Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

conatus

  • 1 Покушение

    - conatus;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Покушение

  • 2 Bemübung

    Bemübung, opera (Mühwaltung). – labor (angestrengte Tätigkeit). – contentio (Anstrengung). – industria (unermüdete Anstrengung der Kraft). – conatus (Versuch, etwas auszuführen, z. B. nefarios alcis conatus reprimere [vereiteln]). – studium (Eifer für etw.); verb. conatus studiumque; opera et studium. – seine B. auf etw. richten, einer Sache widmen, operam od. studium ponere, collocare in alqa re; operam et studium conferre ad alqd.

    deutsch-lateinisches > Bemübung

  • 3 Umtrieb

    Umtrieb, I) das Umtreiben: circumactio. circumactus (das Sichherumdrehen, die Umdrehung, z.B. rotarum). – II) Umtriebe, im politischen Sinne: motus (unruhige Bewegungen, z.B. urbani). – consilia (Pläne, z.B. administer consiliorum tuorum). – nova consilia,n. pl. res novae (Neuerungen, demagogische Umtriebe). – conatus (Versuche, Unternehmungen); verb. motus et conatus. artes malae (Ränke, Intrigen). – concitatio popularis (Aufregung des Volks, demagogische Umtriebe). – geheime Umtriebe, consilia clandestina (geheime Pläne); artes obscurae (geheime Ränke, Intrigen). – jmds. Umtriebe im Zaume halten, vereiteln, prohibere alcis motus et conatus: durch jmds. Umtriebe, alcis operā (auf jmds. Betrieb, z.B. patriā pelli).

    deutsch-lateinisches > Umtrieb

  • 4 anstrengen

    anstrengen, contendere; intendere. – alle Kräfte a., contendere nervos omnes: bei etwas, omni virium contentione incumbere in alqd od. laborare in alqa re; omni studio incumbere in alqd: seine Stimme zu sehr a., nimis imperare voci. sich anstrengen, conari absol. od. m. Infin. (den Anlauf nehmen); niti, coniti, eniti, absol. od. mit ut u. Konj. (sich gleichs. anstemmen). – sich sehr (alle seine Kräfte) a., daß (damit) etc., contendere et laborare (elaborare) od. omni ope atque operā eniti, ut mit Konj.: sich mit dem Geiste a., animo coniti: sich nicht gern (geistig) a., cogitandi laborem fugere: sich über seine Kräfte a., se supra vires extendere: sich vergebens a., inanes impetus facere (einen vergeblichen A. nehmen); inanem laborem suscipere (eine vergebliche Mühe übernehmen); irrito labore se fatigare (durch vergebliche Arbeit sich abmühen); bei etw., frustra conari mit Infin. (einen vergeblichen Anlauf nehmen); frustra suscipere laborem alcis rei (vergeblich die Mühe bei etwas übernehmen). – anstrengend; z. B. anstr. Arbeit, intendens labor, im Zshg. gew. bl. labor (angestrengte Tätigkeit). – a. Studium, acre studium. Anstrengung, contentio. intentio (als Handlung). – labor (angestrengte Tätigkeit). – conatus (Bemühung); auch verb. conatus studiumque. [157] – körperliche A., corporis labor: geistige A., animi contentio: A. machen, s. anstrengen (alle Kräfte, sich): A. kosten, positum esse in labore: viel A. kosten, laboriosum esse: mit A., contente: mit großer A., enixe; obnixe: mit der größten A., manibus pedibusque: ohne A., sine labore; nullo labore: ohne alle A., sine ullo labore.

    deutsch-lateinisches > anstrengen

  • 5 Versuch

    Versuch, tentatio (das Versuchen als ein Prüfen). – experimentum (der Versuch als Mittel, um etwas in Erfahrung zu bringen, die [2540] angewendete) Probe). – periclitatio (der Versuch als ein Probieren auf die Gefahr des Mißlingens hin). – periculum (der Versuch als Risiko). – conatus, us,m., im Plur. auch conata, ōrum,n. pl. (der Versuch als das Beginnen eines Unternehmens), – ausum, gew. bl. Plur. ausa (der Versuch als Wagnis). – ein unglücklicher V., res infelicis operae; res infeliciter tentata: ein vergeblicher V., conatus frustra captus. – einen V. machen, periculum facere: dichterische Versuche machen, poëmatis se experiri; poëmata scribere coepisse. – einen V. machen, zu etc., conatum capere ad alqd (z.B. ad erumpendum); conari mit Infin. (z.B. erumpere): einen V. machen, ob etc., periclitari, si etc. (z.B. si pos. sem Lepidum tueri); conari, si mit Konj. (z.B. si perrumpere possent): einen V. mit etwas od. jmd. machen, s. »es mit etwas od. jmd. versuchen« u. »sich in etwas versuchen«: einen V. auf etwas machen, tentare alqd (z.B. castra, urbem): einen vergeblichen V. auf etwas machen, frustra tentare alqd (z.B. moenia urbis): bei dem ersten V. stehen bleiben, intra initium stare: sein erster V. wurde vereitelt, primo conatu repulsus est.

