Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

come+si+dice

  • 21 dire

    dire1
    dire1 ['di:re] <dico, dissi, detto>
       verbo transitivo
     1 (gener) sagen; (raccontare) erzählen; (parlare) sprechen, reden; dire bugie lügen; dire la sua seine Meinung sagen; dirle grosse familiare den Mund voll nehmen; dir male di qualcuno jdm Übles nachsagen; avere da dire su qualcuno jdn kritisieren; lasciar dire sprechen lassen; a dire il vero um die Wahrheit zu sagen; lo dicevo io! das habe ich ja (gleich) gesagt!; dico bene? nicht wahr?; è presto detto das ist leicht gesagt; come si dice in tedesco? wie heißt das auf Deutsch?; dice di essere ammalato er sagt, er sei krank; si dice che sia molto ricco man sagt, er sei sehr reich; dire di sìno janein sagen; dire pane al pane das Kind beim Namen nennen; dico sul serio im Ernst; un film che non dice nulla figurato ein nichts sagender Film; così dicendo mit diesen Worten; diciamo,... sagen wir mal...; dica, signora? Sie wünschen (gnädige Frau)?, was darf es sein?; è facile a dirsi (ma non a farsi) das ist leichter gesagt als getan
     2 (recitare) vortragen; (poesia) aufsagen; (preghiera) sprechen; (messa) lesen
     3 (significare) heißen, bedeuten; sarebbe a dire? wie meinen Sie?; come sarebbe a dire? was soll das?, wie ist das gemeint?; voler dire bedeuten; vale a dire will sagen, das heißt
     4 (pensare) meinen; che ne dici del mio abito nuovo? was sagst du zu meinem neuen Kleid?
     5 (chiamare) nennen
    ————————
    dire2
    dire2
      sostantivo Maskulin
    Sagen neutro, Reden neutro, Worte neutro plurale; hai un bel dire du hast gut reden; tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare proverbiale, proverbio das ist leichter gesagt als getan

    Dizionario italiano-tedesco > dire

  • 22 как

    I мест.
    1) вопр. come
    2) ( каким образом) come, così, in questo modo
    3) воскл. come
    как мне было тебя оставить одного дома! — come avrei potuto lasciarti solo in casa!
    4) ( когда) quando, come
    5) разг. ( как-нибудь) in modo che
    II част.
    как, ты это не сделал?! — come, non l'hai fatto?!
    как, что ты сказал? — come, cosa hai detto?
    III
    1) союз ( каким образом) come, cosi come, nel modo che
    он сделал не так, как мне хотелось — lui l'ha fatto non come volevo io
    я не понимаю, как это произошло — io non capisco come sia successo
    как и — come anche; allo stesso modo di
    я, как все мы... — io come tutti noi...
    3) (в качестве кого-чего-л.) in qualità di
    я не заметил, как ты вошел — non mi sono accorto che sei entrato
    как говорят... — come si dice...
    8) ( указывает на время) che, da quando; appena
    прошел год, как она уехала — è passato un anno che e partita
    как узнаю, скажу — appena lo vengo a sapere te lo dico
    как попало — alla meglio, come vien viene

    Большой итальяно-русский словарь > как

  • 23 говориться

    1) ( произноситься) essere / venire pronunciato
    говорятся приветственные речи... — vengono pronunciati discorsi di saluto
    как говорится вводн. сл. — come si dice; come si suol dire книжн.
    2) ( излагаться) essere affermato / detto
    в книге говорится, что / о том, что... — nel libro si dice / afferma che...

    Большой итальяно-русский словарь > говориться

  • 24 -B149

    (обыкн. употр. с гл. allevare, avvolgere, tenere, vivere, nascere, stare, ecc.)
    под стеклянным колпаком, в тепличных условиях:

    Era sempre l'automobile del Nebbia, perché il Furiilo, lui, la sua Isotta-Fraschini, la custodiva nella bambagia. (N.Ginzburg, «Le voci della sera»)

    Они ездили всегда на машине Неббия, потому что Прилло на свою «Изотту-Фраскини» только любовался.

    — Bambagia, siete stati tutti allevati nella bambagia! E come siamo stupidi noi a non approfittarne; vi accopperemmo uno sull'altro come bagarozzi!. (M.Puccini, «Scoperta del tempo»)

    — Вас всех воспитывали в тепличных условиях! До чего мы были глупы, что не перебили вас всех как тараканов!

