Перевод: с русского на английский

с английского на русский

complex+problem

  • 41 сложная ситуация

    1) General subject: imbroglio, problem, tricky situation
    2) Australian slang: can of worms
    3) Diplomatic term: intricate situation
    4) Jargon: spot
    5) Business: tangled situation
    6) Security: complex situation

    Универсальный русско-английский словарь > сложная ситуация

  • 42 Г-256

    ЛОМАТЬ (ПОЛОМАТЬ) (СЕБЕ) ГОЛОВУ (над чем) VP subj: human usu. impfv often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc) to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem
    X ломает (себе) голову (над Y-ом) = X racks his brains (over Y)
    X cudgels his brains X puzzles over Y
    Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) = don't trouble your head (about Y).
    «Мы, знаешь, - заключил он (Сивак), - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?» (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).
    Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).
    О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нём тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть» (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-256

  • 43 Д-70

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО
    ШТУКА coll) (, что...) (sent
    these forms only main clause in a complex sent fixed WO
    that is the main point, the most important factor
    thatis just (precisely) the point
    that's (just) it (the thing, the problem, the trouble) that's the whole point
    the whole point is that... Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
    ...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade, but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
    (Синбар:) Значит, вы едете домой. (Тилия:) В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). (S.:) You're going right home then. (Т.:) That's just it, I'm not! (11a).
    А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь» (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
    «А у вас есть и беглые?» - быстро спросил Чичиков, очнувшись. «В том-то и дело, что есть» (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
    А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла...» (Семёнов 1). "But one should l-love people. Otherwise, what's the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
    Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-70

  • 44 К-232

    И КОНЕЦ coll (sent Invar usu. the concluding clause in a compound or complex sent)
    1. and there is nothing more to add (to what has been said or done), no further argument or discussion will be of any avail
    and that's the end of it (of that)
    and that's it (that's that, that's final).
    «Любовь? Что это такое, ты хочешь спросить? А это только обозначение обязанностей. Да. Пошлое и... легкомысленное обозначение, которое позволяет человеку в любой момент отказаться от своих самых главных обязанностей: разлюбил, и конец, а там хоть трава не расти...» (Залыгин 1). "Love? You mean, what is it? It's only another name for duty. A tasteless and flippant name,.which permits people to abandon their most important obligations whenever they feel like it, so that they can say: 'I don't love her any more, and that's the end of it, and I don't care what happens now..."' (1a).
    2. and then (after the action in question has been undertaken) the matter will be concluded, the problem in question will be resolved etc
    and that will be the end of it (the matter, the business)
    and that will be that (it) and it will all be over and that will settle it (do sth.) and be done with it.
    «Что тут размышлять? Переезжай да и конец!» (Гончаров 1). "Why hesitate? Move, and be done with it!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-232

  • 45 ломать голову

    [VP; subj: human; usu. impfv; often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc]
    =====
    to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem:
    || Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) don't trouble your head (about Y).
         ♦ "Мы, знаешь, - заключил он [Сивак], - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?" (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).
         ♦ Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).
         ♦ "О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нем тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть" (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ломать голову

  • 46 ломать себе голову

    [VP; subj: human; usu. impfv; often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc]
    =====
    to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem:
    || Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) don't trouble your head (about Y).
         ♦ "Мы, знаешь, - заключил он [Сивак], - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?" (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).
         ♦ Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).
         ♦ "О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нем тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть" (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ломать себе голову

  • 47 поломать голову

    [VP; subj: human; usu. impfv; often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc]
    =====
    to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem:
    || Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) don't trouble your head (about Y).
         ♦ "Мы, знаешь, - заключил он [Сивак], - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?" (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).
         ♦ Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).
         ♦ "О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нем тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть" (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поломать голову

  • 48 поломать себе голову

    [VP; subj: human; usu. impfv; often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc]
    =====
    to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem:
    || Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) don't trouble your head (about Y).
         ♦ "Мы, знаешь, - заключил он [Сивак], - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?" (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).
         ♦ Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).
         ♦ "О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нем тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть" (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поломать себе голову

  • 49 в том-то и дело

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)
    [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    that is the main point, the most important factor:
    - that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);
    - the whole point is that...
         ♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
         ♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
         ♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).
         ♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
         ♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
         ♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
         ♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и дело

  • 50 в том-то и штука

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)
    [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    that is the main point, the most important factor:
    - that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);
    - the whole point is that...
         ♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
         ♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
         ♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).
         ♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
         ♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
         ♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
         ♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и штука