    deutsch-lateinisches > Versuch

  • 6 aufschwingen

    aufschwingen, sich, I) eig.: a) aufsteigend; z. B. sich au. (aufs Pferd), s. schwingen (sich). – b) schwebend, sursum od. sublime ferri (im allg.). – sublimem abire (sich in die Luft erheben, v. leb. Wesen). – evolare (auffliegen, v. Vögeln; u. im Bilde = entschweben). – subvolare (emporfliegen, v. Vögeln). – sich zum Himmel au., in caelum abire (v. Pers. u. v. Lebl.); ad deos abire (zu den Göttern gehen, v. Sterbenden): sich zu den Sternen au., efferre se ad astra; astra petere. – II) übtr.: a) geistig: attolli (in Affekt geraten, v. Dichter od. Gedicht). – impetum sumere (einen Anlauf nehmen, v. Feuer der Gedanken). – evolare (einen Aufflug nehmen, v. der Rede). – b) politisch: consurgere (sich erheben, ad alcis gloriam: u. humili Loco natum ad summam dignitatem). – sich plötzlich zum König au., repente regem exoriri: sich zu höhern Ehrenstellen au., in ampliorem gradum provehi: sich über andere au., alios post se relinquere. Aufschwung, conatus (der Anlauf, eig. u. bildl.). – impetus (der Ansatz, eig. u. bildl., z. B. acrior animi). – einen Au. nehmen, s. aufschwingen (sich) no. II, a.

    deutsch-lateinisches > aufschwingen

  • 7 Beginn

    [365] Beginn, s. Anfang. – beginnen, s. anfangen tr. u. intr. Beginnen, das, I) = Anfang, w. s. – II) Unternehmen: inceptio (als Handlung). – inceptum. conatus (der Versuch selbst). – consilium (Plan). – das wahnwitzige B. jmds., amentia alcis: das rasende B. jmds., furor alcis.

    deutsch-lateinisches > Beginn

  • 8 Bestreben

    Bestreben, das, - ung, die, contentio (Anstrengung der Kräfte). – opera (Bemühung). – conatus (mit Kraftaufwand verbundene Anstrengung). – consilium (Plan). studium (Eifer nach etwas). – B. nach Ehrenstellen, contentio honorum; ambitio (diese dann auch B. nach äußerer Ehre, Ansehen etc. übh.): wissenschaftliche Bestrebungen, studia: lasterhafte B., studia vitiaque. – das B. fühlen. zu etc., desiderare mit folg. Infin.: mein B. geht dahin, zu etc. od. daß etc., id ago, id molior, hoc specto, ut etc.: sein einziges B. geht dahin, zu etc. od. daß etc., id unum agit, ut etc.

