Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

con+una

  • 1 pigliare [oder prendere] due piccione-i con una fava

    pigliare [oder prendere] due piccione-i con una fava
  • 2 prendere due piccioni con una fava

    prendere due piccioni con una fava
    proverbiale, proverbio zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere due piccioni con una fava

  • 3 uscirsene con una simpatica battuta

    uscirsene con una simpatica battuta
  • 4 una camera con vista sul mare

    una camera con vista sul mare
  • 5 avere una relazione con qualcuno

    avere una relazione con qualcuno
  • 6 avere una spiegazione con qualcuno

    avere una spiegazione con qualcuno
  • 7 spegnere una candela con un soffio

    spegnere una candela con un soffio
  • 8 uno, una

    uno, una
    uno, una
      
     articolo indefinito
    maschile davanti a s impura, gn, pn, ps, x, z; f davanti a consonante, ein Maskulin, eine Feminin, ein neutro
     II pronome
    einer Maskulin, eine Feminin, ein(e)s neutro; (persona) jemand; (impersonale) einer, man; (con negazione) keiner Maskulin, keine Feminin, kein(e)s neutro; a uno a uno einzeln; uno e mezzo eineinhalb, anderthalb; non uno keiner; uno solo einer allein, ein Einziger; uno per volta jeweils einer, einer nach dem anderen; si aiutano l'un l'altro sie helfen einander

    Dizionario italiano-tedesco > uno, una

  • 9 uscire

    uscire
    uscire [u∫'∫i:re] <esco, uscii, uscito>
       verbo intransitivo essere
     1 (andare fuori) hinausgehen; (venire fuori) herauskommen; (con veicolo) hinaus-, herausfahren; (dal letto) aufstehen; (dal veicolo) aussteigen; uscire per la [oder o dalla] porta centrale durch den Haupteingang hinausgehen
     2 (lasciare un luogo) ausgehen; (con veicolo) ausfahren; nautica auslaufen
     3 (oggetti, sostanze) heraustreten, herauskommen; (liquidi) auslaufen; (gas) ausströmen
     4 (essere pubblicato) erscheinen, herauskommen
     5 (figurato: esclamare, sbottare) uscire a dire qualcosa mit etwas herausplatzen; uscirsene con una simpatica battuta eine nette, witzige Bemerkung machen
     6 (essere sorteggiato) gezogen werden, drankommen familiare
     7 (figurato: cessare di essere in una condizione, situazione) herauskommen, entkommen; (dal carcere, dall'ospedale) entlassen werden; (da un partito) austreten; uscire indenne dall'incidente bei einem Unfall heil davonkommen
     8 linguistica, grammatica uscire in enden auf +dativo auslauten in +accusativo
     9 (figurato: avere origine) (ab)stammen
     10  informatica beenden; (comando) esci (computer) Beenden neutro
     11 (loc): uscire di mano entgleiten; uscire di mente entfallen; uscire di strada vom Wege abkommen; uscire dagli occhi figurato zu den Ohren herauskommen; uscire dai gangheri figurato die Fassung verlieren; uscire di bocca entschlüpfen

    Dizionario italiano-tedesco > uscire

  • 10 fustellare

    fustellare
    fustellare [fustel'la:re]
       verbo transitivo
     1 (sagomare con una fustella) stanzen, perforieren
     2 (carotare il terreno con una fustella) brechen

    Dizionario italiano-tedesco > fustellare

  • 11 fava

    fava
    fava ['fa:va]
      sostantivo Feminin
    (legume) dicke Bohne, Saubohne Feminin; prendere due piccioni con una fava proverbiale, proverbio zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

    Dizionario italiano-tedesco > fava

  • 12 piccione

    piccione
    piccione [pit't∫o:ne]
      sostantivo Maskulin
    Taube Feminin; piccione viaggiatore Brieftaube Feminin; tiro al piccione Tontaubenschießen neutro; pigliare [oder prendere] due piccione-i con una fava figurato zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