  • 51 и конец

    И КОНЕЦ coll
    [sent; Invar; usu. the concluding clause in a compound or complex sent]
    =====
    1. and there is nothing more to add (to what has been said or done), no further argument or discussion will be of any avail:
    - and that's it (that's that, that's final).
         ♦ " Любовь? Что это такое, ты хочешь спросить? А это только обозначение обязанностей. Да. Пошлое и... легкомысленное обозначение, которое позволяет человеку в любой момент отказаться от своих самых главных обязанностей: разлюбил, и конец, а там хоть трава не расти..." (Залыгин 1). "Love? You mean, what is it? It's only another name for duty. A tasteless and flippant name,.which permits people to abandon their most important obligations whenever they feel like it, so that they can say: 'I don't love her any more, and that's the end of it, and I don't care what happens now..."' (1a).
    2. and then (after the action in question has been undertaken) the matter will be concluded, the problem in question will be resolved etc:
    - and that will be the end of it (the matter, the business);
    - (do sth.) and be done with it.
         ♦ "Что тут размышлять? Переезжай да и конец!" (Гончаров 1). "Why hesitate? Move, and be done with it!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и конец

  • 52 Сам черт не разберет

    The problem or the situation is too complex to understand or to solve it
    Var.: Сам чёрт ногу сломает Cf: The deuce (devil and all, hell) to pay (Br.). Here is the devil to pay, and no pitch hot (Br.). Here's a fine (pretty) kettle of fish (Am., Br.). /It is/ enough to puzzle a Philadelphia lawyer (Br.). You can't get there from here (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сам черт не разберет

  • 53 переменная

    * * *
    переме́нная ж.
    variable
    переме́нная вхо́дит (напр. в уравнение) то́лько раз — the variable appears at most once

    (за)менять переме́нную (в полино́ме) — make a change in variable in a polynomial
    переме́нные легко́ разделя́ются — the variables are readily separable
    определя́ть переме́нную на интерва́ле — define a variable on [over] an interval
    отраба́тывать переме́нную — operate on a variable
    присва́ивать значе́ние переме́нной — assign a value to a variable
    разделя́ть переме́нные — separate the variables
    ста́вить переме́нную в соотве́тствие величине́ — assign a value to a variable
    входна́я переме́нная — input variable
    выходна́я переме́нная — output variable
    двои́чная переме́нная — binary variable
    дво́йственная переме́нная ( в противопоставление с оптимизируемой переменной) — dual variable
    действи́тельная переме́нная — real variable
    зави́симая переме́нная — dependent variable
    зна́ковая переме́нная — character variable
    переме́нная интегри́рования — integration variable, variable of integration
    ко́мплексная переме́нная — complex variable
    логи́ческая переме́нная — logical variable
    маши́нная переме́нная — machine variable
    модели́руемая переме́нная — problem variable
    модели́рующая переме́нная — analog, representation
    незави́симая переме́нная — independent variable, argument
    переме́нная, опи́сывающая за́пись — record variable
    разделя́емая переме́нная — separable variable
    регули́руемая переме́нная — controlled variable
    свобо́дная переме́нная — unrestricted variable; ( в математической логике) free variable
    свя́занная переме́нная — bound variable
    случа́йная переме́нная — random variable
    переме́нная ти́па строка́ вчт.string variable
    переме́нная ти́па указа́тель вчт.pointer variable
    управля́емая переме́нная — controlled variable
    управля́ющая переме́нная автмт.manipulated variable
    фикти́вная переме́нная — dummy variable

    Русско-английский политехнический словарь > переменная

  • 54 как и в случае

    As for a function of a real variable, the inverse of differentiation of a function of a complex variable is integration.

    As in the case of silver and gold, platinum metals collect in...

    As with complete failure to deliver water, check first the whole pipe arrangement.

    As is the case with methane, these three hydrogens are indistinguishable.

    As with size and brightness, the form and motions of the comet tails are extremely varied.