    deutsch-lateinisches > Bestreben

  • 9 hindern

    hindern, jmd. (eine Sache), impedire alqm (alqd), an etwas, ab alqa re u. bl. alqā re od. ad alqd. impedimento esse alci (alci rei), an od. in od. bei etwas, ad alqd. impedimentum afferre alci rei faciendae (im allg.). – obstare alci od. alci rei alcis od. alci ad alqd. officere alci u. alci rei alcis (jmdm. entgegen sein, u. zwar mit dem Untersch., daß obst. bloß = im Wege sein, off. aber = feindselig entgegentreten, z.B. alcis consiliis obstare od. officere: u. adreliquos similes conatus verecundia irae obstabat). – prohibere od. arcere alqm, an etw., alqā re od. ab alqa re (fernhalten, abhalten). – tardare od. retardare alqm, an, in etwas, ad alqd faciendum od. ab alqa re facienda, in alqa re (jmd. hemmen, z.B. alqm a scribendo ret.: u. alqm ad insequendum tard.: u. ad alqd fruendum ret.). – interpellare alqm, an etwas, in alqa re (jmd. in der freien Ausübung von etwas stören, z.B.in suo iure). – moram facere od. afferre od. offerre alci rei (einer Sache Verzug machen, verursachen, z.B. mora dileetui non est facta: u. quod vestris studiis moram ullam offerret). moram od. verb. moram atque impedimentum inferre alci rei od. ad alqd faciendum (Verzug, Verzug und Hindernis eintreten lassen für od. in bezug auf etw., v. Pers.). – alqm [1318] avocare, revocare, avertere, abducere ab alqa re (jmd. von einer Tätigkeit, einem Vorhaben etc. abziehen u. so ihn daran hindern). – Vollständig sagt der Lateiner oft für »etw. hindern« impedire od. prohibere, ne alqd fiat; u. für »jmd. an etw. hindern« ne alqs alqd faciat impedire; u. für »was durch irgend eine Veranstaltung gehindert werden kann«, quod potest aliquā procuratione accĭdere ne fiat. – Folgt nach »hindern« im Deutschen »daß etc.« od. »zu« mit folg. Infin., so stehen im Lateinischen die angeführten Berba mit folg. ne u. Konj. u., wenn eine Negation dem Verbum vorhergeht, mit folg. quo minus oder quin und Konj. – Zuw. kann man »hindern, daß etc.« auch geben durch efficere od. perficere, ne u. Konj. (bewirken, daß nicht etc.). – ich will nicht hindern (habe nichts dagegen), daß er etc., non moror, quo minus etc.

    deutsch-lateinisches > hindern

  • 10 mutig

    mutig, animosus (mutvoll, herzhaft). – fidens animo u. bl. fidens (beherzt, dreist). – fortis (tüchtig, tapfer); verb. fortis et animosus [1729] (d. i. tapfer u. herzhaft). – ferox (voll wilden, unbändigen Mutes). – animo promptus, auch bl. promptus (bereitwillig zum Handeln, da, wo es gilt, bei der Hand; speziell promptus ad pericula, mutig zur Bestehung von Gefahren). – alacer (voll freudigen Mutes). – audax (immer zum Wagen bereit, kühn). – jmd. mutiger machen zu allem, alqm audaciorem facere ad omnes conatus: dieser Umstand machte sein Heer von Tag zu Tag mutiger, quae res in dies confirmatiorem eius exercitum efficiebat. Adv.animose; fortiter; forti animo; alacri animo; audacter. – m. sterben, fortiter mori.

    deutsch-lateinisches > mutig

  • 11 Nicht [2]

    Nicht, das, in Beziehungen wie: mitnichten, s. keineswegs; auch durch nullus (z.B. misericordia, quae tibi nulla debetur, mitnichten gebührt). – etwas zu nichte machen (zunichte machen); alqd irritum facere; alqd ad nihilum redigere; alqd infringere (etwas vereiteln, z.B. alcis conatus); alqd convellere (gleichs. zusammenreißen, z.B. alcis gratiam); exturbare (gleichs. vertreiben, verscheuchen, [1791] z.B. omnem spem pacis, v. einem Umstand); diluere (gleichs. zerfließen machen, z.B. crimen); vgl. »vernichten«: zunichte (gemacht) werden, irritum fieri; ad irritum cadere; infringi (vereitelt werden).

    deutsch-lateinisches > Nicht [2]

  • 12 Unternehmen [2]

    Unternehmen, das, I) als Handlung: inceptio (das Anfangen, Beginnen von etwas, z.B. tanti operis). – II) das Unternommene: inceptum, (das U. als begonnene Tat). – conatus, us,m. conata, ōrum,n. pl. (das U. als Beginnen). – opus (als große, bewundernswürdige Handlung). – facinus (Tat. übh., sowohl Großtat [2428] als Untat). – expeditio (Streifzug etc. gegen den Feind). – es ist ein großes U., magnum est quod conor: während dieser Unternehmungen, dum haec geruntur: nach dem un glücklichen U. auf Sicilien, re in Sicilia male gestā. – auf eine U. gegen jmd. ausziehen, proficisci ad od. contra alqm.

    deutsch-lateinisches > Unternehmen [2]