    Nasario fu gracile e debole..; lo avvolgemmo nella bambagia, come si dice.... (G.Marotta, «Le milanesi»)

    Назарио был слабым и хрупким ребенком.., и мы, как говорится, держали его под стеклянным колпаком...

    Penetrato questo concetto nelle menti dei generalissimi, i miei uomini furono, come suoi dirsi, tenuti nella bambagia. (A.Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Когда до высшего командования дошла эта мысль, моих людей стали, как говорится, держать под стеклянным колпаком.

    ...il signor Celestino quasi ha vissuto nella bambagia e ha conservato sulla pelle e nella carne la morbidezza e il colore dell'adolescenza. (A.Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    ...синьор Челестино жил, можно сказать, под стеклянным колпаком и сохранил здоровье и юношескую свежесть лица.

    (Пример см. тж. - G312).

    Frasario italiano-russo > -B149

  • 25 по-вашему

    1) нар. secondo il Suo desiderio
    будь по-вашему — facciamo come vuole / dice Lei
    2) нар. cosi come fa Lei
    научите, и мы будем работать по-вашему — insegnatecelo e faremo come vuole Lei
    3) вводн. сл. secondo il Suo parere
    я, по-вашему, шучу? — secondo Lei io starei scherzando?

    Большой итальяно-русский словарь > по-вашему

  • 26 -C478

    cane non mangia (carne di) cane (тж. cane non morde cane)

    prov. ± ворон ворону глаз не выклюет; волк волка не съест:

    Con lui mi potevo fidare perché era della mia stessa razza: era bottegaio come me, avendo un negozio di alimentari a Fondi, e adesso faceva la borsa nera esattamente come l'avevo fatto io e, insomma, come si dice, cane non morde cane. (A. Moravia, «La ciociara»)

    Ему я могла доверять: ведь мы с ним были из одного теста. Он был лавочником, как и я, у него был продуктовый магазин в Фонди, а теперь он, точно так же, как и я прежде, торговал на черном рынке. В общем, как говорится, ворон ворону глаз не выклюет.

    Frasario italiano-russo > -C478

  • 27 называться

    несов.
    и это называется футболом? перен. ирон. — è calcio questo?; e questo sarebbe calcio?
    2) разг. (называется) (в знач. связки)
    у нее кричать называется воспитыватьper lei sgridare equivale a educare
    3) что вводн. сл. разг. ( называется) quel che si dice
    момент, что называется, критическийil momento attuale è, come si dice, critico

    Большой итальяно-русский словарь > называться

  • 28 -B1226

    lasciare (или mettere, porre) la briglia (или le briglie) sul collo

    предоставить полную свободу кому-л.; распустить кого-л.:

    «E quel don Rodrigo! anche al mio tempo era per quella strada; ma ora fa il diavolo affatto, a quel che vedo; fin che Dio gli lascia la briglia sul collo. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Ах этот дон Родриго! Даже в мое время он обнаруживал такие склонности, но теперь, как я вижу, он совсем распоясался и не уймется, пока бог это терпит.

    «Invece lui dice che vuol curarmi lasciandomi, come si dice, la briglia sul collo... secondo lui, sentendomi libera, dovrei frenarmi. (A. Moravia, «L'amante infelice»)

    — Напротив, он говорит, что хочет перевоспитывать меня, предоставив мне, как говорится, полную свободу действий... По его мнению, когда я почувствую себя свободной, я смогу себя сдерживать.

    Frasario italiano-russo > -B1226

  • 29 -C1380

    prov. дареному коню в зубы не смотрят:

    Carluccio è malaticcio, inabile ai servizi, ma come si dice? a caval donato.... (G. Marotta, «San Gennaro non dice mai no»)

    Карлуччо парень болезненный, непригодный к работе, но, как говорится, дареному коню...

    Sei anni di cinema mi avevano insegnato parecchie cose sulla faccenda del caval donato. Accetai dunque la proposta («Film 1961»).

    Шесть лет работы в кино многому меня научили в том смысле, что «дареному коню...», и я принял предложение.

    Frasario italiano-russo > -C1380

  • 30 -C1665

    le chiacchiere non fanno farina (или non vanno al mulino; тж. chiacchiere e tabacchiere il banco non le impegna; i discorsi non fanno farina)

    prov. ± словами делу не поможешь, из слов кафтана не сошьешь; соловья баснями не кормят:

    «E poi, quando siete stati qui in tre o quattro a dir male del governo, che avete concluso? Le chiacchiere non fanno farina». (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Ну и что из того, что вы собираетесь здесь втроем или вчетвером ругать правительство? Разговорами делу не поможешь.