    Dizionario italiano-tedesco > piccione

  • 13 prendere

    prendere
    prendere ['prεndere] <prendo, presi, preso>
     verbo transitivo
     1 (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; militare einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen; prendere appunti (sich dativo) Notizen machen; prendere forma Form annehmen; prendere piede Fuß fassen; prendere posizionepostoatto StellungPlatzKenntnis nehmen; prendere sonno einschlafen, müde werden; prendere tempo zögern, zaudern; prendere le misure Maß nehmen; prendere le mosse anlaufen, beginnen; prendere il sole sich sonnen; prendere in affitto mieten; prendere in consegna übernehmen, in Empfang nehmen; prendere qualcuno sul serio jdn ernst nehmen; prendere qualcuno in braccio jdn in den Arm nehmen; prendere qualcuno con le buone familiare es jemandem im Guten sagen; prendere qualcuno con le cattive familiare jdm drohen
     2 (portare con sé) mitnehmen
     3 (rubare) (weg)nehmen, stehlen
     4 (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften
     5 (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen
     6 (sorprendere) erwischen, ertappen
     7 (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dativo holen familiare
     8 (occupare) brauchen, beanspruchen
     9 (trattare) behandeln, nehmen
     10 (scambiare) prendere qualcuno per qualcuno jdn mit jemandem verwechseln, jemanden für jemanden halten
     II verbo intransitivo
     1 (piante) Wurzel fassen
     2 (fuoco) brennen, zünden
     3 (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden
     4 (avviarsi) prendere per qualcosa auf etwas accusativo zugehen
     5 (cominciare) prendere a fare qualcosa anfangen, etwas zu tun
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (afferrarsi) prendere-rsi a qualcosa sich an etwas dativo festhalten
     2 (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen; prenderle familiare Prügel beziehen; prenderne familiare den Frack voll kriegen
     3 (assumersi) übernehmen; prendere-rsi cura di qualcuno sich um jemanden kümmern
     4 (fare) machen, nehmen; prendere-rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen; prendere-rsi una vacanza Urlaub machen
     5 (loc): prendersela familiare sich ärgern, sich aufregen; prendersela con qualcuno familiare auf jemanden böse sein; prendersela comoda familiare eine ruhige Kugel schieben; prendersela a cuore familiare es sich dativo zu Herzen nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere

  • 14 confidenza

    confidenza
    confidenza [konfi'dεntsa]
      sostantivo Feminin
     1 (fiducia) Vertrauen neutro; (familiarità) Vertrautheit Feminin; essere in confidenza con qualcuno mit jemandem vertraut sein; prendere confidenza con qualcosa mit etwas dativo vertraut werden; prendersi la confidenza di fare qualcosa sich dativo erlauben etwas zu tun
     2 (segreto) Vertraulichkeit Feminin; fare una confidenza a qualcuno jdm etwas anvertrauen

    Dizionario italiano-tedesco > confidenza

  • 15 da

    da
    da [da] <dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle>
      preposizione
     1 (stato in luogo) bei +dativo; (moto da luogo) von +dativo aus +dativo; (moto a luogo: con persone) zu +dativo; (attraverso) durch +accusativo über +accusativo; (distanza) von +dativo; (fuori di) aus +dativo; abito da mio zio ich wohne bei meinem Onkel; andare da Torino a Stoccarda von Turin nach Stuttgart fahren; vado da un amico ich gehe zu einem Freund; vengo da casa ich komme von daheim; verrò da Firenze ich werde aus [oder von] Florenz kommen; trattoria "da Giovanni" Gasthof "Bei Giovanni"; da dove woher, von wo
     2 (agente) von +dativo durch +accusativo
     3 (causa) vor +dativo o accusativo; tremare dal freddo vor Kälte zittern
     4 (tempo) seit +dativo von +dativo ... an; da cinque anni seit fünf Jahren; da domani ab morgen; da oggi in poi von heute an; (fin) da bambino (schon) als Kind; da allora seither, seit damals; da moltopoco seit langemkurzem; da principio anfangs, am Anfang; da quanto tempo seit wann
     5 (fine, scopo) als, zu; auto da corsa Rennauto neutro, Rennwagen Maskulin; cane da caccia Jagdhund Maskulin
     6 (modo) wie; (età) als; da solo (von) selbst, allein; comportarsi da vero amico sich wie ein wahrer Freund verhalten
     7 (qualità) mit +dativo; una ragazza dai capelli rossi ein Mädchen mit roten Haaren
     8 (valore) zu +dativo im Wert von +dativo
     9 (con inf) zu(m); essere così stanchi da non poter stare in piedi sich vor Müdigkeit nicht mehr auf den Beinen halten können; qualcosa da bere etw zum Trinken, etwas zu trinken

