Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

condire

  • 1 einbalsamieren

    einbalsamieren, die Toten, arte medicare mortuos; condire mortuos. – jmds. Körper ei., alcis corpus odoribus differtum condire.

    deutsch-lateinisches > einbalsamieren

  • 2 anmachen

    anmachen, I) an etwas anfügen: affigere alqd alci rei od. ad alqd (mit Nägeln etc. befestigen). – aptare, accommodare alqd alci rei od. ad alqd (anpassen, anpassend anlegen, z. B. apt. sibi pennas: u. acc. insignia). – II) vermischen, bes. mit einer Flüssigkeit: miscere. – temperare (versetzen, s. »vermischen« den nähern Untersch.). – diluere (mit einer Flüssigkeit auflösen, verdünnen). – condire (schmackhaft machen, würzen), – III) = anzünden (Feuer, Licht), w. s.

    deutsch-lateinisches > anmachen

  • 3 durchwirken

    durchwirken, s. durchweben. – durchwühlen, rimari. – scrutari (wüh lend durchsuchen; vgl. »durchsuchen«). – eruere. effodere (aufwühlen, aufgraben). – suffodere (untergraben, unterwühlen). – durchwürzen, mit etwas (z.B. mit Witz etc. eine Rede etc.), condire, perspergere alqā re.

    deutsch-lateinisches > durchwirken

  • 4 einlegen

    einlegen, I) eig.; z.B. Holz, s. anlegen no. I, 1, a: einen Brief ei, s. einschließen no. II. – Soldaten, eine Besatzung ei., urbi praesidium imponere; in oppido praesidium ponere, locare, collocare. – Dah.: a) die Lanze auf jmd. ei. = mit eingelegter Lanze auf jmd. losgehen, gegen jmd. ansprengen, infesto spiculo petere alqm (übh.); infestā cuspide equum permittere in alqm (v. Reiter, Ritter): mit eingelegten Lanzen zusammentreffen, infestis cuspidibus concurrere. – b) zu künftigem Gebrauch wohin legen: condere. recondere (aufbewahren für die Zukunft). – condire (mit Salz etc. einmachen). – c) zur Fortpflanzung in die Erde legen, z.B. Reben, sarmenta in terram defigere. – d) in etw. Figuren anbringen: distinguere (z.B. auro et argento). – eingelegte Arbeit, an Kunstwerken (Bechern etc.), emblema (ἔμβλημα): an Tischlerarbeiten, opus intestinum; vgl. »Mosaik«. – II) uneig., Appellation ei., s. appellieren: Fürbitte, Lob etc., s. Fürbitte etc.

    deutsch-lateinisches > einlegen

  • 5 einmachen

    einmachen, condire (anmachen, würzen, z.B. in aceto). – alqd conditum in hiemem od. in alios menses servare (würzen und für den Winter oder andere Monate aufbewahren).

    deutsch-lateinisches > einmachen

  • 6 einsalzen

    einsalzen, salire. – sale conspergere (mit Salz bestreuen). – sale condire (mit Salz würzen od. einmachen). – tüchtig ei., sale obruere.

    deutsch-lateinisches > einsalzen

  • 7 Gewürz

    Gewürz, condimentum (übh. alles, wodurch eine Speise schmackhaft gemacht wird). – odores (Wohlgerüche, dah. auch wohlriechende G.) – odores Arabici (arabische Wohlgerüche). – merces odorum (als Handelsartikel). – mit G. (Würze) anmachen, condire. gewürzhaft; z.B. ein g. Geruch, odor medicatus: g. Gewächse, ea quae odorum gratiā proveniunt. Gewürzhändler, mercator odorum Arabicorum. Gewürzinseln, insulae odoriferae.

    deutsch-lateinisches > Gewürz

  • 8 pfeffern

    pfeffern, pipere condire. gepfeffert, piperatus.

    deutsch-lateinisches > pfeffern

  • 9 salzen

    salzen, salire alqd. sale conspergere oder aspergere (mit Salz bestreuen). – salem aspergere alci rei (Salz streuen an etwas). – sale condire (mit Salz anmachen, würzen). – sale indurare (mit Salz haltbar machen, einpökeln). – tüchtig s., sale obruere.

    deutsch-lateinisches > salzen

  • 10 Salzkorn, -körnchen

    Salzkorn, -körnchen, granum salis. – ein paar Salzkörner, salis mica. Salzlake, murĭa; salsamentum. – in S. legen, muriā condire.

    deutsch-lateinisches > Salzkorn, -körnchen

  • 11 schmackhaft

    schmackhaft, iucundi saporis. iucundus sapore (von angenehmem Geschmack). – suavis. dulcis (lieblich für den Geschmacksinn). – etw. sch. machen durch etw., alqd condire alqā re.