    «Gesù, e come sei suscettibile! Si fa per dire: e del resto son fatti e non chiacchiere».

    «E lo sapete, chiacchiere e tabacchiere il banco non le impegna come si dice». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
    — Ах, боже мой, какой ты чувствительный! Это просто так говорится, к тому же это правда, а не просто слова.
    — Вы же знаете, есть такая пословица: из слов платья не сошьешь.

    Frasario italiano-russo > -C1665

  • 31 -E116

    l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re (или non si trova nemmeno in Boboli)

    prov. ± на всякое хотение надо иметь терпение [Боболи — парк во Флоренции]:

    «Anche lei come Giulio dice sempre voglio. Sa come rispondevo a Giulio? L'erba voglio non si trova nemmeno in Boboli!». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    — Вы тоже, как Джулио, всегда говорите «хочу». Знаете, как я отвечал ему? Трава «хочу» не растет даже в сказочном саду.

    Frasario italiano-russo > -E116

  • 32 -T980

    мастер на все руки:

    Questa era una disgraziata come me... Serva a tutto fare, come si dice; non specializzata, avrebbe detto il mio fratello di latte. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Эта Аньезина была такой же несчастной, как и я... Служанка за все, как говорится, не специализированная, как сказал бы мой молочный брат.

    Alcuni titoli... diventano titoli tutto fare, di applicazione generale. (A. Menarini, «Il cinema nella lingua. La lingua nel cinema»)

    Некоторые заголовки становятся заголовками на все случаи жизни и широко используются.

    Frasario italiano-russo > -T980

  • 33 italiano

    italiano
    italiano [ita'lia:no] <singolare >
      sostantivo Maskulin
    Italienisch(e) neutro; come si dice in italiano? was [oder wie] heißt das auf Italienisch?; parla italiano? sprechen Sie Italienisch?
    ————————
    italiano
    italiano , -a
     aggettivo
    italienisch; all'italiano-a auf italienische Art
     II sostantivo maschile, femminile
    Italiener(in) maschile, femminile; è italiano-a sie ist Italienerin

    Dizionario italiano-tedesco > italiano

  • 34 tedesco

    tedesco
    tedesco [te'desko] <singolare >
      sostantivo Maskulin
    Deutsch(e) neutro; come si dice in tedesco? was heißt das auf Deutsch?; parla tedesco? sprechen Sie Deutsch?
    ————————
    tedesco
    tedesco , -a <-schi, -sche>
     aggettivo
    deutsch; la Repubblica Federale Tedesca die Bundesrepublik Deutschland
     II sostantivo maschile, femminile
    Deutsche(r) Feminin(Maskulin); è tedesco er ist Deutscher

    Dizionario italiano-tedesco > tedesco

  • 35 legare (или attaccare) l'asino dove vuole il padrone

    слепо повиноваться приказам; беспрекословно повиноваться:

    Carlo. — Capisco. Hai legato l'asino, come si dice, dove vuole il padrone.

    Walter. — Appunto. I progetti infatti sono suoi, solamente suoi. (D.Fabbri, «Paludi»)
    Карло. — Понятно. Ты привязал осла, как говорится, там, где хотел хозяин.
    Вальтер. — Совершенно верно. Проекты действительно сделаны им.

    Lo zio — Te lo vuoi far nemico? Attacca l'asino dove vuole il padrone. (E.De Filippo, «Le bugie con te gambe lunghe»)

    Дядя — Ты хочешь нажить себе врага? В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

    (пример см. - B225)

    Frasario italiano-russo > legare (или attaccare) l'asino dove vuole il padrone

  • 36 -B193

    ± быть аполитичным, стоять в стороне, быть вне политики:

    Perché nessuno ha il diritto in Firenze, e si può dire in tutta Italia, di starsene alla finestra, di non prender parte ai fatti degli altri, o come si dice, di non aver bandiera, mentre le libertà del popolo sono in pericolo. (C.Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Ведь никто во Флоренции, да, пожалуй, и во всей Италии, не имеет права быть просто наблюдателем, ни во что не вмешиваться или, как говорится, считать, что его дело — сторона, когда гражданским свободам угрожает опасность.