  • 13 wirklich

    wirklich, verus (wahr, echt, z.B. gloria, laus). – germanus (leiblich, z.B. frater; dah. leib hastig, echt, z.B. Stoicus, patria). – naturalis oder durch den Genet. naturae (in der Natur begründet, z.B. naturalis amor: u. opinionis, non naturae malum). – w. Gegenstände, res verae; vera,n. pl. (Ggstz. simulacra): das w. Leben, veritas. Adv. vere (wahrhaftig). – re verā. re (in der Tat). – certe (gewiß, sicherlich). – profecto (zuverlässig). – wirklich? itane vero? (ironischer Ausdruck, die Absurdität einer Behauptung herauszuheben); ain [2715] tu? (Ausdruck der Verwunderung bei eines andern Behauptung). – w. machen, facere. efficere. perficere (bewirken); ad effectum adducere od. perducere (zur Wirklichkeit hinausführen, zur Ausführung bringen): w. sein, in re esse oder positum esse. – »wirklich« ( Adv.) wird gew. nicht übersetzt, wenn die Wirklichkeit in Verbindung od. Gegensatz tritt mit der Beabsichtigung, Erwartung od. Möglichkeit, z.B. wie sich die Sache w. verhält, id quod res habet: wie er (sie, es) auch w. ist, ut (uti) od. sicut est (doch auch ut est certe, ut profecto est): wie er w. sagt, sicut dicit: was wirklich ist od. was sein kann, quod est aut quod esse potest: es ist w. so, wie du sagst, -est, ut dicis: was vu w. tust, quod facis: der will lange leben, jener hat w. lange gelebt, ille vult diu vivere, hic diu vixit. Zuw. stehen jedoch bei est auch die Versicherungspartikeln reverā, profecto, nimirum, certe. – wenn wirklich einer, wenn wirklich etwas, si aliquis, si aliquid. – und wirklich auch, ebenf. bl. et (z.B. interficere eum conatus est; et interfecisset [und er hätte ihn auch w. getötet], nisi etc.); zuw. auch nimirum (z.B. et nimirum ita sunt, ut disputantur).

    deutsch-lateinisches > wirklich

  • 14 Бесплодный

    sterilis, e (uxor; vacca); infecundus, a, um; inutilis, e; inanis, e; vanus, a, um; cassus, a, um; ignavus, a, um (nemus; mora);

    • все старания остались бесплодны - omnis labor, omnes conatus nulli utilitati fuere; operam ludimus, frustra sum(p)simus; laterem lavimus; conclamatum est;

    • на бесплодных холмах - in collibus sterilibus;

    • на совершенно бесплодных солончаках - in salsis sterilissimis;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Бесплодный

  • 15 Намерение

    - consilium; intentio; desiderium; conatus; animus (recipiendi; revertendi); voluntas; propositum; mens; coeptum; coeptus,us; cogitatum; cogitatio; institutum; destinatio; scopus; намерения - destinata,-orum,n (destinatis alicujus adversari); desiderium;

    • благие намерения - pia desideria;

    • с благими намерениями - bono studio;

    • иметь наилучшие намерения - optime sentire;

    • поверять кому-л. все намерения (планы) - credere omnia consilia alicui;

    • с тем намерением, чтобы... - hoc animo, ut...

    • иметь иные намерения - videre aliud;

    • оставаться верным своему намерению - uti instituto suo; tenere propositum;

    • никак не отступать от своего намерения - remittere nihil de voluntate;

    • мое намерение непременно - perstat mihi mens;

    • скрывать намерение - propositum premere;

    • исполнить намерение - consilium explere / perficere;

    • расстроить чьи-либо намерения - consilia alicujus frangere / dissolvere / evertere;

    • переменить намерение - animi sententiam mutare; abjicere consilium;

    • при недостатке сил и намерение похвально - ut desint vires, tame nest laudanda voluntas;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Намерение

  • 16 Напряжение

    - vis; contentio; intentio; intentus; nisus,us; conatus,us; labor;

    • с величайшим напряжением - summa (maxima) vi;

    • всё напряжение войны сосредоточено было в Капуе - vis omnis belli versa in Capuam erat;

    • держать слушателей в напряжении - suspendere exspectationem audientium;

    • электрическое напряжение - tensio electrica;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Напряжение

  • 17 Попытка

    - conamen; conatus; tentamen(tum); temptatio; experientia; periculum;

    • ничего у тебя не получается, ничего ты не достигаешь, и всё же не прекращаешь попыток - nihil agis, nihil assequeris, neque tamen conari desistis;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Попытка

  • 18 Усилие

    - vis; conatus,-us; contentio; intentio; moles; nisus,-us; opus,-eris n; procuratio; (fig.) pulvis,-eris m;

    • объединив усилия (общими усилиями) - sociatis viribus;