    * * *
    Как и в случае
     Staged air addition, as with burners out of service, is also somewhat promising.
     As was the case for the one position example, the problem can be solved without the aid of a computer.
     In common with incipient cavitation, wide variations in the velocity at incipient separation are found.
     If the layer thickness is very much less than the radius of curvature, as in the turbine blade application, the curvature term in the equation of motion can be neglected.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как и в случае

  • 55 временный

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > временный

  • 56 несмотря

    Несмотря на - in spite of, despite, notwithstanding, although... are involved; with, for, though, even with, even though
     This eight-parameter problem is immensely complex, in spite of the assumptions made regarding the pyrolysis kinetics.
     Despite this change, equation (...) remains unaltered.
     The toughness of the Cr-Mo-V steels in current use, notwithstanding the improved cleanliness achieved over the last two decades, is still poor.
     Because of the relatively high temperature in the system, the gases were accounted for as ideal, although very high pressures are involved.
     Even with these simplifications, one finds...
    Несмотря на то, что - in spite of the fact that, even though, whereas
     In spite of the fact that the groundwood mechanical pulping process is over 130 years old, there is limited knowledge on many aspects of this process.
     Even though low valves of l lead to order of magnitude reductions of life, satisfactory bearing life has been achieved in many devices in the field.
     The comparison is reasonably good even though the predictions deviate somewhat from the measurements at about 25 ms.
     Whereas the development of flow along the inner wall is almost the same, with the spoiler fitted, the growth of the shape parameter on the outer wall is reduced substantially.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несмотря

  • 57 подрывать доверие к

    Подрывать доверие к-- Reassurances that nuclear waste disposal is "no problem" erode the credibility of men who could be clarifying these complex issues.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подрывать доверие к

  • 58 проблема ещё более обострилась

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проблема ещё более обострилась

  • 59 чем думалось вначале

    Чем думалось вначале-- It was clear that the problem was rather more complex than had been thought at first.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чем думалось вначале

  • 60 не один

    more than one, many, several
    Не одному поколению дипломатов пришлось заниматься этим исключительно сложным вопросом. - More than one/Many/Several generations of diplomats have had to tackle/deal with/take up/been faced with/been confronted by this extremely/extraordinary/most/very difficult/complicated/intricate/complex/involved problem/issue/question.
    Не один год сохраняется напряженность на Кипре. - For many/several years there has been continuing tension on Cyprus. He один месяц мы обсуждаем этот вопрос. - We have been discussing this question for months now.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > не один

См. также в других словарях:

  • Problem solving — forms part of thinking. Considered the most complex of all intellectual functions, problem solving has been defined as higher order cognitive process that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills (Goldstein Levin …   Wikipedia

  • complex — 01. The issue is much too [complex] for me to discuss. 02. They have moved into a new housing [complex] near the ocean. 03. Using a computer seemed pretty [complex] to me at first, but now it seems very simple. 04. He has a [complex] about his… …   Grammatical examples in English

  • complex — 1 adjective 1 consisting of many different parts or processes that are closely connected: There is a complex network of roads round the city. | Photosynthesis is a highly complex process. 2 difficult to understand or deal with: Mental illness is… …   Longman dictionary of contemporary English

  • complex — complexly, adv. complexness, n. adj., v. /keuhm pleks , kom pleks/; n. /kom pleks/, adj. 1. composed of many interconnected parts; compound; composite: a complex highway system. 2. characterized by a very complicated or involved arrangement of… …   Universalium

  • complex — com•plex adj., v. [[t]kəmˈplɛks, ˈkɒm plɛks[/t]] n. [[t]ˈkɒm plɛks[/t]] adj. 1) composed of many interconnected parts; compound; composite: a complex system[/ex] 2) characterized by a complicated or involved arrangement of parts, units, etc.:… …   From formal English to slang

  • complex — n. & adj. n. 1 a building, a series of rooms, a network, etc. made up of related parts (the arts complex). 2 Psychol. a related group of usu. repressed feelings or thoughts which cause abnormal behaviour or mental states (see inferiority complex… …   Useful english dictionary

  • problem solving — Process involved in finding a solution to a problem. Many animals routinely solve problems of locomotion, food finding, and shelter through trial and error. Some higher animals, such as apes and cetaceans, have demonstrated more complex problem… …   Universalium

  • Complex and adaptive systems laboratory — Established 2006 Director David Coker Faculty 15 Staff 100 Location Dublin …   Wikipedia

  • Complex post-traumatic stress disorder — (C PTSD) is a psychological injury that results from protracted exposure to prolonged social and/or interpersonal trauma with lack or loss of control, disempowerment, and in the context of either captivity or entrapment, i.e. the lack of a viable …   Wikipedia

  • Complex system biology — Complex systems biology (CSB) is a branch or subfield of mathematical and theoretical biology concerned with complexity of both structure and function in biological organisms, as well as the emergence and evolution of organisms and species, with… …   Wikipedia

  • Problem-based learning — (PBL) is a student centered instructional strategy in which students collaboratively solve problems and reflect on their experiences. It was pioneered and used extensively at McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada. Characteristics of PBL… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»