    Dizionario italiano-tedesco > da

  • 16 mettere

    mettere
    mettere ['mettere] <metto, misi, messo>
     verbo transitivo
     1 (collocare, apporre) setzen; (in piedi) stellen; (orizzontalmente) legen; mettere a confronto gegenüberstellen, vergleichen; mettere ai voti zur Abstimmung bringen; mettere al mondo zur Welt bringen; figurato in die Welt setzen; mettere in chiaro klar stellen; mettere in funzione in Betrieb setzen; mettere in giro in Umlauf bringen; mettere in pericolo in Gefahr bringen; mettere qualcuno in libertà jdm die Freiheit geben; mettere su (fondare) gründen; (organizzare) einrichten, aufbauen; (aprire) eröffnen; (familiare: mettere a cuocere) aufsetzen
     2 (ficcare) (hinein)stecken; mettere dentro (infilare) hineinstecken familiare (figurato: imprigionare) einlochen
     3 (applicare) (auf)kleben; (appendere) (auf)hängen
     4 (familiare: installare) installieren; elettricità legen
     5 (infondere) machen; (discordia) säen; (provocare) verursachen, auslösen; mettere paura a qualcuno jdm Angst einjagen
     6 (indossare) anziehen, tragen; (cappello) aufsetzen
     7 (imporre) auferlegen
     8 (ridurre) umsetzen, machen zu; mettere in pratica in die Tat umsetzen
     9 (sviluppare) bekommen; (radici) ansetzen; mettere i denti Zähne bekommen; mettere le radici Wurzeln ansetzen; figurato Wurzeln schlagen
     10 (alloggiare) unterbringen
     11 (depositare) deponieren
     12 (puntare) (ein)setzen
     13 (familiare: far pagare) zahlen lassen
     14 (loc): mettercela tutta alles daran setzen; mettere bocca d(a)reinreden, sich einmischen
     II verbo intransitivo
     1 (sboccare) münden
     2 (germogliare) keimen, treiben
     3 (supporre) annehmen; mettiamo che... congiuntivo nehmen wir an, dass...
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (collocarsi) sich stellen; (sedersi) sich setzen; (sdraiarsi) sich legen; mettere-rsi a... infinito anfangen zu... infinito beginnen zu... infinito ; mettere-rsi a sedere sich (hin)setzen; mettere-rsi a proprio agio es sich bequem machen
     2 (cacciarsi) sich bringen, sich stürzen
     3 (indossare) (sich) anziehen; (cappello) (sich) aufsetzen
     4 (unirsi) sich vereinigen, sich zusammentun; mettere-rsi con qualcuno (associarsi) sich mit jemandem vereinigen; (avere una relazione amorosa) mit jemandem gehen; mettere-rsi in contatto con qualcuno sich mit jemandem in Verbindung setzen