    deutsch-lateinisches > schmackhaft

  • 12 tun

    tun, facere (ποιεῖν, etwas machen, hervorbringen, bewirken: dah. auch für »tun« als stellvertretendes Verbum, z.B. ich bitte dich fußfällig, was ich ohne großen Schmerz nicht tun kann, supplex te rogo, quod sine summo dolore facere non possum). – agere (πράττειν, handeln, tätig sein, etwas betreiben). – administrare (verwalten, besorgen, z.B. per se, quae videbantur, administrabant). – fieri (entstehen, werden, beim Rechnen, z.B. tria quater multiplicata fiunt duodecim). – tun, als ob etc., facere mit Akk. u. Infin. (z.B. facio me alias res agere, ich tue, als ob ich andere Dingevorhätte); simulo. dissimulo mit Infin. (ich stelle mich, s. »stellen no. II, c, ß« den wesentlichen Untersch. dieser Wörter u. die Beispie le): ich tat, als ob ich schliefe, coepi somnum mentiri. – er beschloß nichts weiter zu tun, als sich zu Hause zu halten, nihil amplius quam continere se domi statuit. – zu viel oder zu wenig tun bei etwas, modum excedere in alqare: was ist zu tun? quid facto opus est?: sich tun lassen, fieri posse: so gut es sich tun läßt, quoquo modo (auf jede mögliche Weise): beurteilen, was zu tun und zu lassen sei, iudicare, quid faciendum non faciendumve sit: sagen, was zu tun und zu lassen ist, dicere quae praestanda sunt ac vitanda od. quae facienda sunt et fugienda: noch zu tun (übrig) sein, superesse. – zu t. haben, occupatum esse (beschäftigt sein): ich habe zu tun, mihi opus non deest (es fehlt mir nicht an Arbeit): was hast du hier zu tun? quid tibi hic negotii est?: viel zu t. haben, multis occupationibus distineri; multum negotii habere (z.B. in pestilentia, von einem Arzte): beständig zu t. haben, assiduis occupationibus impediri: eine Sache macht mir viel zu tun, res me occupatissimum habet: genug zu tun haben, satis negotiorum habere: mit sich genug zu t. haben, suarum rerum sat agere: jeder hat vollauf mit sich selbst zu tun, satis superque est sibi suarum cuique rerum: nichts t., nihil agere (übh. nichts betreiben); domi desidem sedere (müßig zu Hause sitzen); studia neglegere (seine Studien vernachlässigen): ganz u. gar nichts tun, plane cessare: nichts zu t. haben, [2324] otiosum esse (Muße haben); negotiis vacare oder vacuum esse (frei von Geschäften sein, vom Geschäftsmann): gar nichts zu tun haben, occupationis expertem esse: es macht mir etwas viel zu tun, alqd me occupatum habet; alqd me exercet (setzt mich tüchtig in Bewegung). – mit jmd. zu t. haben, ratione cum alqo coniunctum esse (in Geschäftsverbindung mit jmd. stehen); mihi commercium est cum alqo (in Verkehr übh.); consuescere od. rem habere cum etc. (verliebten Umgang haben mit etc.): meine Rede hat es mit mehreren zu t., oratio mea ad plures pertinet. – mit etwas zu t. haben, operam suam navare alci rei. versari in alqa re (mit etwas beschäftigt sein); alqā re exerceri (von etwas sehr in Tätigkeit gesetzt werden): mit etw. nichts zu t. haben, abesse ab alqa re (v. Lebl., von etw. fern sein, zu etw. nicht passen etc.); secretum esse ab alqa re (v. Lebl., getrennt sein von etc., z.B. privata beneficia a rebus publicis secreta esse dixit): damit habe ich nichts zu t. (das ist nicht mein Amt), hoc meum munus non est; hae non sunt meae partes: mit etwas nichts zu t. haben wollen, abhorrere ab alqa re. – jmdm. zu t. geben, alci pensum imperare. – es ist mir nicht um das Geld zu t., non quaero pecuniam: es ist ihm nur um die Flucht zu t., nihil spectat nisi fugam: es ist mir darum zu t., hoc specto; hoc volo; hoc ago; id mihi curae est: es ist um etwas getan (geschehen), de alqa re actum est. – das tut nichts, hoc nihil est: hoc leve est. – etwas an oder zu etwas tun, addere alqd alci rei (im allg.); alqd condire alqā re (etwas, eine Speise mit etwas würzen). – etwas in etwas tun, conicere alqd in alqd (in etwas werfen); temperare alqd alqā re (etwas mit etwas versetzen, z.B. Wasser in den Wein, vinum aquā); das Pferd in den Stall t., equum deducere in stabulum: jmd. zu einem tun (in die Erziehung, in den Unterricht, in die Lehre), alqm alci tradere in disciplinam. – alles für jmd. tun, omnia conferre in alqm: ich habe alles für dich getan, omnia a me in te profecta sunt, quae ad commodum tuum pertinerent. – etwas von etwas t., demere alqd de alqa re: etwas von sich t., s. ablegen no. I.

    deutsch-lateinisches > tun

  • 13 Vergnügen [2]