    • приложить все усилия для достижения (необходимой) быстроты - nihil ad celeritatem sibi reliqui fecisse;

    • вот каких усилий стоило (это) - tantae molis erat;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Усилие

  • 19 AFFECTION

    [N]
    AFFECTUS (-US) (M)
    CONATUM (-I) (N)
    AFFECTIO (-ONIS) (F)
    ADFECTIO (-ONIS) (F)
    GRATIA (-AE) (F)
    BENEVOLENTIA (-AE) (F)
    CONAMEN (-MINIS) (N)
    MOTUS (-US) (M)
    AMOR (-ORIS) (M)
    PIETAS (-ATIS) (F)
    ADFECTUS (-US) (M)
    CONATIO (-ONIS) (F)
    IMPETUS (-US) (M)
    IMPES (-PETIS) (M)
    INPES (-PETIS) (M)
    INPETUS (-US) (M)
    INCLINATIO (-ONIS) (F)
    CONATUS (-US) (M)
    STUDIUM (-I) (N)
    CARITAS (-ATIS) (F)
    SENSUS (-US) (M)
    QUALITAS (-ATIS) (F)
    AMOS (-ORIS) (M)
    - AFFECTIONS

    English-Latin dictionary > AFFECTION

  • 20 ATTEMPT

    [N]
    CONATUM (-I) (N)
    CONATUS (-US) (M)
    CONAMEN (-MINIS) (N)
    PERICULUM (-I) (N)
    PERICLUM (-I) (N)
    RUDIMENTUM (-I) (N)
    INCEPTUM (-I) (N)
    INCEPTUS (-US) (M)
    CONATIO (-ONIS) (F)
    AUSUM (-I) (N)
    NUNDINATIO (-ONIS) (F)
    ADTENTATIO (-ONIS) (F)
    ATTENTATIO (-ONIS) (F)
    [V]
    CONOR (-ARI -ATUS SUM)
    TENTO (-ARE -AVI -ATUM)
    TEMPTO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROBO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXPERIOR (-IRI -PERTUS SUM)
    NITOR (NITI NISUS SUM)
    MOLIOR (-IRI -ITUS SUM)
    TENDO (-ERE TETENDI TENSUM)
    AUDEO (-ERE AUSUS SUM)
    COEPIO (-ERE COEPI)
    INCEPTO (-ARE -AVI)
    ADPARO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > ATTEMPT

См. также в других словарях:

  • Conatus — (lat. cōnātus (vom Verb cōnāri) für Anstrengung, Bemühen, Streben) ist ein philosophischer Terminus, der die innere Neigung einer Sache bezeichnet, überhaupt oder hinsichtlich einer spezifischen Eigenschaft weiter zu bestehen (Persistenz,… …   Deutsch Wikipedia

  • Conatus — Co*na tus, n. [L., fr. conatus, p. p. of conari to attempt.] A natural tendency inherent in a body to develop itself; an attempt; an effort. [1913 Webster] What conatus could give prickles to the porcupine or hedgehog, or to the sheep its fleece? …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Conatus —  ♦ Conatus    Conatus способность жить или существовать. Это не потенциальное бытие, а реальное в том смысле, что оно всегда находится в процессе становления. По латыни это слово означает усилие, тенденция, напор, стремление. На философском языке …   Философский словарь Спонвиля

  • conatus — [kō nāt′əs] n. pl. conatus [L < conari: see CONATION] a directed effort; natural tendency or striving …   English World dictionary

  • Conatus —         (лат.) порыв, стремление. По Гоббсу, ответная реакция тела на воздействие силы. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983 …   Философская энциклопедия

  • Conatus — (lat.), das Vorhaben; C. delinquendi, verbrecherischer Versuch …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Conātus — (lat.), s. Konat …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Conatus — Conātus (lat.), Versuch (eines Verbrechens) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • conatus — I noun attempt, choice, conation, conative will, desire, determination, direction, disposition, drift, endeavor, fancy, inclination, intention, leaning, mind, natural impulse, natural tendency, nisus, option, penchant, predilection,… …   Law dictionary

  • conatus — ● conatus nom masculin (mot latin) Chez Spinoza, effort de toute chose pour persévérer dans son être …   Encyclopédie Universelle

  • Conatus — This article is about a term in philosophy. For the Zola Jesus album, see Conatus (album). For the species of fish, see Platycephalus. Conatus (Latin for effort; endeavor; impulse, inclination, tendency; undertaking; striving) is a term used in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»