    Dizionario italiano-tedesco > mettere

  • 17 mezzo

    mezzo
    mezzo ['mεddzo]
     sostantivo Maskulin
     1 (metà) Hälfte Feminin
     2 (parte centrale) Mitte Feminin
     3 (espediente) Mittel neutro; mezzo legale Rechtsmittel neutro; con ogni mezzo mit allen Mitteln; per mezzo di (persona) durch; (cosa) mit, mit Hilfe von; il fine giustifica i mezzo-i proverbiale, proverbio der Zweck heiligt die Mittel
     4 (veicolo) Verkehrsmittel neutro, Fahrzeug neutro
     5 plurale Mittel neutro plurale; privo di mezzo-i mittellos; mezzo-i di comunicazione di massa Massenmedien neutro plurale Massenkommunikationsmittel neutro plurale
     6  fisica Medium neutro
     7 (figurato: misura) Maß neutro; via di mezzo figurato Mittelweg Maskulin
     8 (figurato: dote, capacità) Fähigkeit Feminin
     9 (loc): andarci di mezzo etw abbekommen familiare; esserci di mezzo beteiligt sein, mit von der Partie sein familiare; levar [oder togliere] di mezzo aus dem Weg räumen, ausschalten
     II avverbio
    zur Hälfte, halb
    ————————
    mezzo
    mezzo , -a
      aggettivo
     1 (metà di un intero) halb, Halb-; le tre e mezzo drei Uhr dreißig, halb vier; mezz'ora halbe Stunde Feminin; non dire una mezzo-a parola kein Wort sagen
     2 (medio, intermedio) mittlere(r, s); vestito di mezzo-a stagione Übergangskleid neutro; un uomo [oder una donna] di mezzo-a età ein Mann [oder eine Frau] mittleren Alters
     3 (figurato: quasi o non completo) halb

    Dizionario italiano-tedesco > mezzo

  • 18 morte

    morte
    morte ['mlucida sans unicodeɔfontrte]
      sostantivo Feminin
     1 (cessazione della vita) Tod Maskulin; (di piante, animali) Eingehen neutro; pericolo di morte Lebensgefahr Feminin; fare una brutta morte einen schlimmen Tod haben; condannare a morte qualcuno jdn zum Tode verurteilen; darsi la morte sich töten, sich das Leben nehmen; scherzare con la morte mit dem Leben spielen; a morte! Tod!, tötet ihn [oder sie] !; finché morte non ci separi bis dass der Tod uns scheidet; morte civile giurisprudenza Verlust Maskulin der bürgerlichen Ehrenrechte; pena di morte Todesstrafe Feminin; sentenza di morte Todesurteil neutro
     2 (figurato: fine) Tod Maskulin, Ende neutro; silenzio di morte Totenstille Feminin; avere la morte nel cuore todunglücklich sein; annoiarsi a morte familiare sich zu Tode langweilen; avercela a morte con qualcuno familiare jdn wie die Pest hassen

    Dizionario italiano-tedesco > morte

  • 19 relazione

    relazione
    relazione [relat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (esposizione) Bericht Maskulin, Referat neutro
     2 (rapporto) Beziehung Feminin, Verhältnis neutro; pubbliche relazione-i Öffentlichkeitsarbeit Feminin, Publicrelations plurale; avere una relazione con qualcuno mit jemandem ein Verhältnis haben; essere in buone relazione-i con qualcuno zu jemandem ein gutes Verhältnis haben; in relazione a im Verhältnis zu; in relazione alla vostra richiesta del... amministrazione bezüglich Ihrer Anfrage vom...
     3 figurato matematica Relation Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > relazione