    Frasario italiano-russo > -B193

  • 37 -B310

    cadere (или scendere, essere) in basso (тж. scendere basso)

    низко пасть, опуститься:

    Baldovino. —...e più in basso io cadrò e più danno egli ne avrà. (L.Pirandello, «Il piacere dell'onestà»)

    Бальдовино. —...и чем ниже я паду, тем больше вреда это нанесет моему будущему сыну.

    Una certa volta, se non ero più che fortunato, sarei stato ucciso. Avevo, dunque, rischiato anch'io. Anch'io ero, come si dice, sceso in basso. (M.Soldati, «Il vero Silvestri»)

    Был такой случай, когда меня чуть не убили, да мне повезло. Значит и я, как говорится, опускался на самое дно.

    (Пример см. тж. -A1036; - S1777).

    Frasario italiano-russo > -B310

  • 38 -C1113

    театр., кино не сходить с афиш, идти с аншлагом:

    Meno la contessa Lara, che fu una bellissima donna, tutte le altre che tengono, come si dice in gergo di teatro, il cartellone, sono tutte brutte. (A. Olivieri Sangiacomo, «L'ammiratrice»)

    За исключением графини Лары, настоящей красавицы, все Остальные дамы, которые, выражаясь театральным жаргоном, не сходят со сцены, все до единой уродины.

    Frasario italiano-russo > -C1113

  • 39 -C1128

    находиться рядом, поблизости:

    Sarà il cimitero dei frati. Casa e bottega, come si dice. (A. Panzini, «La sventurata Irminda!»)

    Там кладбище монахов. Как говорится, все под рукой.

    Io l'ho per un segno di putrefazione, molto più che dal maturo al mezzo siamo a uscio e bottega. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Я считаю, что происходящее свидетельствует скорее о разложении, чем о достижении хоть какой-то степени зрелости.

    Frasario italiano-russo > -C1128

  • 40 -C1369

    ставить не на ту лошадь, идти на верный проигрыш:

    Ormai si rendeva conto, con perfetta chiarezza, che aveva, come si dice, puntato sul cavallo perdente. (A. Moravia, «Il conformista»)

    Теперь он отдавал себе отчет в том, что, вне всякого сомнения, делал ставку не на ту лошадь.

    Frasario italiano-russo > -C1369

См. также в других словарях:

  • Dice Raw — is a hip hop artist associated with The Roots, and one of the founding members of musical group Nouveau Riche. In 2000, Dice Raw (real name: Karl Jenkins) recorded his solo debut album, Reclaiming the Dead on MCA Records. Despite his young age,… …   Wikipedia

  • Dice control — in casino craps is a controversial theory where proponents claim that individuals can learn to carefully toss the dice so as to influence the outcome. A small but dedicated community of dice shooters claim proof of dice influencing in casino… …   Wikipedia

  • Dice notation — (also known as dice algebra, common dice notation, RPG dice notation, and several other titles) is a system to represent different combinations of dice in role playing games using simple algebra like notation such as 2d6+12. Contents 1 Standard… …   Wikipedia

  • Come On (Chuck Berry song) — Come On Single by Chuck Berry B side Go Go Go Released October 1961 …   Wikipedia

  • Come Back for More —   …   Wikipedia

  • Come in un'ultima cena — Studio album by Banco del Mutuo Soccorso Released 1976 Genre …   Wikipedia

  • Come as You Are — «Come as You Are» Sencillo de Nirvana del álbum Nevermind Formato CD, LP Grabación Mayo a Junio de 1991 en Sound City, Van Nuys, California Género(s) …   Wikipedia Español

  • Come home — Episodio de Gilmore Girls Episodio nº 12 Temporada 5 Escrito por Jessica Queller Dirigido por Kenny Ortega …   Wikipedia Español

  • dice — dicer, n. /duys/, n.pl., sing. die, v., diced, dicing. n. 1. small cubes of plastic, ivory, bone, or wood, marked on each side with one to six spots, usually used in pairs in games of chance or in gambling. 2. See poker dice. 3. any of various… …   Universalium

  • Come On (Earl King song) — This article is about the song done by Earl King in 1960. For other uses, see Let the Good Times Roll. Come On (Part I) Single by Earl King from the album Come On: The Complete Imperial Recordings B side Come On Part II …   Wikipedia

  • Dice tower — A dice tower is an object used by gamers to roll dice. There are many forms of towers and they vary in construction and design. Contents 1 Construction 2 Usage 3 See also 4 External links …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»