    Vergnügen, das, delectatio (die Ergötzung). – oblectatio (die Belustigung, Unterhaltung). – deliciae (der Gegenstand, bei dem man mit Vergnügen und Wohlgefallen verweilt). – voluptas (die Wirkung des sinnlichen Vergnügens, die angenehme Empfindung). – zum V., de lectationis causā; voluptatis causā; animi causā; animi voluptatisque causā. – jmdm. ein V. machen, alci voluptatem parare: jmdm. mit etw. ein V. machen, gratum facere alci alqā re: sich ein V. machen, voluptatem sibi parare: sich nach der Arbeit ein V. machen, studia voluptatibus condire: es macht mir etwas V., alqd mihi voluptati est; voluptatem ex alqa ve capio od. percipio: me alqd delectat (zieht mich an) od. ob lectat (belustigt mich); alqd mihi gratum est (es ist mir etwas angenehm, z.B. munus, donum):es macht mir V., zu etc., iuvat me mit Infin.: über etwas V. empfinden, voluptatem ex alqa re capere od. percipere: an etw. V. finden, s. sich vergnügen an etc. – mit V. (d. i. gern), libens; libenter (z.B. tuas litteras libenter legi): mit dem größten V., libentissime: summā voluntate: sich mit V. an etw. erinnern, alcis rei recordatione frui.

    deutsch-lateinisches > Vergnügen [2]

  • 14 versüßen

    versüßen, bildl., condire (würzen, z.B. hilaritatetemporum tristitiam). – levare (erleichtern, z.B. molestiam).

    deutsch-lateinisches > versüßen

  • 15 Würze

    Würze, condimentum (eig. u. bildl.); vgl. »Gewürz«. – einer Sache W. verleihen (bildl.), alqd condire: einer Sache noch mehr W. verleihen, rem conditiorem facere.

    deutsch-lateinisches > Würze

  • 16 würzen

    würzen, condire (eig. u. bildl., z.B. sermonem. u. voluptatem alqā re). – Vogelsang und Jagd würzen diese Genüsse noch mehr, conditiora haec facit aucupium et venatio: niemand würzt seine Rede mehr durch seinen Scherz u. Anmut, nemo urbanitate, nemo lepōre, nemo suavitate conditior est.

    deutsch-lateinisches > würzen

См. также в других словарях:

  • condire — v. tr. [dal lat. condire, di etimo ignoto] (io condisco, tu condisci, ecc.). 1. [rendere più saporito un cibo con l aggiunta di sostanze adatte: c. l insalata con olio e aceto ] ▶◀ insaporire. ⇓ pepare, salare, speziare, tartufare. 2. (fig.)… …   Enciclopedia Italiana

  • condire — index preserve Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • condire — con·dì·re v.tr. AU 1. rendere più saporito un cibo aggiungendo particolari sostanze: condire l insalata con olio e aceto Sinonimi: insaporire. 2. fig., rendere più gradevole o interessante: condire un racconto con particolari piccanti; abbellire …   Dizionario italiano

  • condire — {{hw}}{{condire}}{{/hw}}v. tr.  (io condisco , tu condisci ) 1 Rendere più saporito un cibo con l aggiunta di varie sostanze alimentari: condire l insalata con olio. 2 (est.) Abbellire, rendere più accettabile: condiva le sue critiche con una… …   Enciclopedia di italiano

  • condire — v. tr. 1. insaporire, speziare, conciare (centr., sett.) 2. (est.) abbellire, ornare, adornare, infiorare, addolcire …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Cundì — condire …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • chjnzè — condire, rendere gustoso un cibo; rendere più amabile una cosa acconciandola per bene …   Dizionario Materano

  • Konditor — Zuckerbäcker (veraltet); Confiseur (schweiz.); Feinbäcker * * * Kon|di|tor [kɔn di:to:ɐ̯], der; s, Konditoren [kɔndi to:rən]: männliche Person, die von Berufs wegen feines Gebäck und Süßigkeiten herstellt. Syn.: ↑ Bäcker. * * * Kon|di|tor 〈m.; s …   Universal-Lexikon

  • КОНДИТЕР — (лат. conditor, от condire варить, приправлять пряностями). Делающий и продающий лакомства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОНДИТЕР лат. conditor, от condire, варить, приправлять пряностями.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • cundir — (De origen incierto.) ► verbo intransitivo 1 Dar mucho de sí una cosa: ■ el guiso ha cundido mucho. 2 Propagarse las cosas inmateriales: ■ cundió el pánico al ver las llamas. SINÓNIMO [extenderse] 3 Progresar un trabajo material o intelectual: ■… …   Enciclopedia Universal

  • salmigondis — [ salmigɔ̃di ] n. m. • 1596; salmigondin 1546; du rad. sal « sel » et p. ê. de condire « assaisonner » 1 ♦ Vx Ragoût fait de restes de viandes. 2 ♦ Fig. et mod. Mélange, assemblage disparate et incohérent. ⇒ méli mélo, 1. mosaïque, patchwork. Le… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»