fixe, le sommet. Angle au sommet du cône (angle Ŝ du triangle) :intersection du cône avec le plan passant par l axe. Angle solide du… … Encyclopédie Universelle
Cone (botanique) — Cône (botanique) Pour les articles homonymes, voir cône. Cône femelle et graines de Picea abies En botanique, le cône (du latin conus ou du grec konos, p … Wikipédia en Français
Cône (Botanique) — Pour les articles homonymes, voir cône. Cône femelle et graines de Picea abies En botanique, le cône (du latin conus ou du grec konos, p … Wikipédia en Français
Cône de conifère — Cône (botanique) Pour les articles homonymes, voir cône. Cône femelle et graines de Picea abies En botanique, le cône (du latin conus ou du grec konos, p … Wikipédia en Français
Pin franc — Pin parasol Pin parasol … Wikipédia en Français
Pin pignon — Pin parasol Pin parasol … Wikipédia en Français
Pin de montagnes — Pin de montagnes, pin mugo … Wikipédia en Français
Pin des montagnes — Pin de montagnes Pin de montagnes, pin mugo … Wikipédia en Français
Pin à crochet — Pin de montagnes Pin de montagnes, pin mugo … Wikipédia en Français