  • 20 tanto

    tanto
    tanto ['tanto]
      avverbio
     1 (molto) sehr; (con verbo) viel; ti ringrazio tanto ich danke dir vielmals
     2 (assai) so (sehr); tanto e poi tanto sehr viel; né tanto né quanto nicht im Geringsten, ganz und gar nicht
     3 (così) so (viel); fu tanto sciocco da crederlo er war so dumm es zu glauben
     4 (altrettanto) so viel; tanto... quanto... so viel... wie...
     5 (temporale) da tanto seit langem; di tanto in tanto von Zeit zu Zeit; ogni tanto ab und zu; una volta tanto (für) das eine Mal
     6 (loc): tanto meno um so weniger; tanto meglio um so besser; tanto per cambiare zur Abwechslung; tanto per far qualcosa nur um etwas zu tun; tanto è lo stesso es kommt auf dasselbe heraus; tanto vale che tu rimanga es ist besser, wenn du bleibst
    ————————
    tanto
    tanto , -a
     aggettivo
     1 (così molto) so viel, so sehr; figurato so groß, so weit; tanto... che... indicativo , tanto... da... infinito (so)viel..., dass...; (in senso astratto) so (groß)..., dass...
     2 (inero così grande) so viel; tanto-e volte so oft
     3 (molto) viel; tanto-i saluti viele Grüße; tanto-e grazie vielen Dank
     4 (in funzione correlativa) (genau)so viel, (genau)so sehr; tanto... quanto... genauso viel... wie, so... wie...
     5 (loc): con tanto d'occhi figurato mit (so) großen Augen
     II pronome
     1 (così molto) so viel; quel tanto che basta so viel, dass es reicht
     2 (molto) viel
     3 plurale (molte persone) viele

    Dizionario italiano-tedesco > tanto

См. также в других словарях:

  • Con una canción — Álbum  de Carlos Peña Publicación Diciembre de 2007 Grabación 2007 Género(s) Balada,Pop Duració …   Wikipedia Español

  • con una mano atrás o detrás y otra delante — ► locución adverbial coloquial Frase que expresa la situación de una persona que no tiene nada o no ha obtenido ningún provecho en un asunto en el que se esperaba que lo obtuviera …   Enciclopedia Universal

  • Un Elefante hace el Amor con una Cerda — Saltar a navegación, búsqueda Un Elefante hace el Amor con una Cerda Episodio de South Park Episodio nº Temporada 1 Episodio 5 Escrito por Trey Parker Matt Stone Dirigido por …   Wikipedia Español

  • Mujer con una flor — (Vahine no te Tiare) Paul Gauguin, 1891 Óleo sobre lienzo • Postimpresionismo 70,5 cm × 46,5 cm Gliptoteca Ny Carlsberg, Copenhague …   Wikipedia Español

  • La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina — (traducción al español de Flickan som lekte med elden, literalmente La niña que jugó con fuego ) es una novela del autor y periodista sueco Stieg Larsson, la segunda de su Trilogía Millennium ( Millenniumtrilogin ), publicada póstumamente. En… …   Wikipedia Español

  • darse con una palmada en la frente — por fin entender; percibir súbitamente; cf. caer, caer en la cuenta, caerle la teja a uno, pisparlas, cachar, pegarse la cachada, darse cuenta, pegarse una palmada en la frente; de pronto me di con una palmada en la frente: las vecinas eran lelas …   Diccionario de chileno actual

  • Mujer con una jarra de agua — Para otros usos de este término, véase Mujer con una jarra de agua (desambiguación). Metropolitan Museum of Art, Johannes Vermeer, alrededor de 1662 Óleo sobre lienzo • Barroco 45,7 cm …   Wikipedia Español

  • Me casé con una estrella — Release date(s) 1951 Country Argentina Language Spanish Me casé con una estrella is a 1951 Argentine film …   Wikipedia

  • nacer con una marraqueta debajo del brazo — nacer con algún valor agregado, como una herencia o algún otro patrimonio; se dice de alguien que se incorpora a alguna actividad aportando ipso facto algún provecho o ventaja para todos; cf. suertudo, cuevudo, nacer parado, marraqueta debajo del …   Diccionario de chileno actual

  • prendere due piccioni con una fava — Raggiungere due scopi con una sola azione. L espressione deriva probabilmente da un metodo, poco ortodosso, usato per cacciare i piccioni, mediante un filo a un estremità del quale era assicurata una grossa fava secca. Una volta inghiottita l… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • con una mano adelante y otra atrás — pop. Sin recursos, falto de dinero …   Diccionario Lunfardo

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»